﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:07,880
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:45,560 --> 00:00:46,560
‫ "صامويل" .‬

3
00:00:47,720 --> 00:00:49,640
‫يجب أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

4
00:00:51,640 --> 00:00:54,080
‫أنت لم تلتحق بهذه المدرسة‬
‫منذ مدّة طويلة، صحيح؟‬

5
00:00:54,160 --> 00:00:56,600
‫ "إعادة بناء مدرسة (سان
إستيبان) الثانوية"‬

6
00:00:56,680 --> 00:00:58,360
‫كلا، ‬‫بل ‬‫منذ 4 أشهر تقريباً.‬

7
00:00:59,160 --> 00:01:01,000
‫كنت أرتاد مدرسة "سان إستيبان" ‬‫ قبلها.‬

8
00:01:01,400 --> 00:01:02,240
‫ "المحتالون"‬

9
00:01:02,320 --> 00:01:04,720
‫ "سان إستيبان" ، المدرسة التي انهارت؟‬

10
00:01:12,840 --> 00:01:13,840
‫اهدأ.‬

11
00:01:15,120 --> 00:01:16,400
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

12
00:02:39,800 --> 00:02:41,840
‫امرأة أخرى تلاحق زوجك.‬

13
00:02:41,920 --> 00:02:43,960
‫هل لاحظت أي شيء ‬‫غريب‬‫ مؤخّراً؟‬

14
00:02:44,040 --> 00:02:45,360
‫ما الذي تفعله؟‬

15
00:02:45,720 --> 00:02:47,720
‫إنها سيجارتها، كنت أمسكها من أجلها.‬

16
00:02:47,800 --> 00:02:49,120
‫هذا الغلام، صدّقيني.‬

17
00:02:56,640 --> 00:03:00,840
‫حتّى يحظوا بدعم السكّان المحليين،‬ ‫قرّرت
شركة الإنشاءات تمويل 3 منح دراسية...‬

18
00:03:01,760 --> 00:03:03,680
‫للدراسة هنا في "لاس إنسيناس".‬

19
00:03:06,480 --> 00:03:08,120
‫كنت أحد المحظوظين الثلاث.‬

20
00:03:24,320 --> 00:03:25,320
‫ "صامو"!‬

21
00:03:26,120 --> 00:03:27,640
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- كيف حالك؟‬

22
00:03:29,600 --> 00:03:30,600
‫مرحباً ‬‫أيتها الجميلة.‬

23
00:03:31,200 --> 00:03:33,840
‫اللعنة، آسف. لن تضحّي بنفسك‬
‫بسبب ما قلته، صحيح؟‬

24
00:03:37,440 --> 00:03:38,480
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

25
00:03:38,760 --> 00:03:40,080
‫إنه صديق أخي.‬

26
00:03:40,320 --> 00:03:42,400
‫ا‬‫لمكان هنا ‬‫فردوس بحقّ يا رجل.‬

27
00:03:43,400 --> 00:03:47,240
‫أليس بوسعك شمّ الرائحة؟‬ ‫أولئك الفتيات
يتبوّلن عطراً حتى.‬‫ ‬‫صدّقني.‬

28
00:03:48,840 --> 00:03:50,440
‫لنأخذ جولة في المكان، حسناً؟‬

29
00:03:58,800 --> 00:04:01,160
‫يحدّقون بنا كما لو أننا من سكّان المريخ.‬

30
00:04:01,920 --> 00:04:03,000
‫يجب أن تعتاد على ذلك.‬

31
00:04:04,040 --> 00:04:06,800
‫هيّا، صورة، صحيح؟‬
‫لنلتقط صورة ذاتية أو ما شابه.‬

32
00:04:09,320 --> 00:04:10,480
‫لنقم بتفقّد المكان.‬

33
00:04:12,040 --> 00:04:13,760
‫أتعرف أن استخدام الهاتف الخلوي ممنوع هنا؟‬

34
00:04:13,800 --> 00:04:16,440
‫إن تمّ ضبطك، سيأخذون الهاتف،‬
‫وسيحجزونه لمدّة أسبوع.‬

35
00:04:16,520 --> 00:04:18,240
‫هذا مخالف لدستور ‬‫الدولة.‬

36
00:04:18,480 --> 00:04:22,480
‫- هل قرأت الدستور؟‬
‫- كلا. أنا أنتظر الفيلم‬‫ المقتبس عنه.‬

37
00:04:23,000 --> 00:04:24,640
‫هذا مذكور في ‬‫لائحة قوانين المدرسة.‬

38
00:04:24,720 --> 00:04:25,760
‫قرأت لائحة القوانين؟‬

39
00:04:29,480 --> 00:04:30,960
‫حين يكون اسمك "نادية شانا" ،‬

40
00:04:31,200 --> 00:04:33,480
‫من الأفضل أن تعرف ما قد يؤدّي إلى طردك.‬

41
00:04:34,080 --> 00:04:35,080
‫للاحتياط وحسب.‬

42
00:04:41,120 --> 00:04:43,360
‫المسبح أكبر من المدرسة!‬

43
00:04:44,120 --> 00:04:45,600
‫كنت تحبين السباحة، أليس كذلك؟‬

44
00:05:18,840 --> 00:05:20,280
‫كنتم في ا‬‫لصف نفسه.‬

45
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
‫ "صامويل" .‬

46
00:05:25,520 --> 00:05:29,800
‫ستوفّر علينا الكثير من الوقت والعمل‬
‫إن جاوبت على سؤال بسيط.‬

47
00:05:32,040 --> 00:05:33,720
‫ما ‬‫كان ‬‫سبب وجود الدماء عليك؟‬

48
00:05:42,480 --> 00:05:44,480
‫لم أرتكب أي خطأ. أريد محامياً، رجاءً.‬

49
00:05:46,920 --> 00:05:48,520
‫ماذا أيضاً في قائمة الممنوعات؟‬

50
00:05:48,600 --> 00:05:51,640
‫شرب الكحوليات، التدخين في الفناء،‬
‫تعاطي المخدّرات.‬

51
00:05:51,760 --> 00:05:53,440
‫باختصار، لا يسمحون بأي متعة.‬

52
00:05:53,520 --> 00:05:55,680
‫- الأمر متوقّف على تعريفك للمتعة.‬
‫- ‬‫هيا!‬

53
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
‫مهلاً!‬

54
00:05:59,160 --> 00:06:00,720
‫ما هذا يا صاح؟‬

55
00:06:00,800 --> 00:06:01,920
‫أنا آسف!‬

56
00:06:04,640 --> 00:06:05,640
‫لا تبك!‬

57
00:06:05,680 --> 00:06:06,800
‫هذا فصلكم.‬

58
00:06:06,920 --> 00:06:10,240
‫انتظروا مدرّسكم،‬ ‫وبعد انتهاء
الحصّة‬‫، ‬‫سأعيّن لكم خزاناتكم.‬

59
00:06:10,560 --> 00:06:11,960
‫- مرحباً!‬
‫- رائع.‬

60
00:06:12,280 --> 00:06:14,520
‫- هل أنتم الطلبة الجدد؟‬
‫- أجل.‬

61
00:06:14,600 --> 00:06:16,600
‫أتمنّى لكم حظاً ‬‫موفقاً.
‬‫ستحتاجون إلى ذلك.‬

62
00:06:20,760 --> 00:06:23,160
‫كيف حالكم يا رفاق؟ أنا "كريستيان".‬

63
00:06:23,240 --> 00:06:24,240
‫انظروا إلى هذا.‬

64
00:06:24,320 --> 00:06:25,320
‫مرحباً.‬

65
00:06:25,400 --> 00:06:26,400
‫مرحباً.‬

66
00:06:27,200 --> 00:06:28,960
‫- لا يمكنك الجلوس هنا!‬
‫- هل المكان محجوز؟‬

67
00:06:29,000 --> 00:06:30,920
‫- لصديق غير مرئي.‬
‫- ‬‫صحيح.‬

68
00:06:31,400 --> 00:06:32,640
‫استمتع بصحبته.‬

69
00:06:33,560 --> 00:06:36,560
‫صباح الخير أيها الطلاب!‬
‫كيف حالكم جميعاً اليوم؟‬

70
00:06:36,640 --> 00:06:37,640
‫اجلسوا، رجاءً.‬

71
00:06:39,040 --> 00:06:40,200
‫حسناً.‬

72
00:06:40,280 --> 00:06:44,520
‫كما ‬‫نعلم جميعاً‬‫،‬
‫معنا 3 طلاب وافدين جدد اليوم.‬

73
00:06:44,840 --> 00:06:45,960
‫لنتعرّف عليهم.‬

74
00:06:46,560 --> 00:06:48,240
‫اللعنة. ألم تكن هذه حصّة ‬‫تدريبية‬‫؟‬

75
00:06:48,320 --> 00:06:50,200
‫بالإنجليزية. إنها مدرسة ثنائية اللغة.‬

76
00:06:50,320 --> 00:06:51,320
‫كنت تعرف هذا، صحيح؟‬

77
00:06:52,120 --> 00:06:53,120
‫ "كريستيان فاريلا" .‬

78
00:06:53,640 --> 00:06:54,640
‫أجل.‬

79
00:06:55,880 --> 00:06:58,040
‫أتودّ تقديم نفسك للفصل؟‬

80
00:06:59,400 --> 00:07:00,400
‫ما الذي يقوله؟‬

81
00:07:00,680 --> 00:07:01,600
‫قم بتقديم نفسك.‬

82
00:07:01,680 --> 00:07:02,520
‫حسناً! أجل.‬

83
00:07:02,600 --> 00:07:05,080
‫مرحباً.‬

84
00:07:07,600 --> 00:07:08,640
‫وداعاً؟‬

85
00:07:12,280 --> 00:07:15,160
‫حسناً... عظيم.‬

86
00:07:16,200 --> 00:07:17,480
‫شكراً لك يا سيّدي المعلّم.‬

87
00:07:18,280 --> 00:07:19,280
‫ "سيّدي المعلّم" .‬

88
00:07:19,320 --> 00:07:20,480
‫ "نادية شانا" .‬

89
00:07:23,160 --> 00:07:25,320
‫مرحباً، أنا "نادية".
أبلغ من العمر 16 عاماً.‬

90
00:07:26,040 --> 00:07:29,520
‫تنحدر أسرتي من "فلسطين".‬
‫لكنني وُلدت هنا في "إسبانيا".‬

91
00:07:30,080 --> 00:07:32,080
‫وحين أنهي دراستي،‬

92
00:07:32,160 --> 00:07:35,400
‫أودّ‬‫ ‬‫أن أصبح دبلوماسية محترفة‬
‫في الأمم المتحدّة.‬

93
00:07:35,960 --> 00:07:36,880
‫عجباً!‬

94
00:07:36,960 --> 00:07:37,960
‫مذهل.‬

95
00:07:39,320 --> 00:07:44,360
‫في كل عام نختار الطالب المثالي،‬
‫والدرع قبيح نوعاً ما،‬

96
00:07:44,720 --> 00:07:48,320
‫لكنه يمكّنك من دراسة العام التالي في...‬
‫من بوسعه إخباري أين؟‬

97
00:07:49,320 --> 00:07:50,320
‫ "كارلا" .‬

98
00:07:51,280 --> 00:07:52,560
‫في مدرسة في "فلوريدا".‬

99
00:07:52,640 --> 00:07:55,840
‫والذي يمنحك فرصة الالتحاق‬ ‫بإحدى
جامعات "رابطة اللبلاب" ‬‫ الأمريكية.‬

100
00:07:55,920 --> 00:07:56,920
‫وما هو السبيل للفوز؟‬

101
00:07:57,000 --> 00:07:58,680
‫التفوّق في كل الأنشطة.‬

102
00:07:58,760 --> 00:08:01,800
‫الأنشطة الروتينية والإضافية.‬
‫كلما زادت الأنشطة الإضافية، كان أفضل.‬

103
00:08:01,880 --> 00:08:05,040
‫التصوير، الشطرنج، اللغة الصينية‬‫.‬
‫تفقّدي القائمة.‬

104
00:08:05,120 --> 00:08:07,040
‫لو كنت مكانك، كنت ‬‫سأحذر من هذه الفتاة.‬

105
00:08:07,120 --> 00:08:08,720
‫سيكون من الصعب التفوق عليها.‬

106
00:08:10,000 --> 00:08:11,160
‫هذا سخيف.‬

107
00:08:11,240 --> 00:08:12,880
‫أليست هذه مدرسة علمانية؟‬

108
00:08:12,960 --> 00:08:14,800
‫ "صامويل غارسيا" .‬

109
00:08:18,560 --> 00:08:19,720
‫مرحباً. اسمي "صامويل"...‬

110
00:08:20,720 --> 00:08:23,520
‫وأشعر أن أي شيء سأقوله سيُستخدم ضدّي،‬

111
00:08:23,600 --> 00:08:26,320
‫- لذا أفضّل أن ألزم الصمت.‬
‫- عزيزي!‬

112
00:08:26,400 --> 00:08:29,640
‫لا تخف... ‬‫نحن ‬‫نعلّم
القيم‬‫ ‬‫في هذه المدرسة.‬

113
00:08:30,160 --> 00:08:32,280
‫الأخلاق والاحترام لهما أهمية قصوى.‬

114
00:08:32,360 --> 00:08:34,640
‫قادة الغد موجودون في هذه المدرسة.‬

115
00:08:34,720 --> 00:08:36,520
‫أعرف. هذا ما أخشاه.‬

116
00:08:36,600 --> 00:08:40,000
‫ما الذي قاله هذا النادل؟
إنه يتحدّث إلينا.‬

117
00:08:41,160 --> 00:08:43,120
‫- يا رفاق.‬
‫- أنا آسف.‬

118
00:08:43,640 --> 00:08:47,520
‫حسناً. اسمي "صامويل" ،‬
‫وأنا ‬‫نادل، ‬‫كما قال زميلكم.‬

119
00:08:47,600 --> 00:08:51,000
‫قد يكون هذا غريباً بالنسبة لكم،‬
‫لكن أحياناً يجلس النادل على الطاولة.‬

120
00:08:51,640 --> 00:08:54,680
‫لكن لا تقلقوا، أنا لست موجوداً هنا‬
‫حتّى آخذ مكان أي شخص.‬

121
00:08:55,400 --> 00:08:57,440
‫لا تزالون قادة الغد.‬

122
00:08:57,920 --> 00:08:59,720
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب.‬

123
00:08:59,800 --> 00:09:03,120
‫إذن، ما رأيكم في أن نستكمل‬
‫من حيث انتهينا بالأمس؟‬

124
00:09:21,120 --> 00:09:24,240
‫من بين جميع ا‬‫لموجودين‬‫ هناك،‬
‫ا‬‫خترت‬‫ أن تعبث مع أخي.‬

125
00:09:25,000 --> 00:09:26,160
‫هل كان هذا أخاك؟‬

126
00:09:26,840 --> 00:09:29,080
‫والناس يزعمون‬‫ ‬‫أن الأغنياء‬‫
‬‫مثلنا‬‫ ‬‫لا يعانون.‬

127
00:09:29,440 --> 00:09:30,560
‫أتفهّم الأمر.‬

128
00:09:30,960 --> 00:09:32,760
‫- أقدّم مواساتي لك.‬
‫- شكراً لك.‬

129
00:09:33,280 --> 00:09:34,280
‫هلّا‬‫ تمشّينا؟‬

130
00:09:35,440 --> 00:09:38,880
‫في حال إن لم يخبركم أحد بهذا،‬
‫فمن اللطيف وجودكم معنا في ‬‫الصف‬‫.‬

131
00:09:40,400 --> 00:09:41,400
‫شكراً.‬

132
00:09:43,160 --> 00:09:44,160
‫مرحباً.‬

133
00:09:45,320 --> 00:09:47,080
‫إلى أين تذهبان‬‫؟‬‫ سنمشي معكما.‬

134
00:09:47,160 --> 00:09:49,000
‫- ‬‫توقّف‬‫ عن ‬‫حماقتك.‬
‫- تحفّظي لأقوالك.‬

135
00:09:49,080 --> 00:09:52,040
‫نحاول أن نكون ودودين‬‫ فحسب.‬
‫ما خطبك أيها النادل؟‬

136
00:09:52,560 --> 00:09:53,880
‫هل أنت معجب بأختي؟‬

137
00:09:53,960 --> 00:09:57,080
‫- إنها مناصرة للفشلة...‬
‫- "غوزمان" ، اغرب عن وجهي!‬

138
00:09:57,520 --> 00:09:59,080
‫بجدّية، دعه وشأنه.‬

139
00:09:59,160 --> 00:10:01,720
‫دعينا نقضي بعض الوقت معه،‬
‫نريد أن نتعرّف عليه.‬

140
00:10:02,120 --> 00:10:03,520
‫أم أنك خائف منّا؟‬

141
00:10:03,800 --> 00:10:05,800
‫- إنه خائف منّا!‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

142
00:10:08,240 --> 00:10:11,280
‫أيها النادل... إيّاك وأن تمسّ أختي.‬

143
00:10:11,360 --> 00:10:13,840
‫تخيّل‬‫ ‬‫كما لو أن ثمّة حكماً ضدّك‬
‫بعدم التعرّض لها.‬

144
00:10:13,920 --> 00:10:16,280
‫ "غوزمان"... تبّاً لك.‬

145
00:10:33,920 --> 00:10:34,920
‫ "نادية" .‬

146
00:10:35,240 --> 00:10:38,320
‫هلا تأتين معي للحظات؟‬
‫تريد الناظرة أن تتحدّث إليك.‬

147
00:10:51,440 --> 00:10:53,960
‫لم يذكر أحد مسألة الوشاح.‬

148
00:10:54,800 --> 00:10:55,800
‫لماذا الآن؟‬

149
00:10:56,440 --> 00:10:59,400
‫طبقاً لقواعدنا، ممنوع
ارتداء أي إكسسوارات.‬

150
00:11:00,000 --> 00:11:01,720
‫الحجاب ليس من الإكسسوارات.‬

151
00:11:02,360 --> 00:11:04,360
‫كما أن الجميع يرتدون أشياء مختلفة.‬

152
00:11:04,640 --> 00:11:06,640
‫حقائب باهظة الثمن، ساعات ذهبية.‬

153
00:11:06,720 --> 00:11:09,360
‫هذه أشياء من أجل تزيين المظهر،‬
‫لكنها بلا أي دلالة.‬

154
00:11:09,440 --> 00:11:11,440
‫بلى. إن لها دلالات كثيرة.‬

155
00:11:11,800 --> 00:11:15,880
‫مثل‬‫ ‬‫"لديّ نقود أكثر منكم.‬
‫مظهري يفوق مظهركم. أنا أفضل منكم."‬

156
00:11:15,960 --> 00:11:17,960
‫ "نادية" ، نحن نفهمك حقّاً، لكن...‬

157
00:11:18,040 --> 00:11:20,080
‫اسمعا، إن كنتما تفهمانني...‬

158
00:11:21,280 --> 00:11:23,680
‫لما طلبتما مني أن أتنازل‬
‫عن ثقافتي وديانتي.‬

159
00:11:23,760 --> 00:11:25,760
‫ "نادية" ، فكّري في الأمر.‬

160
00:11:26,960 --> 00:11:28,240
‫أنت صاحبة القرار.‬

161
00:11:28,320 --> 00:11:29,960
‫لكن إن كنت سترتدينه غداً...‬

162
00:11:30,800 --> 00:11:32,720
‫لن يكون لدينا خيار سوى طردك.‬

163
00:11:40,120 --> 00:11:42,000
‫من برأيكما هو الزعيم هنا؟‬

164
00:11:50,320 --> 00:11:52,320
‫ألا يجب أن تقلق بشأن أمور أخرى الآن؟‬

165
00:11:53,360 --> 00:11:55,720
‫مثلاً،‬ ‫بشأن حقيقة‬‫ أ‬‫نك لا
تتحدّث الإنجليزية مطلقاً‬‫.‬

166
00:11:55,760 --> 00:11:58,800
‫بحقّك، إنني لا أتحدّث الإنجليزية
"بانطلاقة" ‬ ‫وليس مطلقاً.‬

167
00:11:58,880 --> 00:12:00,160
‫كل الأمور تحت سيطرتي.‬

168
00:12:00,240 --> 00:12:02,120
‫ستقرضانني مذكراتكما بالإنجليزية‬

169
00:12:02,200 --> 00:12:04,520
‫وسأترجمها ‬‫عبر الإنترنت لأعرف كل شيء.‬

170
00:12:04,600 --> 00:12:06,480
‫لن أعطيك مذكراتي.‬

171
00:12:06,960 --> 00:12:08,360
‫ويجب ألا‬‫ تكون هنا.‬

172
00:12:08,520 --> 00:12:11,080
‫أنت تأخذ مكان شخص آخر‬
‫بحاجة‬‫ ‬‫إلى هذه الفرصة أكثر منك.‬

173
00:12:11,160 --> 00:12:14,240
‫مهلاً‬‫، هل تظنّين أنني هنا لأدرس؟ كلا‬‫!‬

174
00:12:14,480 --> 00:12:17,320
‫أنا هنا لأقابل الأشخاص ذوي السلطة.‬

175
00:12:17,400 --> 00:12:21,240
‫إنهم ليسوا أصحاب أعلى الدرجات،‬
‫بل من يكوّنون أفضل الصداقات.‬

176
00:12:22,160 --> 00:12:23,200
‫راقبي.‬

177
00:12:24,160 --> 00:12:25,640
‫- ما هو ميعاد الحفل؟‬
‫- أي حفل؟‬

178
00:12:25,720 --> 00:12:28,800
‫- هل تحدّث أحد عن حفل؟ أهلاً‬‫،‬‫
أنا "كريستيان".‬ ‫- أجل.‬

179
00:12:28,880 --> 00:12:30,800
‫مرحباً! هل تتحدّث الإسبانية؟‬

180
00:12:32,280 --> 00:12:34,160
‫كنت أتحدّث إلى أصدقائي.‬

181
00:12:34,240 --> 00:12:37,240
‫عذراً. بالمناسبة،‬
‫هل لديكما حساب‬‫ على‬‫ "إنستاغرام" ؟‬

182
00:12:37,320 --> 00:12:39,320
‫بوسعي أن أعطيكما حسابي‬‫ ‬‫إن أردتما.‬

183
00:12:39,400 --> 00:12:41,200
‫أجل، رجاءً!‬

184
00:12:41,680 --> 00:12:44,480
‫إنه "‬‫بيكيكريستيان‬‫007"،‬
‫ينتهي الجزء الأول بحرف "‬‫كيه‬‫".‬

185
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
‫ "‬‫بيكيكريستيان‬‫" .‬

186
00:12:45,720 --> 00:12:48,560
‫ "‬‫بيكيكريستيان‬‫". ‬‫لا‬‫!‬

187
00:12:48,640 --> 00:12:51,120
‫لقد طفح الكيل بالنسبة لهؤلاء الأشخاص.‬

188
00:12:51,200 --> 00:12:53,560
‫لا أستوعب كيف يلتحقون
بهذه المدرسة، حقّاً.‬

189
00:12:54,280 --> 00:12:57,160
‫عجباً، هذا الفيديو! انظروا إلى هذا.‬

190
00:12:58,640 --> 00:12:59,920
‫لا تلمسني!‬

191
00:13:00,240 --> 00:13:01,320
‫ "لو" ، لا تكوني فظّة.‬

192
00:13:02,440 --> 00:13:03,800
‫تجاهل فظاظة ‬‫صديقتي.‬

193
00:13:03,880 --> 00:13:06,000
‫إذن، ماذا عن هذا الحفل؟‬

194
00:13:06,360 --> 00:13:09,480
‫حفل تقديم أختي إلى المجتمع هو حفل خاص‬
‫مثل محادثتنا.‬

195
00:13:12,880 --> 00:13:15,440
‫من الذي يجب أن أتحدّث
إليه لأحصل على دعوة؟‬

196
00:13:16,640 --> 00:13:18,400
‫لم ‬‫تجرّبوا أن تحتفلوا معي!‬

197
00:13:18,760 --> 00:13:20,560
‫لقد انهار سقف المبنى عليك، صحيح؟‬

198
00:13:21,200 --> 00:13:23,320
‫ربّما تسبّب ذلك في إعاقة قدرتك على الفهم.‬

199
00:13:23,400 --> 00:13:26,120
‫هل يجب أن أقولها
بالإنجليزية‬‫ ‬‫حتّى تفهم؟‬

200
00:13:26,200 --> 00:13:27,440
‫وداعاً.‬

201
00:13:28,320 --> 00:13:29,440
‫وإن لم أكن ‬‫أريد‬‫ ذلك؟‬

202
00:13:29,520 --> 00:13:30,640
‫اسمع،‬

203
00:13:31,040 --> 00:13:33,520
‫لأنك بطيء الفهم،‬
‫فأنت لا تستوعب طبيعة الوضع هنا.‬

204
00:13:33,600 --> 00:13:35,760
‫لكن بدأ ‬‫صديقك‬‫ هناك في استيعاب الأمر.‬

205
00:13:35,880 --> 00:13:37,760
‫هيّا، لنذهب يا "غوزمان".‬

206
00:13:40,800 --> 00:13:42,040
‫فيديو لطيف.‬

207
00:13:45,920 --> 00:13:48,560
‫ "كريستيان" ،‬
‫من الممكن أن يفقد أي أحد صوابه.‬

208
00:13:48,640 --> 00:13:52,200
‫إنه حفل انتهاء العام الدراسي...‬
‫المشروبات الكحولية موجودة.‬

209
00:13:52,280 --> 00:13:54,480
‫لا أعرف، ربّما ينشب عراك‬
‫يخرج عن نطاق السيطرة.‬

210
00:13:54,560 --> 00:13:55,720
‫ما علاقتي بهذا؟‬

211
00:13:57,480 --> 00:13:58,480
‫لا أتصرّف بهذا الشكل.‬

212
00:14:03,400 --> 00:14:05,480
‫هل بوسعك استجوابي إن كان والداي غائبين؟‬

213
00:14:05,560 --> 00:14:07,080
‫هذه مجرّد أسئلة.‬

214
00:14:07,920 --> 00:14:10,880
‫لكن إن رفضت التعاون،‬
‫بوسعنا أن نأخذك إلى قسم الشرطة.‬

215
00:14:11,280 --> 00:14:13,280
‫بصحبة والديك ومحام.‬

216
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
‫ما سبب إصابتك؟‬

217
00:14:21,720 --> 00:14:23,280
‫لقد ارتطمت ‬‫بباب.‬

218
00:14:28,280 --> 00:14:30,360
‫لماذا يخالجني شعور أنك تكذب عليّ؟‬

219
00:14:35,280 --> 00:14:37,360
‫قد ‬‫يتضح أن التغيير ليس بهذا السوء.‬

220
00:14:37,680 --> 00:14:39,640
‫كيف أحوال مدرستك الجديدة؟‬

221
00:14:39,720 --> 00:14:42,440
‫تخيّل، أنا مسلم، لا ألعب كرة القدم،‬

222
00:14:42,680 --> 00:14:44,680
‫وأمسكوا بي وأنا أقرأ كتاباً في الرواق.‬

223
00:14:44,760 --> 00:14:46,520
‫سيعلّقون لافتات لي كمجرم هارب غداً.‬

224
00:14:46,600 --> 00:14:48,416
‫ستكون مكافأة‬‫ الإبلاغ عنك‬
‫حفل موسيقى ‬‫ "‬‫ريغيه تون‬‫" ‬‫.‬

225
00:14:48,440 --> 00:14:50,440
‫إذن أنا في عداد الموتى.‬

226
00:14:51,160 --> 00:14:55,120
‫تبّاً يا رجل، أتمنّى لو أن بعضاً من الأنقاض‬
‫كانت قد سقطت عليّ وقت انهيار المدرسة.‬

227
00:14:55,240 --> 00:14:57,160
‫احتاج "كريستيان" إلى 14 غرزة جراحية.‬

228
00:14:57,240 --> 00:14:59,296
‫وفاز بمنحة دراسية‬
‫في "‬‫لاس‬‫ إنسيناس" يا ‬‫أحمق.‬

229
00:14:59,320 --> 00:15:01,496
‫إ‬‫ذا كنت محظوظاً،‬‫ سيحدث معك نفس
السيناريو‬ ‫في مدرستك الجديدة.‬

230
00:15:01,520 --> 00:15:04,520
‫-‬‫ أنا لست محظوظاً.‬
‫- ‬‫ليس من المستحيل أن تنهار المباني.‬

231
00:15:04,720 --> 00:15:05,880
‫أنت الأسوأ!‬

232
00:15:07,480 --> 00:15:08,480
‫مرحباً.‬

233
00:15:14,400 --> 00:15:15,720
‫انظري إلى حاله.‬

234
00:15:16,280 --> 00:15:17,720
‫يبدو وكأنه وزير.‬

235
00:15:18,400 --> 00:15:19,600
‫أيها الأخ الصغير!‬

236
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
‫أيها الأخ الصغير!‬

237
00:15:26,640 --> 00:15:27,920
‫يا ‬‫للعجب‬‫!‬

238
00:15:28,000 --> 00:15:30,200
‫- هل تبلي بشكل جيد في عالم الأثرياء؟‬
‫- أجل.‬

239
00:15:30,280 --> 00:15:32,920
‫- أنا جاهز للعراك مع أي شخص يضايقك.‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

240
00:15:33,000 --> 00:15:35,560
‫- ألست سعيداً ‬‫بمقابلتي؟‬
‫- ‬‫بلى‬‫! لكن هل أطلقوا سراحك؟‬

241
00:15:35,640 --> 00:15:38,280
‫كلا، لا أزال ‬‫محبوساً. ‬‫ما رأيك أنت؟‬
‫هيّا، لنحتس الجعة.‬

242
00:15:38,360 --> 00:15:39,520
‫تفضّل.‬

243
00:15:40,640 --> 00:15:41,560
‫عجباً!‬

244
00:15:41,640 --> 00:15:43,000
‫هذا لطيف، صحيح؟‬

245
00:15:43,800 --> 00:15:45,400
‫ثلاثتنا معاً مرّة أخرى.‬

246
00:15:46,880 --> 00:15:48,760
‫- ستخرج العائلة الليلة.‬
‫- لا أستطيع.‬

247
00:15:48,840 --> 00:15:50,560
‫- بلى، تستطيع.‬
‫- سأعمل الليلة يا "نانو".‬

248
00:15:50,600 --> 00:15:52,080
‫اطلب إجازة مرضية‬‫ وحُلت المشكلة.‬

249
00:15:52,160 --> 00:15:53,240
‫ماذا لو اكتشفوا كذبي؟‬

250
00:15:53,320 --> 00:15:55,840
‫إنها الوظيفة الوحيدة المتاحة لنا‬
‫منذ أن غادرت.‬

251
00:15:56,840 --> 00:15:57,920
‫هل هكذا ستسير الأمور؟‬

252
00:16:00,280 --> 00:16:02,680
‫ "صامو" ، أنا لم أغادر.‬
‫لقد أجبروني على المغادرة.‬

253
00:16:06,280 --> 00:16:08,880
‫- كيف كان حال يومك الأول؟‬
‫- ‬‫كان ‬‫جيد‬‫اً‬‫ جداً.‬

254
00:16:23,000 --> 00:16:24,200
‫ "مفتوح"‬

255
00:16:24,840 --> 00:16:25,840
‫ "مغلق"‬

256
00:16:41,840 --> 00:16:42,960
‫ما رأيك في هذا؟‬

257
00:16:44,320 --> 00:16:45,320
‫هل يعجبك؟‬

258
00:16:45,400 --> 00:16:46,400
‫أمّي...‬

259
00:16:46,440 --> 00:16:49,000
‫أريتني إيّاه بالأمس.
ما زلت مصرّة على رأيي.‬

260
00:16:49,960 --> 00:16:51,440
‫لا يوجد ما يعجبك يا "مارينا".‬

261
00:16:52,320 --> 00:16:54,360
‫هل من الصعب أن تتحمّسي قليلاً؟‬

262
00:16:56,040 --> 00:16:57,800
‫يفعل والدانا كل هذا من أجلك.‬

263
00:16:58,680 --> 00:16:59,760
‫من أجلي؟‬

264
00:17:00,920 --> 00:17:02,440
‫لكن‬‫ لم يطلب أحد منهما فعل ذلك.‬

265
00:17:02,520 --> 00:17:07,560
‫عزيزتي، نريد أن نحتفل بأنك أصبحت امرأة‬
‫وأنك ستخرجين إلى المجتمع.‬

266
00:17:08,880 --> 00:17:11,560
‫بتقديمي كشابّة عذراء تبحث عن حبيب.‬

267
00:17:12,160 --> 00:17:13,200
‫ "مارينا" ، كفى رجاءً.‬

268
00:17:13,800 --> 00:17:14,800
‫ماذا؟‬

269
00:17:15,880 --> 00:17:17,360
‫ألن نتحدّث عن الأمر أبداً؟‬

270
00:17:18,880 --> 00:17:20,760
‫ما أحوال الطلاب الجدد؟‬

271
00:17:23,360 --> 00:17:26,640
‫معتوه، متزمّتة، ومتمرّد.‬

272
00:17:27,560 --> 00:17:29,520
‫- إنهم أضحوكة بلا شك.‬
‫- مهلاً...‬

273
00:17:30,560 --> 00:17:32,680
‫ما رأيك في أن تطلب من
أحدهم أن يحضر الحفل؟‬

274
00:17:34,680 --> 00:17:35,680
‫هل أنت جادّ؟‬

275
00:17:37,120 --> 00:17:38,160
‫وما المانع؟‬

276
00:17:40,120 --> 00:17:41,120
‫هل فقدت صوابك؟‬

277
00:17:42,600 --> 00:17:43,440
‫مرحباً.‬

278
00:17:43,520 --> 00:17:45,560
‫كلا، أخبرتك بألا تقلق.‬

279
00:17:45,640 --> 00:17:46,720
‫حسناً؟‬

280
00:17:46,800 --> 00:17:48,200
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.‬

281
00:17:50,080 --> 00:17:51,320
‫كما أنه حفلي، صحيح؟‬

282
00:18:21,080 --> 00:18:22,440
‫أيها ‬‫الأوغاد‬‫!‬

283
00:18:25,120 --> 00:18:26,120
‫رائع.‬

284
00:18:30,920 --> 00:18:32,720
‫مرحباً! هل رأيتم الزيّ الخاص بي؟‬

285
00:18:33,240 --> 00:18:34,600
‫كلا؟ لا شيء؟‬

286
00:18:35,240 --> 00:18:36,520
‫ألم تروا ملابسي؟‬

287
00:18:37,360 --> 00:18:38,760
‫كيف حالك أيها الوسيم؟‬

288
00:18:39,840 --> 00:18:41,960
‫مرحباً‬‫ أيتها الجميلة‬‫.
ألم تروا ملابسي حقّاً؟‬

289
00:18:43,320 --> 00:18:45,600
‫كلا؟ بحقّكم! ها نحن أولاء!‬

290
00:18:47,560 --> 00:18:49,560
‫حسناً إذن. تبّاً لكم جميعاً.‬

291
00:18:49,760 --> 00:18:53,120
‫استمتعوا بالمنظر! وهذا أيضاً، بحقّكم.‬

292
00:18:53,200 --> 00:18:55,840
‫ألا تودّون أن يكون لديكم
مثل هذه المؤخّرة؟‬

293
00:18:59,360 --> 00:19:02,760
‫مهلاً، هل تودّ أن تحضر حفلاً‬
‫في منزلي مساء الغد؟‬

294
00:19:03,840 --> 00:19:05,320
‫ولماذا تقومين بدعوتي إلى حفل؟‬

295
00:19:06,440 --> 00:19:09,320
‫لأنني أريد أن يكون هناك أحد غيري‬
‫لا يستمتع بالحفل كثيراً.‬

296
00:19:10,480 --> 00:19:14,000
‫وألا تريد أن ترى تعبيرات وجه أخي أيضاً؟‬

297
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
‫حسناً.‬

298
00:19:26,000 --> 00:19:27,800
‫يبدو شعرك لطيفاً اليوم.‬

299
00:19:30,520 --> 00:19:33,760
‫هل ‬‫كان ‬‫لديك أي مشكلات
مع الطلبة الآخرين؟‬

300
00:19:36,480 --> 00:19:37,960
‫كلا. ليست لديّ مشكلات مع أحد.‬

301
00:19:39,840 --> 00:19:42,160
‫كيف كانت علاقاتك مع الطلبة في المدرسة؟‬

302
00:19:44,000 --> 00:19:46,120
‫هل كان بينكم توافق؟ هل كنتم أصدقاء؟‬

303
00:19:49,560 --> 00:19:50,840
‫أنت "أندر" ، صحيح؟‬

304
00:19:52,480 --> 00:19:55,160
‫رأيت كل دروع بطولاتك يا رجل.‬
‫أنا مهووس بالتنس.‬

305
00:19:58,080 --> 00:19:59,360
‫هيّا يا رفاق!‬

306
00:19:59,720 --> 00:20:00,760
‫إلى الحصّة التالية!‬

307
00:20:01,080 --> 00:20:03,240
‫هل تبقّى أحد بداخل غرفة تغيير الملابس؟‬

308
00:20:05,440 --> 00:20:06,480
‫ماذا تفعلان؟‬

309
00:20:09,600 --> 00:20:11,600
‫- هل ثمّة خطب ما؟‬
‫- كلا، لماذا؟‬

310
00:20:12,280 --> 00:20:13,920
‫حسناً إذن. اذهبا إلى الفصل.‬

311
00:20:16,000 --> 00:20:17,120
‫شكراً جزيلاً يا صاح.‬

312
00:20:18,560 --> 00:20:19,800
‫أنت ‬‫زميل جيد.‬

313
00:20:20,400 --> 00:20:22,440
‫كلا‬‫، لست زميلك‬‫.
أنقذتك من ورطة ‬‫للتوّ.‬

314
00:20:23,400 --> 00:20:24,560
‫يمكنك ردّ الجميل.‬

315
00:20:55,520 --> 00:20:56,880
‫ "غوزمان"!‬

316
00:20:57,000 --> 00:20:58,416
‫- ما الأمر؟‬
‫- تمّت مشاهدتنا، اللعنة!‬

317
00:20:58,440 --> 00:21:00,120
‫- ما ا‬‫لخطب‬‫؟‬
‫- تبّاً!‬

318
00:21:00,840 --> 00:21:02,400
‫- تمّت مشاهدتنا.‬
‫- تبّاً!‬

319
00:21:04,840 --> 00:21:08,160
‫لا تقلق، سيكون هنا بعد قليل.‬
‫تحدّثت إليه منذ 10 دقائق.‬

320
00:21:09,320 --> 00:21:12,000
‫كما أنه لن يراك أحد هنا يا صاح. لا تقلق.‬

321
00:21:12,320 --> 00:21:15,040
‫- لكن هل يمكن الوثوق به أم لا؟‬
‫- بالطبع يمكن الوثوق به!‬

322
00:21:15,200 --> 00:21:18,760
‫ماذ‬‫ا سيفعل‬‫؟ أسيذهب إلى الإعلام‬
‫ويقول إن ولداً غنياً يشتري منه مخدّرات؟‬

323
00:21:18,840 --> 00:21:21,120
‫بحقّك! لن تكون هذه أخبار.‬

324
00:21:21,200 --> 00:21:23,040
‫لا أريد لمن في المدرسة أن يعرفوا.‬

325
00:21:23,120 --> 00:21:25,640
‫من الذي سيكتشف الأمر؟‬
‫لن أخبر أحداً، لا تقلق يا صاح.‬

326
00:21:25,720 --> 00:21:28,600
‫كما أنني ‬‫ليس لديّ‬‫ أصدقاء هناك‬
‫أم أن لديّ صديقاً؟‬

327
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
‫أجل! يا لك من رجل صالح!‬

328
00:21:31,640 --> 00:21:33,640
‫بالمناسبة، أودّ أن أسألك بشأن أمر ما.‬

329
00:21:33,720 --> 00:21:34,720
‫تفضّل.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

330
00:21:35,080 --> 00:21:36,360
‫لماذا تعبثون معنا كثيراً؟‬

331
00:21:39,160 --> 00:21:41,240
‫ثمّة أمر ما حدث لأحد طلاب المنح الدراسية.‬

332
00:21:41,400 --> 00:21:42,960
‫ابن أحد الطهاة.‬

333
00:21:43,040 --> 00:21:45,320
‫وأوقفوا المنح الدراسية لمدّة عام كامل.‬

334
00:21:45,680 --> 00:21:47,080
‫كانت فوضى عارمة.‬

335
00:21:47,720 --> 00:21:48,880
‫حتّى وصلتم.‬

336
00:21:51,320 --> 00:21:52,320
‫مرحباً!‬

337
00:21:52,680 --> 00:21:54,040
‫كيف حالك يا رجل؟‬

338
00:21:55,760 --> 00:21:57,160
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

339
00:21:57,800 --> 00:22:00,120
‫سأقدّمكما، السيد "‬‫مجهول‬‫"،‬
‫والسيد "تاجر المخدّرات".‬

340
00:22:00,200 --> 00:22:02,200
‫عذراً، الأسماء الحقيقية ممنوعة.‬

341
00:22:23,200 --> 00:22:24,280
‫شكراً، أنا ممتن لك.‬

342
00:22:27,800 --> 00:22:32,200
‫أترى سموّ الأخلاق؟ لا يمكنك أن تشتكي،‬
‫أحضر لك زبائن راقين.‬

343
00:22:32,280 --> 00:22:33,440
‫لا تنس ذلك.‬

344
00:22:34,120 --> 00:22:37,400
‫بالمناسبة، سنتحدّث معاً.
أنت مدين لي بواحدة!‬

345
00:22:43,600 --> 00:22:47,000
‫ها نحن أولاء، نحن جاهزون.‬

346
00:22:47,080 --> 00:22:51,680
‫- مرحباً يا ‬‫صديقي‬‫!‬
‫- من الرائع أن أراك!‬

347
00:22:52,520 --> 00:22:55,040
‫12، 13، 14...‬

348
00:22:55,120 --> 00:22:57,960
‫اصمد! 15، 16، هذا هو المطلوب!‬

349
00:23:01,640 --> 00:23:04,840
‫إذن لقد تسبّبوا في انهيار مدرسة،‬
‫وأفلتوا بفعلتهم.‬

350
00:23:04,920 --> 00:23:06,840
‫لا يمكنني استيعاب الأمر!‬

351
00:23:08,120 --> 00:23:10,720
‫- متى سيخرج الآخرون؟‬
‫- وماذا عساي أن أعرف يا صاح؟‬

352
00:23:11,360 --> 00:23:12,760
‫هذه حقيقة ما يجري في العالم.‬

353
00:23:12,880 --> 00:23:16,000
‫بعضنا في السجن من أجل أمور بسيطة،‬
‫والمحتالون الحقيقيون طلقاء.‬

354
00:23:16,400 --> 00:23:17,520
‫هذا أمر متوقّع.‬

355
00:23:17,720 --> 00:23:20,440
‫كدت أن أموت‬‫. أُصبت
‬‫بجرح‬‫ بالغ في رأسي.‬

356
00:23:20,760 --> 00:23:23,480
‫لكن هذا منحني تذكرة الدخول‬
‫إلى عالم الأثرياء.‬

357
00:23:24,360 --> 00:23:27,320
‫الأمر ليس مزحة يا "كريستيان" ،‬
‫ماذا لو كانت هناك ضحايا؟‬

358
00:23:27,960 --> 00:23:31,000
‫الأوضاع سيّئة. البلد في حالة يُرثى لها.‬

359
00:23:31,840 --> 00:23:33,680
‫لنمنح أخاك شراباً، نحن نفقده!‬

360
00:23:34,160 --> 00:23:35,920
‫- لم يتبقّ أي شراب.‬
‫- ولا أي شراب؟‬

361
00:23:36,720 --> 00:23:39,160
‫يمكنني حلّ هذه المشكلة في لحظات.‬
‫سأعود بعد قليل.‬

362
00:23:43,400 --> 00:23:45,640
‫ادخر يا صاح وسيكون بوسعك شرائها.‬

363
00:23:47,400 --> 00:23:49,640
‫إنه ‬‫يتحدث دائماً عن الموضوع نفسه،‬
‫صحيح؟‬

364
00:23:51,040 --> 00:23:53,680
‫أعني، لا أعرف،‬
‫إن "نانو" بمثابة أخ بالنسبة لي.‬

365
00:23:54,640 --> 00:23:57,360
‫وشقيق أخي هو أيضاً أخي، صحيح؟‬

366
00:23:57,920 --> 00:23:59,280
‫أتريد مذكرات‬‫ الحصص ‬‫خاصتي؟‬

367
00:24:32,120 --> 00:24:34,120
‫ "مرحباً. إ‬‫نشاء ملف التعريف‬‫.‬‫"‬

368
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
‫ "‬‫رجل‬‫"‬

369
00:24:56,320 --> 00:24:58,280
‫انظر إليه! إنه مثل رضيع.‬

370
00:24:58,680 --> 00:24:59,680
‫أمسك!‬

371
00:25:00,320 --> 00:25:02,320
‫لديّ فكرة رومانسية تستحقّ أن تُنتج كفيلم.‬

372
00:25:02,880 --> 00:25:04,280
‫ "‬‫هيمي‬‫" ، سأستعيرها.‬

373
00:25:09,560 --> 00:25:11,160
‫ "نانو" ، ‬‫هلّا‬‫ تخبرني إلى أين نذهب؟‬

374
00:25:11,240 --> 00:25:15,800
‫لنزور صديقنا صاحب شركة الإنشاءات،‬
‫حتّى يتذكّرنا.‬

375
00:25:18,560 --> 00:25:19,400
‫- انزل.‬
‫- ماذا؟‬

376
00:25:19,480 --> 00:25:20,480
‫انزل!‬

377
00:25:21,600 --> 00:25:22,800
‫قم بالمراقبة.‬

378
00:25:25,520 --> 00:25:28,160
‫كلا! ما الذي تفعله؟‬
‫يجب ألا‬‫ تفكّر في هذا حتّى!‬

379
00:25:28,240 --> 00:25:30,240
‫بلى! لنستمتع بالأمر يا "صامو".‬

380
00:25:39,240 --> 00:25:40,240
‫ "نانو"!‬

381
00:25:40,400 --> 00:25:43,440
‫لقد خرجت لتوّك من السجن،‬
‫وهذه أكبر حماقة قد ترتكبها!‬

382
00:25:47,360 --> 00:25:49,440
‫"نانو"، ثمّة أحد قادم! "نانو"!‬

383
00:25:49,520 --> 00:25:50,880
‫- ماذا؟‬
‫- ثمّة أحد قادم، لنذهب!‬

384
00:25:50,920 --> 00:25:51,840
‫أيها الوغد...‬

385
00:25:51,920 --> 00:25:52,760
‫ "‬‫س - ا - ر"‬

386
00:25:52,840 --> 00:25:53,840
‫هيّا بنا!‬

387
00:26:01,440 --> 00:26:02,800
‫أمر آخر وحسب يا "نادية".‬

388
00:26:03,160 --> 00:26:05,520
‫ساعدينا وسيكون بوسعك أن تذهبي بعد ذلك.‬

389
00:26:06,400 --> 00:26:09,200
‫ما الذي يمكنك أن تخبريني به‬
‫بشأن هذا الدرع؟‬

390
00:26:11,960 --> 00:26:12,960
‫لماذا؟‬

391
00:26:17,080 --> 00:26:19,080
‫نظنّ أنه سلاح جريمة القتل.‬

392
00:26:20,360 --> 00:26:21,360
‫ماذا؟‬

393
00:26:22,080 --> 00:26:24,760
‫عرفنا أنك أردت الفوز به‬
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

394
00:26:28,720 --> 00:26:29,840
‫أنا فقط؟‬

395
00:26:30,200 --> 00:26:31,800
‫إذا قالت شيئاً، سوف ننكره.‬

396
00:26:32,800 --> 00:26:34,800
‫أتودّ أن تجازف بأن يصدّقونها؟‬

397
00:26:37,280 --> 00:26:39,280
‫- ‬‫الخطأ‬‫ كله يقع على عاتقك.‬
‫- عاتقي أنا؟‬

398
00:26:39,360 --> 00:26:42,400
‫أجل، أنت وهوسك بممارسة الجنس‬
‫في الأماكن العامة.‬

399
00:26:43,520 --> 00:26:44,520
‫بالطبع.‬

400
00:26:45,440 --> 00:26:46,840
‫وكأنك لم تكن معجباً بذلك.‬

401
00:26:57,800 --> 00:26:58,800
‫مرحباً.‬

402
00:27:01,440 --> 00:27:02,680
‫أعتذر بشأن الأمس.‬

403
00:27:02,960 --> 00:27:04,600
‫ظنّنا أننا كنا وحدنا.‬

404
00:27:05,080 --> 00:27:06,240
‫تمنّيت ذلك.‬

405
00:27:10,000 --> 00:27:13,280
‫اسمعي، أعرف أننا بدأنا بالطريقة الخاطئة.‬
‫أودّ إصلاح ذلك.‬

406
00:27:14,080 --> 00:27:17,520
‫ما رأيك في أن تحضري الليلة‬
‫حفل تقديم أختي إلى المجتمع؟‬

407
00:27:19,240 --> 00:27:21,400
‫بوسعنا التعرّف إلى بعضنا بشكل أفضل.‬

408
00:27:25,200 --> 00:27:26,360
‫شكراً، لكنني لن أحضر.‬

409
00:27:29,880 --> 00:27:31,600
‫أتمنّى أن تحظي بيوم سعيد.‬

410
00:27:35,960 --> 00:27:36,960
‫برحى!‬

411
00:27:40,920 --> 00:27:42,120
‫أحبّها!‬

412
00:27:42,640 --> 00:27:43,920
‫من؟ "كارلا" ؟‬

413
00:27:45,320 --> 00:27:47,200
‫أمّها من طبقة النبلاء في "إسبانيا".‬

414
00:27:47,600 --> 00:27:49,920
‫هل تعرف خمور "‬‫مركيزة (كاليرويغا)‬‫" ؟‬

415
00:27:50,360 --> 00:27:52,760
‫- كلا.‬ ‫- إنها تخصّ أمّها،
السيّدة النبيلة‬‫ المركيزة.‬

416
00:27:53,800 --> 00:27:57,040
‫وهذا الشاب "بولو" ،‬
‫إنه حبيبها منذ أن كانا يبلغان 12 عاماً.‬

417
00:27:57,160 --> 00:27:58,680
‫هذا الشخص؟ حقّاً؟‬

418
00:27:58,960 --> 00:28:01,560
‫كلا، بحقّك، إنها تستحقّ شخصاً أفضل بكثير.‬
‫أنت تمزح معي!‬

419
00:28:02,840 --> 00:28:04,840
‫لو كنت مكانك، لاحترست من فتيات المدرسة.‬

420
00:28:04,960 --> 00:28:07,000
‫حسناً. ‬‫سأبقي عينيّ على‬‫ هذه الفتاة.‬

421
00:28:15,120 --> 00:28:16,120
‫ "نادية" .‬

422
00:28:16,520 --> 00:28:17,520
‫كيف حالك؟‬

423
00:28:18,680 --> 00:28:21,280
‫اسمعي، أودّ أن تأتي إلى حفلي.‬

424
00:28:22,040 --> 00:28:24,640
‫شكراً لك، لكنه أمر لا يتوافق مع شخصيتي.‬

425
00:28:25,400 --> 00:28:29,800
‫بوسعك أن تأتي مرتدية الوشاح أو لا.‬
‫تعالي بالهيئة التي ترغبين بها، اتّفقنا؟‬

426
00:28:30,960 --> 00:28:31,960
‫اسمه حجاب.‬

427
00:28:33,080 --> 00:28:34,320
‫وليس وشاحاً.‬

428
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
‫حجاب.‬

429
00:28:37,600 --> 00:28:39,360
‫ولا أحد يجبرني على ارتدائه.‬

430
00:28:39,440 --> 00:28:40,440
‫كم أنت محظوظة!‬

431
00:28:41,080 --> 00:28:44,160
‫أشعر حقّاً أنني مجبرة‬ ‫على عقد حفل
تقديمي إلى المجتمع السخيف هذا.‬

432
00:28:46,560 --> 00:28:47,560
‫لا أعرف.‬

433
00:28:48,040 --> 00:28:49,240
‫امنحينا فرصة.‬

434
00:28:49,320 --> 00:28:50,600
‫لسنا كلنا على شاكلة أخي.‬

435
00:28:53,080 --> 00:28:54,440
‫سيبدأ الحفل في الـ8.‬

436
00:28:55,880 --> 00:28:57,360
‫يعرف "صامويل" العنوان.‬

437
00:29:07,720 --> 00:29:11,280
‫- تبّاً يا رجل، لا يمكنني تدخينها بشكل
جيّد.‬ ‫- لا تسخر من المبتدئين، مفهوم؟‬

438
00:29:11,440 --> 00:29:15,360
‫أنا لا أسخر، بالنسبة لأول سيجارة مخدّرات‬
‫تمّ إعدادها بمساعدة فيديو تعليمي‬

439
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
‫فهي ليست سيّئة.‬

440
00:29:21,520 --> 00:29:23,640
‫بالمناسبة، لماذا لا
تريد الذهاب إلى الحفل؟‬

441
00:29:25,920 --> 00:29:27,640
‫لا تزال مهووساً بأمر الحفل، كفاك!‬

442
00:29:27,720 --> 00:29:31,920
‫أنا لست مهووساً بالأمر، ربّما أنت معتاد‬
‫على مثل هذه المناسبات وهذه الفخامة،‬

443
00:29:32,000 --> 00:29:34,680
‫لكنني لست كذلك، كل هذا جديد بالنسبة لي.‬
‫أنا متحمس بشأن ذلك.‬

444
00:29:34,760 --> 00:29:37,160
‫ماذا تظنّ؟ أتعتقد أنني أعيش مثل بقيتهم؟‬

445
00:29:37,240 --> 00:29:38,080
‫ألا تعيش مثلهم؟‬

446
00:29:38,160 --> 00:29:40,200
‫ولا حتّى بطريقة مقاربة لحياتهم.‬

447
00:29:40,280 --> 00:29:42,040
‫إذن ما سبب التحاقك بهذه المدرسة؟‬

448
00:29:43,520 --> 00:29:45,760
‫أنا ابن الناظرة أيها الصغير.‬

449
00:29:46,640 --> 00:29:49,600
‫أيها الوغد!‬‫ لديك واسطة كبيرة!‬

450
00:29:51,400 --> 00:29:52,400
‫على أي حال...‬

451
00:29:52,600 --> 00:29:54,600
‫- أنت تريد الذهاب، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

452
00:29:55,160 --> 00:29:57,160
‫- هل أ‬‫نت متأكد‬‫؟‬
‫- بلا شكّ.‬

453
00:29:58,600 --> 00:30:02,000
‫- هل لديك ملابس لطيفة لترتديها؟‬
‫- بالتأكيد يا صاح!‬

454
00:30:05,760 --> 00:30:07,320
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

455
00:30:08,520 --> 00:30:10,480
‫تريد "نادية" أن تذهب إلى الحفل.‬

456
00:30:12,360 --> 00:30:16,040
‫وقال و‬‫الدنا أن تذهب‬‫ إن لم تكن هناك
‬‫خمور‬‫،‬ ‫وكان هناك آباء موجودون‬‫.‬

457
00:30:16,440 --> 00:30:18,096
‫وافق على الذهاب معها.‬
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

458
00:30:18,120 --> 00:30:19,720
‫حسناً يا رجل، لا تقلق.‬

459
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
‫تبّاً.‬

460
00:30:25,040 --> 00:30:27,320
‫هذا حفل ‬‫في غاية الفخامة، صحيح؟‬

461
00:30:38,640 --> 00:30:39,640
‫ "‬‫س - ا - ر‬‫"‬

462
00:30:42,480 --> 00:30:44,080
‫كيف حالك يا "صامو" ؟‬

463
00:30:44,160 --> 00:30:46,480
‫- مرحباً.‬
‫- لم تتوقّع رؤيتي هنا، صحيح؟‬

464
00:30:47,480 --> 00:30:48,600
‫لندخل!‬

465
00:31:10,880 --> 00:31:12,800
‫ "(مارينا)"‬

466
00:31:12,880 --> 00:31:17,280
‫ها قد حظيتم بفرصة حضور‬‫ ‬‫حفل‬ ‫تقديم‬‫
إ‬‫لى المجتمع بكل ما يحمله من ‬‫سخافة.‬

467
00:31:17,360 --> 00:31:18,360
‫ما غرض هذا الحفل؟‬

468
00:31:19,480 --> 00:31:21,920
‫في عصور أخرى،‬
‫كان للحصول على زوج بطريقة سريعة.‬

469
00:31:22,040 --> 00:31:24,120
‫في هذه الأيام أصبح لتوسيع دائرة العلاقات.‬

470
00:31:24,280 --> 00:31:26,680
‫رغم أن غرض الحصول على زوج لم يُستبعد.‬

471
00:31:26,760 --> 00:31:28,480
‫أنت ظريفة جداً حين تثملين.‬

472
00:31:28,560 --> 00:31:31,640
‫رائع، أنتم أيها الأثرياء‬
‫تجيدون إقامة الحفلات!‬

473
00:31:32,680 --> 00:31:36,360
‫هل أنت مصاب بعمى الألوان؟‬ ‫أم أنك
أطفأت الأنوار حين كنت ترتدي ملابسك؟‬

474
00:31:36,520 --> 00:31:39,360
‫لا تكوني فظّة يا "لو".‬
‫الوسيمون رائعون أياً كان ما يرتدونه.‬

475
00:31:40,760 --> 00:31:42,800
‫لقد ألقينا التحيّة بالفعل.
هل ستظلّ واقفاً؟‬

476
00:31:42,880 --> 00:31:44,040
‫لا أعرف.‬

477
00:31:44,600 --> 00:31:45,600
‫أتريدينني أن أبقى؟‬

478
00:31:46,680 --> 00:31:50,600
‫- إن أردت ذلك، سأظلّ واقفاً إلى الأبد.‬
‫- حسناً، لنبدأ باحتساء شراب.‬

479
00:31:50,680 --> 00:31:51,920
‫بحقّك.‬

480
00:31:53,200 --> 00:31:54,200
‫تنحّيا جانباً.‬

481
00:32:09,080 --> 00:32:11,600
‫هلا‬‫ ‬‫تشرح لي‬
‫لماذا أحضرت نجم ‬‫الـ "إنستاغرام" ‬‫؟‬

482
00:32:11,680 --> 00:32:14,360
‫- أنت أحضرت الفتاة، صحيح؟‬
‫- إنه بيتي يا "أندر".‬

483
00:32:15,600 --> 00:32:18,240
‫لا أعرف، أراد أن يأتي.‬‫
لن‬‫ تحدث أي مشكلة.‬

484
00:32:18,800 --> 00:32:21,360
‫حملتك الشعواء ضدّهم بلا معنى.‬

485
00:32:21,680 --> 00:32:25,680
‫اسمع، سأسامحك لأنك ثمل للغاية.‬

486
00:32:25,920 --> 00:32:27,920
‫لكنني لم أكن لأخونك بهذه الطريقة أبداً!‬

487
00:32:30,320 --> 00:32:31,720
‫أي خيانة تقصدها يا "غوزمان" ؟‬

488
00:32:32,520 --> 00:32:33,520
‫أي خيانة؟‬

489
00:32:37,360 --> 00:32:39,080
‫شامبانيا ‬‫لعينة!‬‫ أين الجعة؟‬

490
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
‫لقد أتيت.‬

491
00:32:52,640 --> 00:32:53,640
‫أبي.‬

492
00:32:57,440 --> 00:32:58,920
‫سُررت ‬‫بمقابلتك.‬

493
00:33:00,120 --> 00:33:04,360
‫يا لجرأتك‬‫ بإظهار وجهك هنا يا فتى!‬
‫ألا تعرف أن لدينا كاميرات مراقبة؟‬

494
00:33:07,400 --> 00:33:08,880
‫هلا نتحدّث لاحقاً؟‬

495
00:33:13,320 --> 00:33:15,680
‫لا يمكن تحمّل كل هذا‬
‫من دون مشروب كحولي. تفضّلي.‬

496
00:33:16,320 --> 00:33:18,120
‫شكراً. أنا لا أشرب الكحوليات.‬

497
00:33:19,040 --> 00:33:21,160
‫إذن ستكون ليلة قاسية عليك.‬

498
00:33:22,040 --> 00:33:23,400
‫- سأغادر بعد قليل.‬
‫- بالطبع.‬

499
00:33:24,200 --> 00:33:28,000
‫لم‬‫ قد‬‫ تمنحيننا فرصة‬
‫وقد أصدرت أحكاماً مسبقة‬‫ ‬‫على جميعنا‬‫؟‬

500
00:33:28,600 --> 00:33:30,920
‫يوجد هنا كل شيء تكرهينه بشأن حياة الغرب.‬

501
00:33:31,280 --> 00:33:33,040
‫كل مظاهر الانحلال الأخلاقي.‬

502
00:33:33,800 --> 00:33:35,960
‫ظننت أنني الشخص الذي يصدر أحكاماً.‬

503
00:33:36,520 --> 00:33:39,440
‫لكن بوسعي رؤية أنك حكمت بشأن ما أفكّر فيه‬
‫وما لا أفكّر فيه.‬

504
00:33:39,520 --> 00:33:43,120
‫بوجود وشاح على رأسك،‬ ‫لا يمكنك‬‫
‬‫أن تفكّري ‬‫كثيراً‬‫ يا عزيزتي.‬

505
00:33:44,480 --> 00:33:48,280
‫هل الأمر متعلّق برفضي شرب الشامبانيا؟‬
‫أم بكونك عنصرية بالفطرة؟‬

506
00:33:48,840 --> 00:33:50,800
‫سامحيني. يا للهول، اعذريني.‬

507
00:33:50,880 --> 00:33:52,720
‫أنا آسفة، أقسم إنني أتيت بغرض مسالم.‬

508
00:33:52,800 --> 00:33:55,320
‫أثق أن ثمّة أمراً مشتركاً بيننا.‬

509
00:33:58,800 --> 00:34:01,760
‫لا تقلقي. أتيت إلى "لاس إنسيناس" للدراسة.‬

510
00:34:01,840 --> 00:34:04,200
‫لست مهتمّة بأي أمر غير ذلك.‬

511
00:34:04,280 --> 00:34:08,400
‫اسمحي لي بتقديم نصيحة لك يا عزيزتي.‬
‫بوسعك القيام بكل شيء.‬

512
00:34:09,560 --> 00:34:10,640
‫انظري إلى حالي.‬

513
00:34:10,720 --> 00:34:13,440
‫أواعد، أستمتع كثيراً.‬

514
00:34:14,120 --> 00:34:15,680
‫وأنا ا‬‫لأولى على صفّنا.‬

515
00:34:16,800 --> 00:34:17,640
‫أو كنت كذلك.‬

516
00:34:17,720 --> 00:34:18,840
‫صحيح؟‬

517
00:34:20,640 --> 00:34:22,760
‫ماذا إذن‬‫؟ ما رأيك في حفلي؟‬

518
00:34:22,960 --> 00:34:25,240
‫ألا تودّ أن تشعل النار فينا جميعاً؟‬

519
00:34:25,320 --> 00:34:27,880
‫حسناً. سأطلب كوباً من الماء للاحتياط.‬

520
00:34:33,360 --> 00:34:36,920
‫ "صامويل"... أعتذر أنني لم أقل لك‬
‫إن شركة أبي للإنشاءات‬

521
00:34:37,000 --> 00:34:38,800
‫- كانت المسؤولة عن مدرستكم.‬
‫- صحيح.‬

522
00:34:38,880 --> 00:34:40,080
‫كان من الأفضل لو عرفت.‬

523
00:34:40,160 --> 00:34:41,920
‫أنا لست مثله.‬

524
00:34:42,360 --> 00:34:44,880
‫ولأكون صادقة، أظنّ أنني
لست معجبة به حتّى.‬

525
00:34:44,960 --> 00:34:46,640
‫لكنه قام بكل ذلك من أجلك.‬

526
00:34:47,320 --> 00:34:50,760
‫أجل، إنه لا يجيد سوى حلّ المشكلات‬
‫باستخدام المال.‬

527
00:34:56,560 --> 00:34:57,560
‫هل تريد أن ترقص؟‬

528
00:36:36,480 --> 00:36:38,056
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا تتصرّفين هكذا يا "لو" ؟‬

529
00:36:38,080 --> 00:36:39,480
‫ألا ترى؟‬

530
00:36:40,280 --> 00:36:42,480
‫لا يضايقني ما حصل للتنّورة.‬

531
00:36:42,560 --> 00:36:43,880
‫بل تضايقني ‬‫فتاة "طالبان".‬

532
00:36:43,960 --> 00:36:45,680
‫تلك المنافقة الصغيرة.‬

533
00:36:45,960 --> 00:36:50,240
‫هل ارتداء وشاح على الرأس يجعلها
أفضل منّا؟‬ ‫يا للهول، كم هذا سخيف!‬

534
00:36:50,320 --> 00:36:51,760
‫لا أريدها هنا أيضاً.‬

535
00:36:51,840 --> 00:36:55,000
‫- ‬‫لكن يجب أن نتصرّف حتّى لا تفشي أمرنا.‬
‫- ‬‫لديّ فكرة.‬

536
00:36:55,960 --> 00:36:56,960
‫لنسمعها.‬

537
00:36:57,120 --> 00:36:58,160
‫أقترح لعبة.‬

538
00:36:59,000 --> 00:37:00,520
‫لماذا لا تغويها؟‬

539
00:37:02,720 --> 00:37:05,760
‫ثم يكتشف الجميع الأمر...
و‬‫تنتهي مشكلتنا.‬

540
00:37:06,560 --> 00:37:08,480
‫تريدين مني أن أواعد الفتاة الفلسطينية‬

541
00:37:08,560 --> 00:37:11,280
‫- ‬‫التي تتجوّل في المدرسة مرتدية عمامة؟‬
‫- ‬‫يا عزيزي...‬

542
00:37:11,360 --> 00:37:15,920
‫ألا تثيرك فكرة جعل فتاة
عذراء مسلمة تحبّك؟‬

543
00:37:16,680 --> 00:37:19,360
‫بحقّك، أنت تغازلها،‬‫ ‬‫هي تحبّك‬‫،‬
‫ يكتشف الجميع...‬

544
00:37:19,840 --> 00:37:23,400
‫هذا هو المطلوب! نضعها في حجمها الحقيقي،‬
‫لن تتصرّف باستعلاء فيما بعد ذلك.‬

545
00:37:25,160 --> 00:37:26,720
‫ولا حتّى إذا طلبت منك؟‬

546
00:37:27,400 --> 00:37:29,760
‫بعدها سأجعلك تقوم بأي شيء تريده معي.‬

547
00:37:31,640 --> 00:37:33,400
‫لكنني بالفعل أقوم بكل ما أريده معك.‬

548
00:37:34,600 --> 00:37:36,120
‫لم تبلغ منتصف المتعة بعد.‬

549
00:37:42,760 --> 00:37:45,560
‫أظنّ أن اليوم سيكون يوماً مناسباً‬
‫للقيام بالأمر‬‫،‬‫ صحيح؟‬

550
00:37:45,640 --> 00:37:48,800
‫أتّصل بشاحنة القطر ولا يأتون من أجلي.‬‫..‬

551
00:37:51,800 --> 00:37:53,240
‫في الواقع، لست متأكّداً.‬

552
00:37:54,400 --> 00:37:55,760
‫هنا؟ الآن؟‬

553
00:37:57,200 --> 00:37:58,640
‫وما الذي قد يمنع؟‬

554
00:37:59,520 --> 00:38:01,520
‫لكن إذا لم تكوني متأكّدة، فلننس الأمر.‬

555
00:38:17,720 --> 00:38:18,720
‫مرحباً.‬

556
00:38:20,240 --> 00:38:21,520
‫- "صامويل" ، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

557
00:38:22,480 --> 00:38:26,040
‫ماذا قصدتما بالضبط بكتابتكما هنا‬
‫على جدار منزلي الأمامي؟‬

558
00:38:26,120 --> 00:38:28,320
‫ "س - ا - ر"...‬

559
00:38:28,600 --> 00:38:29,600
‫ "ع" .‬

560
00:38:29,680 --> 00:38:31,680
‫ "سارع بالصدق مع النفس، هذه أولوية قصوى."‬

561
00:38:31,800 --> 00:38:33,400
‫إنه اقتباس من مسرحية "هاملت".‬

562
00:38:33,480 --> 00:38:36,480
‫أجل، بالطبع، اقتباس من "هاملت".‬
‫يا لك من حاذق.‬

563
00:38:36,840 --> 00:38:38,040
‫لكن...‬

564
00:38:38,800 --> 00:38:40,960
‫أظنّ أنكما أردتما أن تكتبا...‬

565
00:38:41,040 --> 00:38:44,960
‫ "‬‫سارق‬‫" ‬‫، وغد، أو أحد تلك الألقاب‬
‫التي تطلقها عليّ الصحافة مؤخّراً.‬

566
00:38:45,160 --> 00:38:48,880
‫أحضر ‬‫الطالبين‬‫ الآخرين الحاصلين‬ ‫على
المنحة الدراسية، لنلتقط صورة لأربعتنا.‬

567
00:38:48,960 --> 00:38:50,880
‫نتصافح ونبتسم.‬

568
00:38:52,360 --> 00:38:53,640
‫لست متأكداً حيال هذا.‬

569
00:38:53,720 --> 00:38:54,640
‫بحقّك يا رجل.‬

570
00:38:54,720 --> 00:38:57,800
‫ما العيب في التقاط صورة؟‬
‫يمكن أن تكون نافعة للجميع.‬

571
00:38:57,880 --> 00:39:00,680
‫للبلدة، للمدرسة، وحتّى لك.‬

572
00:39:00,960 --> 00:39:03,040
‫لن أشعر بارتياح لفعل
ذلك، لكي أكون صادقاً.‬

573
00:39:04,440 --> 00:39:05,320
‫حسناً يا فتى.‬

574
00:39:05,400 --> 00:39:09,360
‫سأقوم بإبلاغ الشرطة عن أخيك غداً،‬
‫وسنرى ماذا سيحدث لإفراجه المشروط.‬

575
00:39:11,320 --> 00:39:12,480
‫فكّر في الأمر.‬

576
00:39:23,640 --> 00:39:24,640
‫ماذا قال لك؟‬

577
00:39:25,360 --> 00:39:27,360
‫إنه يريد التقاط صورة‬
‫مع طلاب المنحة الدراسية.‬

578
00:39:27,440 --> 00:39:28,840
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

579
00:39:29,440 --> 00:39:32,600
‫لهذا أرادني أن أدعوكم.‬
‫الهراء الخاص بتعديل صورته أمام المجتمع.‬

580
00:39:34,200 --> 00:39:36,400
‫إنه يغتنم كل الفرص المتاحة.‬

581
00:39:37,640 --> 00:39:39,760
‫ "صامويل" ، لا تقم بمجاراته.
لست مضطرّاً لذلك.‬

582
00:39:39,840 --> 00:39:41,480
‫لا أمانع فعل ذلك.‬

583
00:39:46,560 --> 00:39:47,560
‫ما الخطب؟‬

584
00:39:48,280 --> 00:39:49,320
‫لا شيء.‬

585
00:39:51,040 --> 00:39:53,120
‫لا أعرف، ظننت أنك مختلف.‬

586
00:40:03,560 --> 00:40:04,760
‫مرحباً.‬

587
00:40:48,720 --> 00:40:50,760
‫ "‬‫أيمكنك أن تأتي لتوصيلي؟"‬

588
00:40:54,440 --> 00:40:56,560
‫أسرع، لدينا أشياء لنفعلها.‬

589
00:41:06,520 --> 00:41:08,000
‫ما هذا؟‬

590
00:41:10,040 --> 00:41:11,040
‫مرحى.‬

591
00:41:12,120 --> 00:41:14,640
‫لدينا 15 دقيقة قبل أن يدركوا غيابي.‬

592
00:41:18,240 --> 00:41:19,240
‫هل ستخلع ملابسك؟‬

593
00:41:31,560 --> 00:41:32,960
‫هذا أيضاً.‬

594
00:41:33,040 --> 00:41:34,600
‫لكن ببطء، لكي أتمكّن من رؤيتك.‬

595
00:41:36,760 --> 00:41:38,560
‫حسناً، وأنت أيضاً.‬

596
00:41:39,280 --> 00:41:41,080
‫لنقم بالأمر في نفس الوقت.‬

597
00:42:28,880 --> 00:42:29,880
‫هكذا؟‬

598
00:42:30,840 --> 00:42:34,280
‫- هل أقوم بالأمر بالشكل الصحيح؟‬
‫- أجل، أنت تبلين بشكل رائع جدّاً.‬

599
00:42:41,040 --> 00:42:43,080
‫ "مرحباً، ملفّ التعريف خاصتك لطيف"‬

600
00:42:45,920 --> 00:42:47,920
‫ "وملفّك أيضاً. كيف حالك؟"‬

601
00:42:48,800 --> 00:42:50,800
‫ "هل تشعر بالضجر. ما رأيك في أن نتقابل؟"‬

602
00:42:52,040 --> 00:42:53,920
‫ "هل لديك صورة أخرى؟"‬

603
00:43:02,040 --> 00:43:04,240
‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬
‫اشرح لي الأمر، رجاءً.‬

604
00:43:05,000 --> 00:43:07,920
‫كنت تعرف أنه من أفسد جدارنا‬

605
00:43:08,160 --> 00:43:09,960
‫وسمحت له بالدخول إلى منزلنا؟‬

606
00:43:10,200 --> 00:43:11,040
‫من؟‬

607
00:43:11,120 --> 00:43:13,160
‫النحيف.‬

608
00:43:13,240 --> 00:43:15,520
‫فقط لأن لديه دوافع خفيّة‬‫.‬
‫أراد التقاط صورة معه.‬

609
00:43:17,680 --> 00:43:18,680
‫ماذا؟‬

610
00:43:19,240 --> 00:43:21,680
‫أمّي، لا أعرف لماذا أنت متفاجئة.‬

611
00:43:22,240 --> 00:43:25,320
‫أنت الشخص الوحيد الذي لا يزال أبي قادراً‬
‫على أن يخذله.‬

612
00:43:27,400 --> 00:43:29,416
‫هؤلاء الناس بمثابة سمّ يا "مارينا" ،‬
‫وأنت تعرفين.‬

613
00:43:29,440 --> 00:43:32,520
‫لماذا تكونين بصحبتهم كلما ‬‫التفتّ‬‫؟‬
‫ما سبب ذلك؟‬

614
00:43:32,600 --> 00:43:33,800
‫ولماذا لا تدعهم وشأنهم؟‬

615
00:43:33,880 --> 00:43:36,240
‫لأنني أرفض‬
‫أن تتعرّضي للأذى مجدّداً يا "مارينا"!‬

616
00:43:36,320 --> 00:43:39,040
‫- لم يقصد "بابلو" أن يقوم بإيذائي!‬
‫- "مارينا"!‬

617
00:43:39,440 --> 00:43:41,280
‫ليس هذا هو الوقت المناسب. رجاءً.‬

618
00:43:42,880 --> 00:43:46,320
‫متى إذن؟ أخبريني متى سيحين الوقت المناسب.‬

619
00:43:47,600 --> 00:43:49,440
‫لماذا لا يمكننا التحدّث بشأن ما حدث؟‬

620
00:43:50,520 --> 00:43:54,440
‫أنفقتما ثروة طائلة على الأطباء النفسيين‬
‫لإقناعي بأنه لم يحدث أي شيء.‬

621
00:43:54,840 --> 00:43:57,520
‫وأن الحياة ستمضي ‬‫قدماً‬
‫وأن كل شيء سيكون بخير.‬

622
00:43:57,600 --> 00:43:58,600
‫دعوني أخبركم بأمر.‬

623
00:44:00,880 --> 00:44:04,240
‫في كل مرة ‬‫تجنّبتما‬‫ الحديث عن الموضوع،‬
‫أشعر بالسوء.‬

624
00:44:05,920 --> 00:44:08,600
‫وقعت في حبّ فتى. أصابني بعدوى.‬

625
00:44:10,000 --> 00:44:11,480
‫أحتاج ‬‫منكما‬‫ أن ‬‫تصرّحا‬‫ بذلك!‬

626
00:44:12,200 --> 00:44:13,600
‫صرّحا ‬‫بذلك! صرّحي بذلك يا أمّي!‬

627
00:44:15,520 --> 00:44:18,160
‫"ابنتي البالغة من العمر 16 عاماً‬
‫مصابة بالإيدز."‬

628
00:44:40,000 --> 00:44:41,400
‫هل ندمت الليلة؟‬

629
00:44:42,240 --> 00:44:44,800
‫لم يكن الأمر بسيطاً.‬

630
00:44:45,240 --> 00:44:46,600
‫لكنه كان جيّداً.‬

631
00:44:47,040 --> 00:44:48,360
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

632
00:44:48,920 --> 00:44:49,920
‫طابت ليلتك.‬

633
00:44:59,600 --> 00:45:02,560
‫ "من (كريستيان)، طابت
ليلتك أيتها الفاتنة"‬

634
00:45:06,560 --> 00:45:08,760
‫أحبّك. أحبّك أكثر من أي وقت مضى.‬

635
00:45:25,240 --> 00:45:28,640
‫أنت! تحصل على منحة دراسية،‬
‫وتعبّر عن امتنانك بهذه الطريقة؟‬

636
00:45:28,720 --> 00:45:31,120
‫- "غوزمان"!‬
‫- تقوم بتخريب ممتلكات الآخرين؟‬

637
00:45:31,200 --> 00:45:33,400
‫- أنت تصيبني بالغثيان!‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

638
00:45:34,080 --> 00:45:34,920
‫ومن أنت؟‬

639
00:45:35,000 --> 00:45:37,680
‫غير معقول، لدينا هنا الليلة‬
‫الطبقة الدنيا‬‫ ‬‫من المجتمع!‬

640
00:45:37,760 --> 00:45:39,680
‫هل أعتبر هذه مجاملة أم أقوم بلكمك؟‬

641
00:45:39,760 --> 00:45:41,040
‫اعتبرها كما يروق لك.‬

642
00:45:41,120 --> 00:45:43,416
‫- هيّا بنا.‬ ‫- لن أدع الطالب
‬‫الثريّ‬‫ هذا يقوم بإهانتنا.‬

643
00:45:43,440 --> 00:45:45,600
‫أنا لا ‬‫أهينكما‬‫، أنا
أذكر الحقائق وحسب.‬

644
00:45:45,720 --> 00:45:46,560
‫لديّ سؤال.‬

645
00:45:46,640 --> 00:45:49,880
‫ما الذي تطلقه على من يحتفظون بالملايين‬
‫والتي هي ليست أموالهم‬

646
00:45:49,960 --> 00:45:51,880
‫حتّى يتمكّنوا من العيش مثلك؟‬

647
00:45:51,960 --> 00:45:54,400
‫سارقون أم ببساطة أوغاد؟‬

648
00:45:55,840 --> 00:46:00,520
‫تملك الجرأة لتأتي إلى هذا المنزل‬
‫وتقوم بإهانتي وإهانة أسرتي.‬

649
00:46:00,600 --> 00:46:02,880
‫من تحسب نفسك أيها ا‬‫لمهرّج‬‫ اللعين؟‬

650
00:46:03,720 --> 00:46:05,200
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- حسناً.‬

651
00:46:05,280 --> 00:46:06,680
‫أنتم لا تستحقّون تواجد أخي!‬

652
00:46:06,760 --> 00:46:07,920
‫ابتعد عني!‬

653
00:46:08,720 --> 00:46:11,440
‫اذهبوا بأموالكم إلى الجحيم!‬

654
00:46:12,960 --> 00:46:14,400
‫أنت! مهلاً!‬

655
00:46:14,480 --> 00:46:15,480
‫أمرك منتهي!‬

656
00:46:15,960 --> 00:46:19,080
‫غداً، سيعرف جميع من في المدرسة‬
‫أنك مجرم لعين!‬

657
00:46:19,640 --> 00:46:20,840
‫وانس أمر منحتك الدراسية.‬

658
00:46:20,920 --> 00:46:22,920
‫ "غوزمان" ، رجاءً. هل
أنت بخير؟ هل تأذّيت؟‬

659
00:46:32,800 --> 00:46:34,000
‫هل تتألّم بشدة؟‬

660
00:46:35,480 --> 00:46:36,480
‫ "بولو"...‬

661
00:46:36,880 --> 00:46:39,640
‫ما رأيك في أ‬‫ن تذهب ‬‫بعيداً عن هنا‬
‫وتكفّ‬‫ عن إ‬‫حراج نفسك؟‬

662
00:46:40,120 --> 00:46:41,320
‫اذهب!‬

663
00:46:44,600 --> 00:46:45,840
‫ "غوزمان" ،‬

664
00:46:46,200 --> 00:46:48,560
‫لا تنزعج من "صامويل" ، إنه شخص صالح.‬

665
00:46:48,960 --> 00:46:51,120
‫لنر ما الذي ستقوله الناظرة غداً.‬

666
00:46:51,520 --> 00:46:53,600
‫أختك محقّة. "صامويل" شخص صالح.‬

667
00:46:54,600 --> 00:46:55,880
‫أنا لست صالحة مثله.‬

668
00:46:56,560 --> 00:46:59,960
‫إن قلت أي شيء في المدرسة،‬
‫ستجبرني على أن أبوح بما رأيته في الحمام.‬

669
00:47:02,320 --> 00:47:03,560
‫شكراً على دعوتك لي.‬

670
00:47:07,680 --> 00:47:08,680
‫ "نادية" .‬

671
00:47:09,320 --> 00:47:10,640
‫ "نادية" ، أنت من فزت.‬

672
00:47:11,200 --> 00:47:12,880
‫تحدّثت في لحظة غضب.‬

673
00:47:12,960 --> 00:47:14,680
‫لن أقوم بالإبلاغ عن صديقك.‬

674
00:47:17,000 --> 00:47:18,640
‫ابقي لفترة أطول قليلاً.‬

675
00:47:19,600 --> 00:47:21,560
‫دعيني أثبت لك أننا
نستحقّ ‬‫عناء المحاولة.‬

676
00:47:24,760 --> 00:47:27,160
‫تبدو رائعاً جدّاً ونظرة الخوف تملأ عينيك.‬

677
00:47:27,640 --> 00:47:29,840
‫علّميني كيف تشبع عيناي من النظر إليك.‬

678
00:47:30,480 --> 00:47:32,160
‫أعدك بأنني سأتعلّم بسرعة.‬

679
00:47:40,200 --> 00:47:41,720
‫ما الذي يجري يا عزيزي؟‬

680
00:47:44,840 --> 00:47:46,880
‫يجب أن تدرك هذه الفتاة قيمتها الحقيقية.‬

681
00:48:08,880 --> 00:48:09,880
‫مرحباً.‬

682
00:48:28,160 --> 00:48:31,440
‫هل ‬‫ستخاصمني‬‫ طوال الليلة؟‬
‫لو علمت هذا، لما دافعت عنك.‬

683
00:48:31,520 --> 00:48:34,120
‫أنت لا تدرك شيئاً، صحيح؟‬
‫هل تعرف ماذا فعلت من أجلك؟‬

684
00:48:34,200 --> 00:48:36,600
‫كان الأمر تحت سيطرتي‬‫،‬‫
‬‫وأنت أتيت ‬‫وأفسدته.‬

685
00:48:36,680 --> 00:48:38,080
‫والآن يجب أن أنظّف فوضاك!‬

686
00:48:38,160 --> 00:48:41,480
‫كنت أحميك يا أحمق!‬
‫هذا ما كنت أفعله طوال حياتي.‬

687
00:48:41,560 --> 00:48:42,640
‫لم أطلب ذلك مطلقاً!‬

688
00:48:42,720 --> 00:48:43,600
‫بحقّك يا "صامو"!‬

689
00:48:43,680 --> 00:48:46,960
‫لن أدع هؤلاء الأشخاص‬ ‫ا‬‫لذين يُعتبرون
‬‫سرطاناً‬‫ ‬‫حقيقياً‬‫ يسخرون منك!‬

690
00:48:47,040 --> 00:48:49,800
‫لطالما كنت تلومهم، ربّما
أنت هو السرطان‬‫!‬

691
00:49:06,640 --> 00:49:08,760
‫ "(مارينا)"‬

692
00:49:34,240 --> 00:49:35,560
‫هل "صامويل" بالمنزل؟‬

693
00:49:48,400 --> 00:49:49,240
‫هل "صامويل" هنا؟‬

694
00:49:49,400 --> 00:49:50,960
‫إنه نائم.‬

695
00:49:52,520 --> 00:49:54,960
‫كان مستيقظاً طوال الليل يتقيأ في المرحاض.‬

696
00:49:55,280 --> 00:49:56,520
‫يقول إنها آثار الثمالة،‬

697
00:49:56,600 --> 00:49:59,120
‫لكنني أظنّ أنه الفزع‬
‫من العودة لتلك المدرسة اللعينة.‬

698
00:50:01,800 --> 00:50:03,080
‫يمكنه العودة دون أن يقلق.‬

699
00:50:03,240 --> 00:50:05,320
‫أتيت لأخبره بذلك. لن يقول أخي أي شيء.‬

700
00:50:06,240 --> 00:50:07,240
‫رائع.‬

701
00:50:08,000 --> 00:50:09,120
‫هل كان هناك شيء آخر؟‬

702
00:50:09,840 --> 00:50:11,920
‫أتريدين احتساء قهوة‬‫
‬‫أو ماء‬‫ ‬‫أو جعة؟‬

703
00:50:12,480 --> 00:50:13,800
‫اجلسي، إذا أردت.‬

704
00:50:20,080 --> 00:50:21,560
‫هل رسمت على حائط منزلي؟‬

705
00:50:26,920 --> 00:50:28,280
‫خطاب التعريف‬‫ الخاص بي.‬

706
00:50:31,040 --> 00:50:33,000
‫المرّة القادمة، قم بإنهائه.‬

707
00:50:35,680 --> 00:50:37,600
‫لقد أعجبني ما قلته في الحفل.‬

708
00:50:38,480 --> 00:50:41,160
‫تجرّأت وصرخت بما يفكّر فيه العديد منّا.‬
‫أو على الأقلّ أنا.‬

709
00:50:41,760 --> 00:50:43,520
‫كان يجب على أحد قول ذلك.‬

710
00:51:02,800 --> 00:51:04,520
‫وهل كنت في السجن‬‫ حقاً؟‬

711
00:51:06,080 --> 00:51:07,560
‫أنت تحبّين طرح الأسئلة، صحيح؟‬

712
00:51:09,640 --> 00:51:11,160
‫أجل، ولكن لفترة قصيرة.‬

713
00:51:11,240 --> 00:51:13,040
‫معاناة في النوم، طعام رديء.‬

714
00:51:13,120 --> 00:51:15,680
‫لا توجد نساء، عدا أمّي والمحامية.‬

715
00:51:16,240 --> 00:51:19,520
‫وقريبة من "مورسيا" ، لست متأكداً‬
‫لماذا قطعت كل هذه المسافة لتراني...‬

716
00:51:20,280 --> 00:51:22,640
‫لم يكن هناك ا‬‫مرأة‬‫
مثلك، بوسعي أن أجزم لك.‬

717
00:51:26,640 --> 00:51:29,080
‫ابقي لدقيقة أخرى، وسأجعلك تقومين بالكيّ.‬

718
00:51:29,840 --> 00:51:30,680
‫سأرحل.‬

719
00:51:30,760 --> 00:51:32,040
‫هذا أفضل.‬

720
00:51:36,680 --> 00:51:38,640
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

721
00:52:01,320 --> 00:52:04,440
‫تفضّل. تمّ غسله وكيّه. بالمناسبة...‬

722
00:52:04,520 --> 00:52:07,280
‫فتاة مثيرة للإعجاب كانت هنا.‬
‫تريدك أن تعود للمدرسة.‬

723
00:54:14,440 --> 00:54:15,960
‫ترجمة "مايكل جرجس"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi