1
00:00:10,671 --> 00:00:13,090
بئساً لك يا موقع (وولتنوك)

2
00:00:14,633 --> 00:00:16,719
- ما المشكلة؟
- كان الوصف على الإنترنت

3
00:00:16,844 --> 00:00:19,180
مضللاً تماماً قالوا 8 فتحتات
بالإضافة إلى هوية سهلة النزع

4
00:00:20,931 --> 00:00:23,768
يعني ذلك لأي شخص عاقل
مجالاً لـ 9 بطاقات

5
00:00:23,893 --> 00:00:26,687
لكنهم لا يخبرونك بأن الهوية
سهلة النزع تستغرق فتحة واحدة

6
00:00:26,812 --> 00:00:29,732
- هذه كارثة
- حسناً

7
00:00:29,857 --> 00:00:34,528
هل تحتاج حقاً لبطاقة عضوية
رابطة العدل الفخرية الأميركية

8
00:00:35,362 --> 00:00:38,157
كانت في كل محفظة امتلكتها
منذ كنت في الـ 5 من عمري

9
00:00:38,949 --> 00:00:39,992
لماذا؟

10
00:00:40,326 --> 00:00:42,995
كتب عليها
"احملها معك في كل الأوقات"

11
00:00:44,080 --> 00:00:46,457
هذا هنا تحت توقيع
"الرجل الوطواط"

12
00:00:48,417 --> 00:00:51,462
وهذه شقة (ليونارد) و(شيلدون)

13
00:00:52,171 --> 00:00:54,924
احزر من أحضر والداه
بثاً مكثفاً

14
00:00:55,049 --> 00:00:56,675
(ليونارد)، اسمح لي بأن أقدم لك
مباشرةً من (نيودلهي)

15
00:00:56,717 --> 00:00:58,761
الدكتور والسيدة
(ف. م. كوثرابالي)

16
00:00:58,928 --> 00:00:59,970
مرحباً

17
00:01:00,095 --> 00:01:02,223
ارفع الكاميرا
إنني أنظر إلى أريكته

18
00:01:03,015 --> 00:01:05,726
- آسف، أبي
- هذا أفضل، مرحباً

19
00:01:05,976 --> 00:01:07,019
مرحباً

20
00:01:07,144 --> 00:01:09,939
- وهنا (شيلدون)
- مرحباً

21
00:01:10,481 --> 00:01:13,108
- يعيش مع (ليونارد)
- هذا رائع

22
00:01:13,317 --> 00:01:16,654
- مثل (هارون) و(تانفير)
- لا، ليس مثل (هارون) و(تانفير)

23
00:01:16,779 --> 00:01:21,617
شابان جميلان جداً
تبنيا للتو الطفل الأروع (بونجابي)

24
00:01:21,867 --> 00:01:23,828
لا، لسنا مثل (هارون) و(تانفير)

25
00:01:25,329 --> 00:01:27,957
- هل أنتما طالبان مثل ابننا؟
- أجل

26
00:01:28,082 --> 00:01:30,960
ووالداكما راضيان عن إمكانيات
دخلكما المحدودة؟

27
00:01:31,085 --> 00:01:32,419
- أجل
- على الإطلاق

28
00:01:33,003 --> 00:01:35,798
- أبي، لا تبدأ أرجوك
- ماذا؟ كان مجرد سؤال

29
00:01:35,923 --> 00:01:36,966
إنه حساس جداً

30
00:01:37,091 --> 00:01:39,218
حسناً، هذه حياتي وهذان صديقاي
سررت برؤيتكما، ودعاهما

31
00:01:39,301 --> 00:01:40,344
- وداعاً
- وداعاً

32
00:01:40,469 --> 00:01:45,307
انتظر، انتظر، قبل أن تذهب
لدينا خبر سار

33
00:01:45,516 --> 00:01:47,518
اترك حاسوبك واجمع أصدقاءك

34
00:01:52,606 --> 00:01:55,943
- ما الأمر، أبي؟
- لا أرى أصدقاءك

35
00:01:58,112 --> 00:02:01,949
أهي مشكلتي أم أن المحادثة على
الشبكة بارتداء الملابس تبدو تافهة؟

36
00:02:02,783 --> 00:02:05,619
(راجش)، هل تتذكر
(لاليتا غوبتا)؟

37
00:02:05,744 --> 00:02:09,790
الفتاة القصيرة السمينة التي كانت
ترميني بالفطائر وتسميني المنبوذ؟

38
00:02:09,915 --> 00:02:12,668
أجل، إنها الآن طالبة طب أسنان
في (يو إس سي)

39
00:02:13,043 --> 00:02:15,462
لذا أعطيناها معلومات الاتصال بك

40
00:02:16,005 --> 00:02:17,047
لماذا فعلتما ذلك؟

41
00:02:17,631 --> 00:02:19,550
أنت في الـ 26 من عمرك
يا (راجش)، نريد أحفاداً

42
00:02:19,883 --> 00:02:23,721
- لكن يا أبي، لا يفترض بي...
- وافق والدا (لاليتا) على الزواج

43
00:02:23,887 --> 00:02:27,224
إن قررتما الزواج في الربيع
يمكننا تجنب الريح الموسمية

44
00:02:27,349 --> 00:02:29,685
- الزواج في الربيع؟
- يعود الأمر لك، عزيزي

45
00:02:29,810 --> 00:02:30,853
لا نريد التدخل

46
00:02:31,020 --> 00:02:32,855
إن كنتما لا تريدان التدخل
لماذا تتدخلان إذاً؟

47
00:02:32,938 --> 00:02:35,649
إن سمحت لي
لعل والداك لا يعتبران هذا تدخلاً

48
00:02:35,774 --> 00:02:37,443
بالرغم من أن الزواج المدبر
لم يعد المعيار

49
00:02:37,735 --> 00:02:41,947
ما زال الآباء الهنود يتدخلون
بشكل كبير بحياة أولادهم العاطفية

50
00:02:42,072 --> 00:02:47,161
- لماذا تخبرني عن ثقافتي؟
- بدوت حائراً

51
00:02:48,454 --> 00:02:50,372
آسف، أمي وأبي، مع كامل
احترامي، لا أريد حقاً...

52
00:02:50,581 --> 00:02:54,668
آسفة يا عزيزي، علينا الذهاب
بدأ (دوغي هاوزر)

53
00:02:55,461 --> 00:02:59,006
جدتي، حان وقت (دوغي)!
وداعاً

54
00:02:59,131 --> 00:03:00,174
وداعاً

55
00:03:03,052 --> 00:03:05,554
- لا أصدق ذلك
- ولا أنا

56
00:03:05,679 --> 00:03:08,474
توقفوا عن عرض (دوغي هاوزر)
منذ حوالى عشرين سنة

57
00:03:09,600 --> 00:03:13,020
قرأت في مكان ما إنه من الأكثر
البرامج شعبية في الهند

58
00:03:13,145 --> 00:03:17,358
قد يعبر عن طموح ثقافي
لممارسة أولاد المرء مهنة الطلب

59
00:03:17,483 --> 00:03:19,943
- أعتقد أنك محق
- أعتقد أنهم يحبون (سكرابس)

60
00:03:20,069 --> 00:03:22,237
- ما الذي لا يحب فيه؟
- عذراً، مرحباً؟

61
00:03:23,030 --> 00:03:24,740
يحاول والداي أن يزوجاني
لشخص غريب كلياً

62
00:03:24,990 --> 00:03:27,868
- ماذا سأفعل؟
- أقترح عليك تقبل الأمر

63
00:03:28,368 --> 00:03:29,411
ماذا؟

64
00:03:29,620 --> 00:03:34,083
لم ينشأ الحب الرومنسي كأساس
للزواج إلا منذ القرن التاسع عشر

65
00:03:34,208 --> 00:03:38,295
حتى ذلك الوقت، كان الزواج
المدبر هو المعيار ونفع المجتمع

66
00:03:38,420 --> 00:03:40,047
إنها فرضية (فيدلر أون ذا روف)

67
00:03:40,172 --> 00:03:43,217
لا أهوى البرامج الموسيقية جداً
لكنني أحب ذلك البرنامج

68
00:03:43,342 --> 00:03:45,886
وأنا أيضاً، بالطبع
إنه يعبر عني ثقافياً

69
00:03:46,011 --> 00:03:50,432
هذا مفهوم ولكن ثمة إجماع على
تلك القصة التي تتجاوز العرقية

70
00:03:50,557 --> 00:03:52,726
ولا ننسى أنها تضم نغمات
جميلة

71
00:03:52,893 --> 00:03:54,186
- أجل
- بالتأكيد

72
00:03:54,645 --> 00:03:56,230
- حسناً، أعرف ماذا سأفعل
- ماذا؟

73
00:03:56,605 --> 00:03:58,023
أجد أصدقاء جدداً

74
00:04:04,071 --> 00:04:05,239
من يريد إذاً استئجار (فيدلر)

75
00:04:05,864 --> 00:04:07,741
لا داعي لذلك
لدينا النسخة المميزة

76
00:04:10,035 --> 00:04:12,454
ربما نشبه (هارون) و(تانفير)

77
00:04:37,499 --> 00:04:43,171
أنا د. (شيلدون كوبر)، أجل
أريد إلغاء عضويتي بالقبة الفكلية

78
00:04:44,965 --> 00:04:49,594
أجل، أنا آسف أيضاً
ولكن لا مجال لكم في محفظتي

79
00:04:51,596 --> 00:04:55,016
أجل، أفهمك ولكن احترت بينكم
وبين متحف التاريخ الطبيعي

80
00:04:55,267 --> 00:05:01,231
وبصراحة ليس لديكم ديناصورات
سأشتاق لكم أيضاً، وداعاً

81
00:05:02,858 --> 00:05:06,069
حسناً، أعرف أنك تبعث برسالة
بشأني وأود منك التوقف

82
00:05:08,613 --> 00:05:13,660
- يا للهول، قضي علي فعلاً
- ظننتك تبحث عن أصدقاء جدد

83
00:05:13,994 --> 00:05:18,248
وجدت بعض الاقتراحات
في هذه الأثناء، استمعوا لهذا

84
00:05:18,498 --> 00:05:20,792
"مرحباً يا (راجش)
أنا (لاليتا غوبتا)

85
00:05:21,167 --> 00:05:23,795
أعطت والدتك رقمك لوالدتي
لتعطيني إياه

86
00:05:24,421 --> 00:05:30,051
لذا أتصل بك
وعاود الاتصال بي، وداعاً"

87
00:05:31,136 --> 00:05:37,142
- أتصدقون كم أنها متهلفة؟
- لا تتصل بها إذاً

88
00:05:37,267 --> 00:05:39,185
إن لم أتصل بها، لن يكف
والداي عن التحدث عن ذلك

89
00:05:39,603 --> 00:05:40,729
- اتصل بهذا إذاً
- كيف أتصل بها؟

90
00:05:40,770 --> 00:05:42,480
تعرفون أنني
لا أستطيع التحدث إلى النساء

91
00:05:43,523 --> 00:05:46,568
- انتهيت، هل من أحد غيري؟
- أعطني الهاتف

92
00:05:46,693 --> 00:05:48,403
- لماذا؟
- أعطني إياه فحسب

93
00:05:49,613 --> 00:05:51,615
- ماذا تفعل؟
- لا عليك، ستشكرني

94
00:05:53,116 --> 00:05:55,452
مرحباً يا (لاليتا)
هذا (راج كوثرابالي)

95
00:05:58,413 --> 00:06:05,670
أجل، سررت بالتحدث إليك
أيضاً، ماذا ترتدين إذاً؟

96
00:06:08,340 --> 00:06:15,597
لا يهم، متى تودين أن نلتقي؟
يوم الجمعة يناسبني

97
00:06:17,015 --> 00:06:19,059
سأتصل بك لأعلمك بالمكان والزمان

98
00:06:19,559 --> 00:06:22,687
لكن في هذه الأثناء
استمتعي بوقتك، عزيزتي

99
00:06:28,902 --> 00:06:30,362
يمكنك الآن أن تشكرني

100
00:06:31,905 --> 00:06:34,574
على ماذا؟ لأنك جعلتني أبدو
كإحدى شخصيات (سيمبسونز)؟

101
00:06:35,450 --> 00:06:36,826
حسناً، في المرة القادمة
حدد موعدك بنفسك

102
00:06:36,868 --> 00:06:38,078
لم أكن أريد تحديد هذا الموعد

103
00:06:38,203 --> 00:06:41,498
انظر إلى الجانب المشرق
ربما تكون فتاة جميلة ولطيفة

104
00:06:41,831 --> 00:06:44,376
رائع، سنتزوج حينذاك
لن أتمكن من التحدث إليها

105
00:06:44,501 --> 00:06:47,087
وسنمضي بقية حياتنا
بصمت مطبق

106
00:06:47,796 --> 00:06:49,255
نجح ذلك مع والدي

107
00:06:51,174 --> 00:06:52,217
- مرحباً يا رفاق
- مرحباً

108
00:06:52,467 --> 00:06:53,635
أحتاج إلى خنازير غينية

109
00:06:53,760 --> 00:06:58,306
ثمة شركة توفر حيوانات المختبر
في (ريسيدا)، يمكنك المحاولة

110
00:06:58,431 --> 00:07:00,225
لكن إن كان بحثك سيتطلب
تطبيقات بشرية

111
00:07:00,433 --> 00:07:02,185
هل يمكنني أن أقترح عليك
فئراناً بيضاء بدلاً من ذلك؟

112
00:07:02,227 --> 00:07:05,271
تركيبة دماغها الكيميائية أكثر قرباً
من تركيبة دماغنا الكيميائية

113
00:07:06,731 --> 00:07:10,443
أؤكد لك يا (شيلدون)
سأمتنع يوماً ما عن التحدث إليك

114
00:07:11,361 --> 00:07:16,699
تقول والدته ذلك منذ سنوات
ما الأمر؟

115
00:07:16,866 --> 00:07:19,661
أقنعت أخيراً المطعم بإعطائي
نوبة لتقديم المشروب

116
00:07:19,828 --> 00:07:21,746
لذا علي التمرن
على مزج المشروبات

117
00:07:21,871 --> 00:07:26,000
رائع، الأساس لاكتساب المهارة
في أي عمل هو التكرار

118
00:07:26,251 --> 00:07:31,881
مع بضعة استثناءات أكيدة
الانتحار على سبيل المثال

119
00:07:33,383 --> 00:07:37,887
- (ليونارد)، ما رأيك بذلك؟
- (بيني)، نود مساعدتك حقاً

120
00:07:38,346 --> 00:07:42,433
ولكن (راج) يواجه مشاكل الآن
وعدا عن ذلك، لا يشرب لذا...

121
00:07:44,936 --> 00:07:45,979
حقاً؟

122
00:07:47,355 --> 00:07:53,069
يواجه (راج) مشكلة الآن
ويود احتراف الشرب

123
00:07:55,572 --> 00:07:58,616
حسناً، هيا يا (ليونارد)
كأس (تيكيلا سانرايز)

124
00:07:58,741 --> 00:08:01,369
شكراً لك
هذا المشروب مثال رائع

125
00:08:01,619 --> 00:08:06,166
عن كيفية تفاعل السوائل مختلفة
الجاذبية في وعاء إسطواني

126
00:08:08,168 --> 00:08:09,210
شكراً لك

127
00:08:10,461 --> 00:08:11,713
حسناً، (راج)، ماذا تريد؟

128
00:08:14,507 --> 00:08:15,800
أي شيء تنصحين به

129
00:08:16,092 --> 00:08:19,095
ما رأيك بـ(غراسهوبر)؟
أعد (غراسهوبر) رائعاً

130
00:08:19,304 --> 00:08:22,223
حسناً؟ جيد، سآتي
(شيلدون)، ماذا تريد؟

131
00:08:22,599 --> 00:08:25,768
أريد صودا قليلة السعرات
الحرارية

132
00:08:25,894 --> 00:08:29,189
حسناً، هلا تطلب مشروباً؟
علي التمرن على مزج المشروبات

133
00:08:29,314 --> 00:08:32,108
حسناً، أريد كأس
(فيرجن كوبا ليبري)

134
00:08:34,611 --> 00:08:37,780
- هذا رم وصودا من دون الرم
- أجل

135
00:08:39,991 --> 00:08:42,076
- صودا إذاً
- أجل

136
00:08:43,578 --> 00:08:45,705
وهل ستجعلينها قليلة
السعرات الحرارية؟

137
00:08:50,543 --> 00:08:52,045
ثمة عبوة في الثلاجة

138
00:08:52,587 --> 00:08:56,633
يقدم (كوبا ليبري) عادةً
بكأس طويل مع قطعة حامض

139
00:08:56,799 --> 00:08:58,843
اسبح إذاً إلى (كوبا)

140
00:09:00,887 --> 00:09:03,765
يفترض بمقدمي المشروبات
التمتع بمهارات بشرية

141
00:09:05,016 --> 00:09:09,312
حسناً، (راج)، تفضل
من التالي؟

142
00:09:09,604 --> 00:09:11,773
أود تذوق (سليبري نيبل)

143
00:09:16,945 --> 00:09:22,325
حسناً، أنت مستبعد
هل يريد أحد إعادة التعبئة؟

144
00:09:22,825 --> 00:09:24,535
أين ذهبت حياتي يا (بيني)؟

145
00:09:27,080 --> 00:09:29,165
أكون في يوم شاباً عازباً سعيداً
وفي اليوم التالي أنا متزوج

146
00:09:29,207 --> 00:09:31,167
وأقود حافلة صغيرة إلى مباريات
كرة مضرب الأطفال

147
00:09:31,417 --> 00:09:33,336
في ضاحية (نيودلهي)

148
00:09:35,797 --> 00:09:39,425
- هل تتحدث إلي؟
- هل من (بيني) غيرك هنا؟

149
00:09:40,927 --> 00:09:43,554
كان لدي خطط
كان لدي أحلام

150
00:09:43,680 --> 00:09:46,724
كنت سأصبح (إنديرا غاندي)
للفيزياء الفلكية

151
00:09:47,308 --> 00:09:52,563
- ولكن بعضو بالتأكيد
- هذا مذهل

152
00:09:52,689 --> 00:09:56,484
منذ كنت صغيراً، أراد والدي
أن أصبح طبيب نساء مثله

153
00:09:57,318 --> 00:10:01,447
كيف يمكنني العمل كطبيب نساء
بالكاد أستطيع النظر بعيني امرأة

154
00:10:04,784 --> 00:10:08,162
أتعلمين؟ لن أسمح لوالدي
بالتحكم بمستقبلي بعد اليوم

155
00:10:08,287 --> 00:10:12,291
حان الوقت للمواجهة
ليعطني أحدكم حاسوباً بكاميرا

156
00:10:12,417 --> 00:10:16,337
حسناً، عزيزي، أعتقد أنه كلام
ناجم عن مشروب (غراسهوبر)

157
00:10:16,504 --> 00:10:20,883
وسأخبر والدي بأنني لن أركب
فيلاً في الممر مع (لاليتا غوبا)

158
00:10:21,843 --> 00:10:26,264
حسناً، اهدأ، لا يستطيع أحد
إجبارك على الزواج

159
00:10:26,389 --> 00:10:28,558
لمَ لا تقابل هذه الفتاة
وترى ما يحدث؟

160
00:10:28,683 --> 00:10:31,185
ألم تستمعي إلي؟
لا أستطيع التحدث إلى النساء

161
00:10:31,310 --> 00:10:34,272
- (راج)...
- لا، لا، لنرَ كم سيطول ذلك؟

162
00:10:36,190 --> 00:10:38,985
(راج)، عزيزي، تقول إنك لا
تستطيع التحدث إلى النساء

163
00:10:39,110 --> 00:10:43,030
- لكنك كنت تتحدث إلي
- ولن نعرف ذلك أبداً الآن

164
00:10:44,365 --> 00:10:51,622
أنت محقة، إنني أتحدث إليك
مرحباً، (بيني)، كيف حالك؟

165
00:10:52,415 --> 00:10:53,458
أنا بخير

166
00:10:53,666 --> 00:10:57,920
حسناً، سأحرص على تناول
(لاليتا) قبل لقاء (غراسهوبر)

167
00:11:01,048 --> 00:11:03,634
إنها معجزة خضراء رائعة

168
00:11:04,260 --> 00:11:07,805
حسناً، إن كنت ستشرب في هذا
الموعد، عدني بألا تفرط في ذلك

169
00:11:08,055 --> 00:11:12,977
أفرط في ماذا؟ السعادة؟ الحرية؟

170
00:11:13,186 --> 00:11:18,316
هذا الشعاع الدافئ داخلي الذي
يعدني بأن كل شيء سيكون بخير؟

171
00:11:19,108 --> 00:11:20,401
أجل، أصبت

172
00:11:20,651 --> 00:11:23,863
لمَ لا تحضرها إلى مطعني بينما
أعمل لأتمكن من الانتباه لك؟

173
00:11:23,988 --> 00:11:25,031
حسناً

174
00:11:26,657 --> 00:11:29,535
مهلاً، ما الخطة هنا؟
لنفترض أنه قابها وأعجبته وتزوجا

175
00:11:29,827 --> 00:11:32,455
ماذا سيفعل؟
يبقى ثملاً بقية حياته؟

176
00:11:33,080 --> 00:11:35,124
نجح ذلك مع والدي

177
00:11:46,204 --> 00:11:49,958
لا أصدق أنني أجلس هنا
مع (لاليتا غوبتا) الصغيرة

178
00:11:50,876 --> 00:11:52,419
حسناً، هذا حقيقي

179
00:11:52,878 --> 00:11:56,423
(لاليتا) الصغيرة
من الممتع قول ذلك

180
00:11:56,756 --> 00:12:00,427
(لاليتا) الصغيرة، (لاليتا) الصغيرة
(لاليتا) الصغيرة، عليك تجربتها

181
00:12:00,760 --> 00:12:01,970
لا، لا بأس

182
00:12:05,140 --> 00:12:07,309
فقدت الكثير من الوزن

183
00:12:08,435 --> 00:12:12,230
لا بد من أنك وجدت صعوبة بذلك
لأنك كنت سمينة جداً

184
00:12:13,648 --> 00:12:16,067
- هل تتذكرين ذلك؟
- أجل

185
00:12:16,359 --> 00:12:19,821
بالتأكيد، من يمكنه أن ينسى
أنه كان سميناً لتلك الدرجة؟

186
00:12:21,281 --> 00:12:22,782
حسناً، كنت أحاول ذلك

187
00:12:23,742 --> 00:12:25,368
أنت طالبة طب أسنان إذاً؟

188
00:12:27,829 --> 00:12:31,499
هل تعرفين أن نسبة الانتحار
مرتفعة جداً بين أطباء الأسنان؟

189
00:12:32,125 --> 00:12:34,002
ليست بارتفاع مراقبي الحركة
الجوية

190
00:12:34,252 --> 00:12:36,546
ولكن عدد أطباء الأسنان أكبر
بكثير من مراقبي الحركة الجوية

191
00:12:36,588 --> 00:12:40,884
- لذا ما زلتم متفوقين
- يا للروعة!

192
00:12:42,427 --> 00:12:44,471
هل لديك مشروب يجعله
أقل بغضاً؟

193
00:12:45,263 --> 00:12:47,223
لا تعمل المشروبات بهذا الشكل

194
00:12:48,516 --> 00:12:50,101
أعتقد أنه يبلي حسناً
انظر إليها

195
00:12:50,226 --> 00:12:53,938
آخر فتاة جمعتني بها والدتي
كان لديها شوارب وذيل أثاري

196
00:12:56,399 --> 00:12:57,817
- آسف، تأخرت
- ماذا حدث؟

197
00:12:58,234 --> 00:12:59,986
لا شيء، لم أرغب
في المجيء فحسب

198
00:13:02,447 --> 00:13:05,533
(فرجين كوبا ليبري) قليل
السعرات الحرارية رجاءً

199
00:13:05,992 --> 00:13:09,412
- حسناً
- بكأس طويلة مع قطعة حامض

200
00:13:10,330 --> 00:13:12,707
سأقطعها هناك فوراً

201
00:13:14,501 --> 00:13:17,837
كيف حال (كوثرابالي)
يا للروعة!

202
00:13:17,962 --> 00:13:20,423
- ماذا؟
- إنها الأميرة (بانشالي)

203
00:13:20,924 --> 00:13:22,634
إنني متأكد من أنها تدعى (لاليتا)

204
00:13:22,759 --> 00:13:26,763
لا، الأميرة (بنشالي)
في "القرد والأميرة"

205
00:13:28,181 --> 00:13:29,307
أجل، حاولت مشاهدة ذلك
عبر الإنترنت

206
00:13:29,349 --> 00:13:31,351
ولكنهم طلبوا بطاقتي الائتمانية

207
00:13:32,894 --> 00:13:36,231
- إنها قصة للأطفال
- لا، ليست كذلك

208
00:13:39,275 --> 00:13:42,445
عندما كنت طفلاً وأمرض
ما كان يحدث معظم الوقت

209
00:13:42,570 --> 00:13:43,947
كانت والدتي تقرأها لي

210
00:13:44,072 --> 00:13:48,827
تروي قصة أميرة هندية تصادق
قرداً تسخر منه القردة الأخرى

211
00:13:49,035 --> 00:13:53,123
لأنه كان مختلفاً
لسبب ما، تعلقت بها جداً

212
00:13:54,124 --> 00:13:58,670
- أعرف السبب
- نعرف جميعنا السبب

213
00:13:59,963 --> 00:14:01,548
(شيلدون)، ما الذي تلمح إليه؟

214
00:14:01,673 --> 00:14:05,552
تبدو تلك المرأة تماماً مثل صور
الأميرة (بنشالي) في الكتاب

215
00:14:05,844 --> 00:14:09,764
كم مرةً يرى المرء شخصية
خيالية يحبها تصبح حقيقية؟

216
00:14:09,889 --> 00:14:14,227
كل عام في (كوميك كون)
كل يوم في (ديزني لاند)

217
00:14:14,352 --> 00:14:16,729
يمكنك توظيف (بياض الثلج)
لتأتي إلى منزلك

218
00:14:17,021 --> 00:14:19,357
بالطبع، يفضلن
أن يكون لديك طفلاً

219
00:14:20,400 --> 00:14:22,652
مرحباً يا رفاق
هذه (لاليتا غوبتا)

220
00:14:22,777 --> 00:14:25,780
(لاليتا)، هذا (ليونارد) و(شيلدون)
و(هاورد) و(بيني)

221
00:14:26,030 --> 00:14:28,700
أليس هذا رائعاً؟
لم تعد سمينة

222
00:14:29,659 --> 00:14:33,955
"سامحيني سموك لأنني قرد
ومن طبيعتي التسلق

223
00:14:34,080 --> 00:14:37,208
لم أكن أقصد النظر إليك
عندما كنت تسرحين شعرك"

224
00:14:38,793 --> 00:14:39,836
عذراً؟

225
00:14:40,378 --> 00:14:43,715
أنت التجسيد الحي للأميرة
(بنشالي) الجميلة

226
00:14:44,048 --> 00:14:46,843
بلا مزاح، من هذه؟

227
00:14:47,218 --> 00:14:50,013
شخصية محبوبة
من رواية شعبية هندية

228
00:14:50,138 --> 00:14:57,478
- نحن الهنود أم الهنود الحمر؟
- أنتم الهنديون

229
00:14:58,730 --> 00:15:00,565
الشبه كبير جداً

230
00:15:00,899 --> 00:15:04,903
يمكنني اشتمام رائحة براعم اللوتس
الممزوجة في شعرك الأسود

231
00:15:05,028 --> 00:15:09,240
شكراً لك، أتصور
أن رائحتك جميلة جداً أيضاً

232
00:15:09,365 --> 00:15:12,911
أستحم مرتين باليوم
وأغسل يدي بقدر ما أستطيع

233
00:15:13,620 --> 00:15:17,957
- حقاً؟ وأنا أيضاً
- لكنك طبيبة أسنان، هو مجنون

234
00:15:19,250 --> 00:15:21,461
لا تهنه يا (راجش)

235
00:15:21,669 --> 00:15:25,840
(شيلدون)، أخبرني المزيد عن تلك
الأميرة التي تشبهني بحسب قولك

236
00:15:25,965 --> 00:15:29,802
قيل إن الآلهة شكلت عينيها
من النجوم

237
00:15:29,969 --> 00:15:34,515
وإن الأزهار تخجل من التفتح
في حضرة شفتيها الحمراوين

238
00:15:34,807 --> 00:15:37,101
- يا للروعة!
- تراجع يا (شيلدون)

239
00:15:37,560 --> 00:15:39,270
- ماذا؟
- إن لم تكف عن مغازلة فتاتي

240
00:15:39,437 --> 00:15:42,106
سأصب جام غضبي عليك

241
00:15:43,566 --> 00:15:46,361
- لست أغازلها
- ولست فتاتك

242
00:15:46,486 --> 00:15:48,321
ولا تعرف الغضب

243
00:15:50,490 --> 00:15:52,659
أنت فتاتي، قال والدانا ذلك

244
00:15:52,784 --> 00:15:55,370
لجميع النوايا والغايات
إننا مرتبطان مئة بالمئة

245
00:15:55,703 --> 00:15:57,163
حسناً، دعني أوضح شيئاً هنا

246
00:15:57,330 --> 00:16:00,375
السبب الوحيد لمجيئي الليلة
هو ليكف والداي عن الضغط علي

247
00:16:00,500 --> 00:16:03,252
ليس علي بالتأكيد تقبل
هذه الحماقة البالية منك

248
00:16:03,378 --> 00:16:07,465
هذه هي الروح التي قادت بها
الأميرة (بنشالي) القردة إلى الحرية

249
00:16:07,590 --> 00:16:10,009
- بئساً للأميرة (بنشالي)
- لا يمكنني مخاطبني بهذا الشكل

250
00:16:10,134 --> 00:16:11,678
لكنك لست الأميرة (بنشالي)!

251
00:16:11,803 --> 00:16:13,805
من حسن حظك
كان بإمكانها قطع رأسك

252
00:16:15,139 --> 00:16:17,225
- (شيلدون)، هل أنت جائع؟
- يمكنني تناول الطعام

253
00:16:17,725 --> 00:16:18,768
هيا بنا

254
00:16:22,855 --> 00:16:25,650
- ماذا حدث للتو؟
- إنني مصدوم جداً

255
00:16:26,192 --> 00:16:29,821
سأخبرك بما حدث، تعلمت للتو
كيف أجذب الفتيات الهنديات

256
00:16:32,365 --> 00:16:34,659
ماذا يفترض بنا القول
لوالدي (لاليتا)؟

257
00:16:34,784 --> 00:16:37,495
ألعب الـ(غولف) مع والدها
لن أتمكن من النظر إليه

258
00:16:37,620 --> 00:16:40,289
ربما عليك إبقاء نظرك
على الكرة، أبي

259
00:16:40,707 --> 00:16:41,999
أنت رجل مضحك الآن؟

260
00:16:42,125 --> 00:16:44,377
هذا ليس مضحكاً
أيها السيد المضحك

261
00:16:45,086 --> 00:16:46,838
د. وسيدة (كوثرابالي)
بكل إنصاف

262
00:16:47,004 --> 00:16:50,550
- لم يكن خطأ (راج) بالكامل
- هذه مسألة عائلية، (شيلدون)

263
00:16:50,883 --> 00:16:51,926
لا، أنا (ليونارد)

264
00:16:52,760 --> 00:16:55,263
آسف، تبدون جميعكم متشابهين
بالنسبة إلينا

265
00:16:56,723 --> 00:16:58,599
لكنه محق يا أبي
أصغ إليه

266
00:16:59,600 --> 00:17:03,771
- أنت! أنت من أفسد كل شيء
- من هو؟ لا نستطيع رؤيته

267
00:17:03,896 --> 00:17:05,398
أدرنا! أدرنا!

268
00:17:08,526 --> 00:17:11,654
هيا! أخبر والدي
لمَ لن يحظيا بأحفاد

269
00:17:11,821 --> 00:17:12,864
كيف لي أن أعرف ذلك؟

270
00:17:12,989 --> 00:17:15,324
هل تعانون من انخفاض
عدد الحيوانات المنوية؟

271
00:17:16,451 --> 00:17:18,161
لا علاقة لهذا بعدد
حيواناتي المنوية

272
00:17:18,578 --> 00:17:21,497
ترتدي سروالك الداخلي الذي
أرسلناه لك، أليس كذلك؟

273
00:17:21,622 --> 00:17:26,461
لأنك تعرف ما يحدث لعضوك
عند ارتداء سروال داخلي ضيق

274
00:17:27,336 --> 00:17:29,672
هلا تتوقفين عن التحدث
عن خصيتي؟

275
00:17:30,173 --> 00:17:32,675
- (شيلدون)، أخبرهما بما فعلت؟
- ماذا فعلت؟

276
00:17:33,259 --> 00:17:36,804
غادرت مع هذه الفتاة
لا يفعل الأصدقاء هذه ببعضهم

277
00:17:37,472 --> 00:17:43,936
حسناً، أخذت علماً
آسف

278
00:17:44,061 --> 00:17:45,771
آسف؟ كل ما يمكنك قوله
هو آسف؟

279
00:17:45,897 --> 00:17:48,191
تقبل ذلك يا (راج)
هذا أكثر مما حصلت عليه يوماً

280
00:17:48,441 --> 00:17:49,483
وهل يمكنني أن أشير
إلى هذا

281
00:17:49,734 --> 00:17:52,612
ما كانت لتطلب مني مرافقتها
لو لم تكن ثملاً ومملاً

282
00:17:52,737 --> 00:17:54,780
- ثمل؟
- وممل، بحسب قولها

283
00:17:56,240 --> 00:17:58,993
كنت أعرف ذلك، انتقل إلى
(أميركا) ليصبح مدمن مشروب

284
00:17:59,118 --> 00:18:01,662
- لست مدمناً على المشروب
- لمَ كنت ثملاً إذاً؟

285
00:18:01,829 --> 00:18:04,624
كانت هذه المرة فحسب يا أبي
أقسم لك

286
00:18:04,749 --> 00:18:07,752
هل تنكر ذلك؟
هل علينا المجيء والتدخل؟

287
00:18:07,877 --> 00:18:11,297
- لا تحرجه أمام أصدقائه
- حسناً

288
00:18:11,631 --> 00:18:14,634
انقلنا إلى الخارج
نريد التحدث معك على انفراد

289
00:18:15,593 --> 00:18:17,178
- أبي، أرجوك
- الآن يا (راجش)!

290
00:18:21,432 --> 00:18:22,725
علي الذهاب

291
00:18:25,144 --> 00:18:26,187
أصغ إلي الآن...

292
00:18:26,312 --> 00:18:27,730
انتظر على الأقل
حتى أصل إلى القاعة!

293
00:18:31,817 --> 00:18:33,361
حسناً، طابت ليلتك

294
00:18:33,903 --> 00:18:37,531
انتظر، ماذا حدث بينك
وبين (لاليتا)؟

295
00:18:38,449 --> 00:18:42,244
أكلنا، ألقت لي محاضرة عن الحد
بين أمراض اللثة والنوبات القلبية

296
00:18:42,370 --> 00:18:45,039
لا شيء لا أعرفه مسبقاً
وأتيت

297
00:18:45,706 --> 00:18:46,958
لن تراها مجدداً إذاً؟

298
00:18:48,042 --> 00:18:51,963
لماذا سأراها مجدداً؟
لدي طبيب أسنان

299
00:18:57,259 --> 00:19:00,638
أتساءل من سيخبر والديه
بأنهما لن يحظيا بأحفاد؟

300
00:19:22,337 --> 00:19:24,214
لا أصدق ذلك
ما الذي أصابه؟

301
00:19:24,547 --> 00:19:30,678
ربما كأسا (فيرجن كوبا ليبري)
تبينا أنهما رديئان نوعاً ما

302
00:19:31,221 --> 00:19:32,263
لا أصدق

303
00:19:32,555 --> 00:19:37,018
تقوم أنت بتجاربك
وأنا أقوم بتجاربي

