﻿1
00:01:18,662 --> 00:01:22,666
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:02:03,415 --> 00:02:06,210
‫كنا عبيدا للفرعون في أرض "مصر".

3
00:02:06,669 --> 00:02:10,089
‫فأخرجنا الله ربنا منها بيد شديدة

4
00:02:10,923 --> 00:02:12,424
‫وبذراع ممدودة.

5
00:02:12,633 --> 00:02:13,884
‫يا خالي "فرانك"،

6
00:02:14,426 --> 00:02:15,928
‫من هو "الفرعون"؟

7
00:02:17,805 --> 00:02:21,100
‫كان الفرعون حاكما و...

8
00:02:23,227 --> 00:02:24,353
‫طاغية.

9
00:02:25,521 --> 00:02:27,189
‫هل حكامنا طغاة؟

10
00:02:27,731 --> 00:02:29,400
‫ليس المكان هنا آمنا يا "فرانك".

11
00:02:38,284 --> 00:02:39,410
‫"لورا"؟

12
00:02:47,585 --> 00:02:49,670
‫لا!

13
00:02:49,753 --> 00:02:50,796
‫لا!

14
00:02:50,880 --> 00:02:51,881
‫-  خالي "فرانك"!
‫ -  لا.

15
00:02:51,922 --> 00:02:52,923
‫لا. "لورا".

16
00:02:53,007 --> 00:02:54,091
‫"فرانك"؟

17
00:02:54,508 --> 00:02:56,051
‫لا تتنفسوا، احبسوا أنفاسكم!

18
00:02:56,093 --> 00:02:57,094
‫لا يا "إميلي".

19
00:02:57,177 --> 00:02:58,262
‫-  خالي "فرانك"!
‫ -  لا تتنفسوا!

20
00:02:58,345 --> 00:02:59,430
‫لا!

21
00:02:59,471 --> 00:03:00,764
‫لا، لا تتنفسوا!

22
00:03:00,806 --> 00:03:02,600
‫لا تتنفسوا!

23
00:05:19,153 --> 00:05:20,237
‫حسنا؟

24
00:05:26,952 --> 00:05:28,162
‫حسنا، ماذا؟

25
00:05:29,038 --> 00:05:30,289
‫ما رأيك؟

26
00:05:34,918 --> 00:05:38,130
‫أظن أنك لا تود معرفة رأيي فعلا.

27
00:05:39,923 --> 00:05:41,884
‫لا أقصد الإهانة، لكنك لست الأبيض الوحيد

28
00:05:41,925 --> 00:05:44,303
‫الذي يريد أن تبدو فتاة مثل يابانية.

29
00:05:45,095 --> 00:05:46,638
‫لست مثل أولئك الرجال.

30
00:05:48,432 --> 00:05:49,516
‫صحيح.

31
00:05:53,520 --> 00:05:56,523
‫لم لا تخبرني

32
00:05:57,566 --> 00:05:59,151
‫ما الذي تود أن أفعله؟

33
00:06:04,114 --> 00:06:06,116
‫أريدك أن تقولي،

34
00:06:07,117 --> 00:06:08,619
‫"غوكي غن يو".

35
00:06:11,914 --> 00:06:13,290
‫"غوكي غن يو"؟

36
00:06:14,249 --> 00:06:15,709
‫"دانا ساموا"،

37
00:06:16,126 --> 00:06:19,004
‫"إيكينا أوهيتو"، "ديسكوتو".

38
00:06:22,382 --> 00:06:23,884
‫"دانا ساموا"،

39
00:06:24,218 --> 00:06:26,303
‫-  "إيكيوا"...
‫ -  "إيكينا"...

40
00:06:26,386 --> 00:06:29,848
‫"إيكينا أوهيتو"، "ديسكيتو".

41
00:06:30,099 --> 00:06:31,475
‫"ديسكوتو".

42
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
‫حسنا. مجددا، رجاء.

43
00:06:34,520 --> 00:06:36,355
‫"دانا ساموا"،

44
00:06:36,814 --> 00:06:39,942
‫"إيكينا أوهيتو"، "ديسكوتو".

45
00:06:40,651 --> 00:06:42,152
‫"دانا ساموا"،

46
00:06:42,736 --> 00:06:45,823
‫"إيكينا أوهيتو"، "ديسكوتو".

47
00:06:49,493 --> 00:06:51,829
‫لا تفهمين ما تقولين، أليس كذلك؟

48
00:06:51,995 --> 00:06:53,497
‫أيهم ذلك؟

49
00:06:53,580 --> 00:06:55,290
‫إنه كلام بذيء، صحيح؟

50
00:06:58,836 --> 00:07:01,004
‫كرريه، وهذه المرة...

51
00:07:02,506 --> 00:07:04,258
‫بشعور حقيقي.

52
00:07:07,803 --> 00:07:10,180
‫أنت حقا رجل

53
00:07:10,347 --> 00:07:12,349
‫ذو ثقافة عظيمة

54
00:07:13,308 --> 00:07:15,561
‫وذوق نادر.

55
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
‫هل زرا الكمين جاهزان؟

56
00:08:01,440 --> 00:08:02,524
‫أجل.

57
00:08:03,108 --> 00:08:04,693
‫أحتاج إلى تلميعهما وحسب.

58
00:08:05,485 --> 00:08:07,154
‫حسنا، أسرع.

59
00:08:07,487 --> 00:08:09,781
‫يجب أن يكون كل شيء مثاليا تماما.

60
00:08:13,535 --> 00:08:15,037
‫أتعرف ما هو اليوم؟

61
00:08:15,078 --> 00:08:16,413
‫بالطبع.

62
00:08:17,122 --> 00:08:18,373
‫هل رأيت "فرانك"؟

63
00:08:18,415 --> 00:08:19,750
‫لا.

64
00:08:45,776 --> 00:08:48,362
‫يمكنك الانضمام إلي يا سيد "فرينك".

65
00:08:50,781 --> 00:08:51,949
‫لا، شكرا.

66
00:08:52,115 --> 00:08:53,450
‫لا أريد...

67
00:08:53,784 --> 00:08:54,952
‫لا بأس.

68
00:09:04,253 --> 00:09:06,129
‫-  أنا "هاغان".
‫ -  أيها الكاهن.

69
00:09:06,630 --> 00:09:08,465
‫رأيتك في قداس "كارين".

70
00:09:08,548 --> 00:09:10,467
‫-  لم أعد كاهنا بعد الآن.
‫ -  حسنا...

71
00:09:10,634 --> 00:09:12,261
‫لا، أنت الآن...

72
00:09:13,470 --> 00:09:15,180
‫ما أنت الآن؟ مقاتل؟

73
00:09:16,390 --> 00:09:18,058
‫كيف ينسجم ذلك مع عبادة الله؟

74
00:09:18,141 --> 00:09:22,229
‫مشكلة وعد الناس بمكافأتهم في الجنة
‫ هي أنهم يميلون

75
00:09:22,312 --> 00:09:25,357
‫إلى الكسل هنا على الأرض، وتقبل الذل

76
00:09:25,983 --> 00:09:28,986
‫والأمل بأنهم سيغدون ملائكة بسرعة كبيرة.

77
00:09:31,029 --> 00:09:34,574
‫لهذا لم أمانع كثيرا عندما عزلونا.

78
00:09:35,325 --> 00:09:38,662
‫ظننت أن "المسيح" قد يوافق على ذلك.

79
00:09:39,788 --> 00:09:43,625
‫فهو لم يحتج إلى إرغام الناس
‫ على الجلوس والاستماع إليه.

80
00:09:45,460 --> 00:09:47,713
‫وماذا عن "إدارة الخد الآخر"؟

81
00:09:48,171 --> 00:09:49,756
‫لم يكن "المسيح" مسالما.

82
00:09:50,841 --> 00:09:53,385
‫وعاش في مجتمع يعاني أيضا.

83
00:09:54,344 --> 00:09:56,888
‫ونسخة الملك "جيمس" القديمة تلك،

84
00:09:57,639 --> 00:10:02,185
‫"قاوم كل الشرور"؟ دعاية سخيفة يا صديقي.

85
00:10:02,227 --> 00:10:04,104
‫-  آمين لذاك.
‫ -  آمين.

86
00:10:04,646 --> 00:10:06,773
‫أراني "هاغان" هذا طريق الحق يا "فرانك".

87
00:10:06,857 --> 00:10:09,693
‫وسيريك إياه، إن أردت الإصغاء إليه.

88
00:10:11,028 --> 00:10:12,779
‫شكرا على قدومك يا أخي.

89
00:10:13,488 --> 00:10:14,698
‫ما الذي يحدث؟

90
00:10:14,781 --> 00:10:19,036
‫طلبت حضورك بسبب المتفجرة
‫ التي استعدتها لنا.

91
00:10:21,121 --> 00:10:22,289
‫فنحن سنستخدمها.

92
00:10:22,372 --> 00:10:25,125
‫سنقسمها لنصنع قنابل أصغر،

93
00:10:25,208 --> 00:10:27,377
‫ثم سنستخدمها لاغتيال

94
00:10:27,419 --> 00:10:30,005
‫اليابانيين ذوي الرتب الرفيعة
‫ في ولايات الساحل الغربي.

95
00:10:30,047 --> 00:10:32,507
‫سنتسبب بأكبر ضرر للسفلة.

96
00:10:33,383 --> 00:10:35,385
‫يوجد جنرال ياباني هام جدا في المدينة.

97
00:10:35,469 --> 00:10:39,389
‫وبفضلك يمكننا القضاء عليه
‫ من دون التضحية بأحد رجالنا.

98
00:10:39,556 --> 00:10:42,017
‫-  وتريد مساعدتي لصنع القنبلة؟
‫ -  لا.

99
00:10:42,059 --> 00:10:43,977
‫أريدك أن تكتشف مع "سارة"
‫ المكان الذي ستوضع فيه.

100
00:10:44,061 --> 00:10:45,979
‫كانت مجموعة "هاغان" تتتبع الجنرال.

101
00:10:46,063 --> 00:10:47,522
‫ونظن أنها وجدت نمطا معينا له.

102
00:10:47,564 --> 00:10:49,566
‫فهو يذهب إلى المكان نفسه
‫ في نفس الوقت كل يوم.

103
00:10:49,608 --> 00:10:51,818
‫ستراقب مساره عندما يصل إلى هناك،

104
00:10:51,902 --> 00:10:54,529
‫وتكتشف أفضل مكان لوضع العبوة الناسفة.

105
00:10:56,281 --> 00:10:57,949
‫وماذا عن ردود الفعل الانتقامية؟

106
00:10:58,700 --> 00:11:00,118
‫ستسوء.

107
00:11:15,384 --> 00:11:16,468
‫حسنا.

108
00:11:17,594 --> 00:11:18,678
‫جيد.

109
00:11:21,515 --> 00:11:24,935
‫إن كان هذا مجرد اختبار،
‫ يمكنني الذهاب دوما لوحدي.

110
00:11:28,105 --> 00:11:29,606
‫لن يجدي ذلك نفعا.

111
00:11:31,608 --> 00:11:33,944
‫افعل ما أمرت به وحسب. موافق يا أخي؟

112
00:11:37,948 --> 00:11:38,990
‫أجل.

113
00:11:41,493 --> 00:11:43,161
‫يساعد عقار "بيرفيتن" على مقاومة التعب.

114
00:11:43,286 --> 00:11:44,830
‫و"أوبترول" على الحفاظ على رشاقتي.

115
00:11:44,913 --> 00:11:48,959
‫و"يوكودول" لإيقاف ألم عضلاتي،
‫ وبالطبع الكوكايين من أجل جيوبي الأنفية.

116
00:11:50,460 --> 00:11:52,003
‫سأفتقد الدكتور "أدلر".

117
00:11:52,087 --> 00:11:53,296
‫جميعنا سنفتقده.

118
00:11:53,547 --> 00:11:56,425
‫يجب أن تفكري فعلا في الزواج
‫ من طبيب يا "جوليا".

119
00:11:57,300 --> 00:11:59,094
‫ليستمر بمنحك الوصفات الطبية؟

120
00:11:59,970 --> 00:12:02,013
‫هذا هو الهدف من الأصدقاء.

121
00:12:03,014 --> 00:12:04,474
‫كيف تسير الأمور هنا؟

122
00:12:04,558 --> 00:12:07,102
‫سررت برؤية أن لاجئتنا تستحق أجرها.

123
00:12:07,519 --> 00:12:10,647
‫خذي، هذا سيفيد في منحك
‫ القوة اللازمة للعمل.

124
00:12:14,776 --> 00:12:17,070
‫يجب أن أذهب في الواقع.

125
00:12:18,613 --> 00:12:22,284
‫أتعنين أنك ترتدين ملابس الحداد
‫ لكنك لا تنوين الذهاب إلى الجنازة؟

126
00:12:22,451 --> 00:12:23,493
‫لم أتلق دعوة.

127
00:12:23,577 --> 00:12:25,245
‫عرضت مساعدة "لوسي" بالأزهار وحسب

128
00:12:25,328 --> 00:12:27,831
‫وفكرت في أنه يجب أن أرتدي ملابس ملائمة.

129
00:12:28,331 --> 00:12:30,125
‫يجب أن تأتي بالطبع.

130
00:12:30,500 --> 00:12:31,877
‫أنا أغيظك وحسب.

131
00:12:32,043 --> 00:12:35,255
‫وأثق بأنك ستقابلين طبيبا
‫ أو طبيبين مناسبين للزواج.

132
00:12:36,256 --> 00:12:38,175
‫سنذهب من أجل "أليس" المسكينة.

133
00:12:50,187 --> 00:12:51,354
‫"تورو"؟

134
00:12:52,189 --> 00:12:54,441
‫سيبدأ "تورو" لعب كرة القاعدة.

135
00:12:55,066 --> 00:12:57,402
‫إنه متحمس جدا.

136
00:12:59,446 --> 00:13:01,364
‫وماذا عن دراسته؟

137
00:13:01,698 --> 00:13:03,867
‫يجب ألا يهملها.

138
00:13:04,201 --> 00:13:08,038
‫"تورو" واع، كأبيه.

139
00:13:08,205 --> 00:13:10,040
‫لكن "واتارو"...

140
00:13:10,123 --> 00:13:12,792
‫طلب معلمه التحدث إلي الأسبوع الماضي.

141
00:13:13,084 --> 00:13:15,378
‫هناك مخاوف من سلوكه.

142
00:13:16,004 --> 00:13:18,548
‫لكنني أظنهم يقسون عليه.

143
00:13:19,257 --> 00:13:21,635
‫يجب ألا تدعي "واتارو" يسمعك تقولين ذلك.

144
00:13:21,927 --> 00:13:25,388
‫إنه يفتقدك يا "تاكيشي".

145
00:13:26,389 --> 00:13:30,393
‫لديه تقويم يشطب عليه الأيام
‫ لحين انتهاء جولتك.

146
00:13:30,727 --> 00:13:32,395
‫خلال غيابي،

147
00:13:32,854 --> 00:13:35,065
‫سيطيع معلميه.

148
00:13:35,273 --> 00:13:37,692
‫إنه لا يفهم،

149
00:13:38,818 --> 00:13:41,238
‫لم لا يمكنه أن يكون معك.

150
00:13:41,821 --> 00:13:43,031
‫بشكل مطلق،

151
00:13:43,156 --> 00:13:44,324
‫علينا كلنا احترام التدرج الهرمي.

152
00:13:44,407 --> 00:13:46,326
‫فالأمر يتعلق بالشرف.

153
00:13:49,079 --> 00:13:50,247
‫يبدو من صوتك...

154
00:13:51,414 --> 00:13:52,832
‫أنك بعيد جدا.

155
00:13:55,502 --> 00:13:58,004
‫هذا المكان لا يناسبهما.

156
00:13:58,588 --> 00:14:00,006
‫لا يناسب أيا منكم.

157
00:14:00,423 --> 00:14:01,424
‫ليس بعد.

158
00:14:06,930 --> 00:14:07,973
‫يجب أن أعود إلى العمل.

159
00:14:09,266 --> 00:14:11,768
‫سأتصل بك.

160
00:14:16,273 --> 00:14:17,274
‫سيدي.

161
00:14:17,357 --> 00:14:19,651
‫أكد الشاهد أن "تايشي أوكامورا"

162
00:14:19,734 --> 00:14:21,486
‫هو الرجل الذي شاهده في الحظيرة.

163
00:14:21,570 --> 00:14:23,697
‫مع عدة رفاق معروفين.

164
00:14:25,824 --> 00:14:27,367
‫لدينا دليل إذن.

165
00:14:28,660 --> 00:14:31,580
‫تتعاون اﻠ"ياكوزا" مع النازيين.

166
00:14:32,706 --> 00:14:34,874
‫ماذا يجب أن نفعل الآن يا سيدي؟

167
00:14:35,458 --> 00:14:38,461
‫"أوكامورا" قوي جدا،
‫ وليس في ولايات الساحل الغربي وحسب.

168
00:14:41,047 --> 00:14:42,924
‫لن نقبل بتسوية أبدا.

169
00:15:00,734 --> 00:15:01,818
‫اليوم...

170
00:15:02,736 --> 00:15:04,029
‫...يوم حزين.

171
00:15:06,156 --> 00:15:08,366
‫لكن بقيادة قائدنا المجيد،

172
00:15:08,908 --> 00:15:12,495
‫لم يعد الموت مسألة حزن منفرد.

173
00:15:14,372 --> 00:15:15,832
‫فلا يوجد إنسان خالد.

174
00:15:17,917 --> 00:15:21,504
‫وحياة الفرد محدودة بالضرورة.

175
00:15:23,381 --> 00:15:26,426
‫لكن عندما يعيشها الفرد من أجل الجماعة،

176
00:15:26,843 --> 00:15:28,428
‫كما كان "جيري أدلر"،

177
00:15:30,180 --> 00:15:34,893
‫فتلك الحياة الصغيرة تغدو أيضا مصدر

178
00:15:34,976 --> 00:15:38,021
‫خلودنا المشترك.

179
00:15:39,856 --> 00:15:43,777
‫وهذا ما اجتمعنا للاحتفال به اليوم.

180
00:15:45,528 --> 00:15:46,988
‫هدفنا المشترك.

181
00:15:50,784 --> 00:15:52,035
‫قفوا رجاء.

182
00:15:58,583 --> 00:16:00,502
‫الموت يلازم الحياة.

183
00:16:01,628 --> 00:16:05,215
‫وسيحل ربيع جديد محل ليالي الشتاء المظلمة،

184
00:16:06,216 --> 00:16:09,552
‫ودماء الذين سقطوا ودموع أحبابهم

185
00:16:10,512 --> 00:16:13,098
‫ستخصب تربة الإمبراطورية المباركة،

186
00:16:14,099 --> 00:16:15,225
‫الآن

187
00:16:16,101 --> 00:16:17,936
‫وإلى الأبد...

188
00:16:20,313 --> 00:16:21,439
‫يحيا "هتلر".

189
00:16:21,523 --> 00:16:22,899
‫يحيا "هتلر".

190
00:16:30,281 --> 00:16:32,242
‫صنع كل زر قميص بدقة

191
00:16:32,659 --> 00:16:36,204
‫وعليه حرف "إل" القوطي الطراز
‫ المطلي بالمينا السوداء

192
00:16:36,579 --> 00:16:41,334
‫على أرضية ذات زخارف ملتفة،
‫ محاط بإطار ذهبي دقيق،

193
00:16:42,001 --> 00:16:44,754
‫مع مشابك من البرونز خلفها.

194
00:16:46,256 --> 00:16:50,093
‫هذان، بالطبع، زرا الكمين
‫ الموقعان بالحرف الأول من الاسم

195
00:16:50,135 --> 00:16:55,807
‫اللذان استخدمهما الرئيس "أبراهام لينكولن"
‫ ليلة ١٤ أبريل، ١٨٦٥ المشؤومة،

196
00:16:56,349 --> 00:16:58,935
‫والتي صادق ابن الرئيس بنفسه عليها لاحقا،

197
00:16:58,977 --> 00:17:01,563
‫"روبرت لينكولن"، عام ١٩٢٢.

198
00:17:04,733 --> 00:17:07,569
‫لماذا لم تعلن عنها في دليلك؟

199
00:17:09,988 --> 00:17:13,199
‫من أجل التأمين، كما هو واضح.

200
00:17:14,451 --> 00:17:16,494
‫-  من أجل التأمين؟
‫ -  أجل.

201
00:17:16,578 --> 00:17:19,205
‫هذه ستضاعف قسط التأمين الذي سأسدده.

202
00:17:30,717 --> 00:17:32,469
‫قد آتي في يوم آخر.

203
00:17:38,141 --> 00:17:39,809
‫أخبره السبب الحقيقي يا "بوب".

204
00:17:42,145 --> 00:17:43,521
‫السبب الحقيقي؟

205
00:17:46,649 --> 00:17:48,318
‫أنا "إد". مساعد "بوب".

206
00:17:49,736 --> 00:17:53,782
‫بصراحة، السبب الحقيقي
‫ لعدم ذكرها في دليلنا هو...

207
00:17:58,453 --> 00:18:00,121
‫أن الأمر سيشكل مخاطرة كبيرة.

208
00:18:00,205 --> 00:18:01,372
‫مخاطرة؟

209
00:18:05,627 --> 00:18:06,711
‫سيكون خطيرا.

210
00:18:08,630 --> 00:18:11,883
‫في الأصل، وجد زر واحد من الزرين فقط.

211
00:18:12,634 --> 00:18:15,303
‫وفقد الآخر ليلة الاغتيال.

212
00:18:16,387 --> 00:18:19,432
‫فتش "روبرت لينكولن" مقصورة الرئيس بنفسه،

213
00:18:20,099 --> 00:18:22,644
‫لكنه لم يجد الزر الثاني.

214
00:18:23,061 --> 00:18:26,314
‫وقدم الكثير من الوقت والمال للبحث عنه.

215
00:18:26,397 --> 00:18:28,024
‫أكثر من خمسين سنة، في الواقع.

216
00:18:29,359 --> 00:18:30,485
‫ثم،

217
00:18:30,819 --> 00:18:33,029
‫في ليلة ٣٠ مايو، ١٩٢٢،

218
00:18:33,571 --> 00:18:36,699
‫بعد مراسم الإهداء لنصب "لينكولن" التذكاري،

219
00:18:36,991 --> 00:18:39,702
‫تواصل مع "روبرت لينكولن"،
‫ الذي كان في أواخر السبعينيات من عمره،

220
00:18:40,787 --> 00:18:43,540
‫رجل يدعى "ثيودور كيبلينغ".

221
00:18:44,040 --> 00:18:47,544
‫عمل "ثيودور كيبلينغ" حاجبا

222
00:18:48,378 --> 00:18:50,797
‫في مسرح "فورد" ليلة مقتل الرئيس.

223
00:18:50,964 --> 00:18:53,675
‫وادعى أنه وجد الزر المفقود تلك الليلة

224
00:18:53,925 --> 00:18:56,386
‫ووافق على إعادته إلى ابن الرئيس.

225
00:18:56,845 --> 00:18:58,221
‫مقابل ثمن.

226
00:18:59,055 --> 00:19:00,682
‫خمسة آلاف دولار.

227
00:19:02,767 --> 00:19:06,396
‫فوافق "لينكولن"
‫ على مقابلة "كيبلينغ" لاحقا تلك الليلة

228
00:19:06,813 --> 00:19:09,148
‫ليأخذ الزر مقابل المال.

229
00:19:09,357 --> 00:19:12,068
‫بعد ثلاثة أيام،
‫ أخرجت جثة "كيبلينغ" من نهر "بوتوماك"،

230
00:19:12,110 --> 00:19:15,238
‫وفي جبينه ثقب
‫ أحدثته رصاصة نادرة من عيار ٤١ ملم.

231
00:19:16,656 --> 00:19:20,827
‫وبعد ذلك بوقت قصير،
‫ التم شمل الزرين بشكل غامض.

232
00:19:23,246 --> 00:19:25,957
‫لم يعتقل أحد بسبب مقتل "كيبلينغ".

233
00:19:26,499 --> 00:19:27,584
‫ولكن...

234
00:19:28,543 --> 00:19:31,796
‫عندما مات "روبرت لينكولن"،
‫ كان بين ممتلكاته...

235
00:19:33,214 --> 00:19:35,174
‫...مسدس نادر، توضع فيه رصاصة واحدة،

236
00:19:35,967 --> 00:19:38,177
‫من نوع "كولت ديرينجر" من عيار ٤١ ملم.

237
00:19:48,479 --> 00:19:51,274
‫حان الآن وقت التأبين.

238
00:19:52,817 --> 00:19:55,695
‫طلبت من قائد القوات الأعلى "سميث"

239
00:19:56,946 --> 00:20:02,577
‫الحديث عن العمل النبيل الذي يقوم به
‫ أطباؤنا نيابة عنا جميعا،

240
00:20:04,245 --> 00:20:06,956
‫ومن أجل مستقبل الإمبراطورية.

241
00:20:08,875 --> 00:20:11,044
‫اصعد إلى هنا رجاء يا "جون".

242
00:20:39,656 --> 00:20:41,115
‫الخطيب "هانلي"

243
00:20:42,241 --> 00:20:44,535
‫طلب مني أن أقول بضع كلمات

244
00:20:46,704 --> 00:20:48,665
‫عن موضوع

245
00:20:51,960 --> 00:20:53,836
‫مثابرة "جيري" المهنية.

246
00:20:57,215 --> 00:20:59,384
‫لكنني قررت سلوك طريق آخر.

247
00:21:00,009 --> 00:21:03,596
‫عندما جلست لأفكر فيما أردت قوله

248
00:21:03,763 --> 00:21:06,349
‫عن "جيري أدلر"،

249
00:21:09,727 --> 00:21:12,021
‫أدركت أن الأمر يتعلق
‫ بأمر واحد في نهاية المطاف.

250
00:21:14,273 --> 00:21:15,358
‫بالعائلة.

251
00:21:18,361 --> 00:21:19,404
‫"جيري"...

252
00:21:21,531 --> 00:21:23,074
‫كان رجل عائلة.

253
00:21:25,868 --> 00:21:27,787
‫ولا أعني فقط

254
00:21:29,205 --> 00:21:32,709
‫فخره الشديد بولديه الرائعين
‫ وزوجته الجميلة.

255
00:21:33,751 --> 00:21:36,254
‫ولا أتحدث عن حقيقة

256
00:21:36,879 --> 00:21:38,673
‫أنه من خلال عمله كطبيب،

257
00:21:39,674 --> 00:21:41,884
‫غدا فردا من جميع عائلاتنا.

258
00:21:44,554 --> 00:21:46,556
‫لا، ما عنيته

259
00:21:47,890 --> 00:21:51,436
‫هو أن الرجل قوي بقدر قوة من حوله،

260
00:21:53,563 --> 00:21:55,398
‫والمجتمع الذي يخدمه،

261
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
‫والعائلة التي أقسم على حمايتها.

262
00:22:02,071 --> 00:22:04,157
‫مهما بلغت قوته

263
00:22:06,284 --> 00:22:07,952
‫فهو يستقيها منهم.

264
00:22:11,080 --> 00:22:12,457
‫ومن أجلهم،

265
00:22:14,292 --> 00:22:16,627
‫يتعين أن يكون مستعدا لتقديم كل ما لديه.

266
00:22:19,005 --> 00:22:20,214
‫حياته

267
00:22:21,591 --> 00:22:22,967
‫من أجل دمه،

268
00:22:25,595 --> 00:22:26,929
‫وإلا...

269
00:22:30,099 --> 00:22:32,018
‫فإن كل ما فعله

270
00:22:33,895 --> 00:22:35,438
‫كان عديم النفع.

271
00:22:38,441 --> 00:22:39,942
‫ويغدو من دون قيمة.

272
00:22:45,490 --> 00:22:46,783
‫الآن، هلا

273
00:22:47,325 --> 00:22:50,953
‫تقفوا رجاء وتنضموا إلي
‫ لنغني "الرفيق الجيد".

274
00:22:57,251 --> 00:23:03,382
‫كان لدي رفيق مرة

275
00:23:03,716 --> 00:23:10,306
‫لا يوجد أفضل منه

276
00:23:10,807 --> 00:23:17,271
‫قرعت طبول الحرب

277
00:23:49,846 --> 00:23:51,222
‫"توماس".

278
00:23:52,140 --> 00:23:53,307
‫"توماس".

279
00:23:53,349 --> 00:23:54,684
‫"توماس"؟

280
00:23:55,726 --> 00:23:56,936
‫"توماس"؟

281
00:24:09,740 --> 00:24:10,992
‫"توماس"؟

282
00:24:13,286 --> 00:24:14,412
‫"توماس"؟

283
00:24:18,416 --> 00:24:19,500
‫أمي؟

284
00:24:23,754 --> 00:24:25,256
‫هيا بنا يا عزيزي.

285
00:24:37,226 --> 00:24:40,229
‫أظن أن اﻠ"ياكوزا"
‫ ستقتل شخصا آخر هذا الأسبوع.

286
00:24:40,271 --> 00:24:43,232
‫أنا متأكد من أن ذلك لن يشكل مشكلة لهم.

287
00:24:44,859 --> 00:24:47,195
‫من الأفضل أن أوصل هذه إليهم.

288
00:24:48,905 --> 00:24:50,573
‫مهلا...

289
00:24:52,575 --> 00:24:54,911
‫أوقعنا السيد "فرينك" في هذه الورطة.

290
00:24:55,578 --> 00:24:57,246
‫هو من يجب أن...

291
00:24:58,080 --> 00:24:59,123
‫يوصلها.

292
00:24:59,207 --> 00:25:00,333
‫لا بأس، سأفعل ذلك.

293
00:25:00,458 --> 00:25:01,834
‫لا يتعين أن تأتي.

294
00:25:02,627 --> 00:25:06,923
‫أتدرك أنه من المحتمل أن يقتلوك
‫ بنفس قدر أن يحترموا الاتفاق؟

295
00:25:07,131 --> 00:25:08,883
‫لكن يريدون أن نستمر
‫ بتقديم المال لهم، صحيح؟

296
00:25:08,966 --> 00:25:11,135
‫إنهم ليسوا عقلانيين.

297
00:25:11,219 --> 00:25:12,762
‫صحيح أنهم يحبون المال، ولكن...

298
00:25:13,304 --> 00:25:15,765
‫أحيانا ليس بنفس قدر التسبب بالألم،

299
00:25:16,015 --> 00:25:17,600
‫خاصة لأجنبي.

300
00:25:19,936 --> 00:25:21,103
‫حسنا،

301
00:25:22,104 --> 00:25:23,940
‫من الأفضل أنني سأكون لوحدي إذن.

302
00:25:43,125 --> 00:25:45,044
‫أنت غريب للغاية.

303
00:25:46,420 --> 00:25:51,384
‫أثبت اليوم أنك قد تمتلك مواهب مخفية

304
00:25:53,135 --> 00:25:55,721
‫غير ظاهرة بتاتا، بشكل لا يمكن إنكاره.

305
00:25:57,473 --> 00:26:00,309
‫والإخلاص الذي تتبادله مع السيد "فرينك"

306
00:26:00,351 --> 00:26:03,854
‫سيكون مؤثرا لو أنكما لم تفسدا حياتي كليا.

307
00:26:04,897 --> 00:26:07,942
‫ولو لم يكن "فوتسوري آي" كثيرا.

308
00:26:10,027 --> 00:26:11,988
‫وقد بدأت تعجبني أيضا يا "بوب".

309
00:26:13,114 --> 00:26:14,490
‫ما معنى تلك الكلمة؟

310
00:26:14,907 --> 00:26:15,992
‫غير متساو.

311
00:26:18,327 --> 00:26:20,997
‫أنت رجل راشد يا سيد "مكارثي".

312
00:26:22,832 --> 00:26:27,878
‫متى ستنال استقلاليتك عن صديقك؟

313
00:26:29,422 --> 00:26:31,674
‫أنا و"فرانك" نهتم ببعضنا.

314
00:26:40,182 --> 00:26:41,684
‫تمن لي الحظ يا "بوب".

315
00:26:43,686 --> 00:26:44,770
‫انتظر.

316
00:26:47,231 --> 00:26:49,400
‫لا تعرف شيئا
‫ عن فروق اللغة اليابانية الدقيقة

317
00:26:49,483 --> 00:26:52,361
‫لذا أنت عرضة لقول
‫ ما قد يتسبب في قتلي أيضا.

318
00:26:52,403 --> 00:26:53,779
‫سأرافقك.

319
00:26:56,073 --> 00:26:57,992
‫لكن يجب أن تتوقف عن مناداتي باسم "بوب".

320
00:27:24,810 --> 00:27:26,896
‫كم من الوقت يتعين أن ننتظر؟

321
00:27:27,355 --> 00:27:29,690
‫سيصل الجنرال في أي وقت الآن.

322
00:27:30,274 --> 00:27:33,069
‫-  أمتأكدة من أنه سيأتي من هذا الاتجاه؟
‫ -  أجل.

323
00:27:47,208 --> 00:27:48,417
‫إلى ماذا تنظر؟

324
00:28:16,320 --> 00:28:17,446
‫ماذا؟

325
00:28:20,324 --> 00:28:22,993
‫بينكما أشياء مشتركة أكثر مما تظن.

326
00:28:23,077 --> 00:28:24,662
‫كلاكما تريانني يابانية.

327
00:28:24,745 --> 00:28:27,206
‫حسنا، بما أنك تخبرينني عن رأيي.

328
00:28:27,623 --> 00:28:29,208
‫أخبرني أنني مخطئة.

329
00:28:30,126 --> 00:28:31,794
‫أخبرني أن سبب رغبتك في تنفيذ الأمر لوحدك

330
00:28:31,836 --> 00:28:34,713
‫هو ليس ندمك من معاشرة يابانية قذرة؟

331
00:28:36,173 --> 00:28:38,300
‫لا يحق لك أن تقرر ما أنا.

332
00:28:38,551 --> 00:28:39,802
‫فأنا أمريكية.

333
00:28:40,469 --> 00:28:42,471
‫أينما كان مكان مولدك، فأنت لا تعرفين شعور

334
00:28:42,513 --> 00:28:45,891
‫تلقيك معاملة سيئة كل دقيقة من كل يوم

335
00:28:45,975 --> 00:28:48,644
‫-  بسبب شكلك...
‫ -  لقد ترعرعت في معسكر اعتقال.

336
00:28:49,645 --> 00:28:51,814
‫وقبل زمن قصير كان البيض هم المسيطرون.

337
00:28:51,856 --> 00:28:53,315
‫حسنا، لكن ليس أنا.

338
00:28:53,399 --> 00:28:54,817
‫ماذا تعني؟

339
00:28:56,193 --> 00:28:58,612
‫كنيتي هي، بل كانت "فينك"...

340
00:29:00,156 --> 00:29:01,824
‫وأنا يهودي، حسب القانون.

341
00:29:01,907 --> 00:29:03,826
‫ولا يمكنني أن أقرر ما أنا أيضا.

342
00:29:03,909 --> 00:29:06,328
‫حقيقتك لا تشكل فرقا لي.

343
00:29:07,788 --> 00:29:09,748
‫لا يمكنك قول الأمر نفسه عني، أليس كذلك؟

344
00:29:18,132 --> 00:29:19,258
‫ها هو قادم.

345
00:29:34,523 --> 00:29:37,651
‫الحراسة شديدة على مستودع حبوب.

346
00:29:41,447 --> 00:29:43,699
‫لماذا يأتي جنرال إلى هنا

347
00:29:44,366 --> 00:29:45,576
‫كل يوم؟

348
00:29:50,331 --> 00:29:51,707
‫استعد للذهاب.

349
00:29:51,749 --> 00:29:53,209
‫لتراقب إلى أين يذهب.

350
00:29:53,709 --> 00:29:56,170
‫سألحق به وكأنني أوصل الطعام، مفهوم؟

351
00:29:56,212 --> 00:29:58,506
‫خذ القمامة إلى الحاوية تلك.

352
00:29:58,881 --> 00:30:01,800
‫وتذكر أن تبحث عن الموقع
‫ الذي يكون فيه أكثر عزلة.

353
00:30:45,719 --> 00:30:46,804
‫"فرانك".

354
00:30:47,096 --> 00:30:48,472
‫إلى أين ستذهب؟

355
00:31:03,612 --> 00:31:04,697
‫"فرانك"...

356
00:31:06,699 --> 00:31:07,783
‫مهلا.

357
00:31:08,075 --> 00:31:09,076
‫أنت.

358
00:31:09,118 --> 00:31:10,244
‫أنت!

359
00:31:10,536 --> 00:31:11,870
‫-  مهلا!
‫ -  ابق في الخلف!

360
00:31:11,954 --> 00:31:12,997
‫أنت!

361
00:31:14,123 --> 00:31:15,249
‫"فينك"!

362
00:31:15,791 --> 00:31:16,875
‫أنت.

363
00:31:17,793 --> 00:31:21,797
‫طلبت منك أن ترفع القمامة كلها!

364
00:31:23,173 --> 00:31:24,967
‫بسرعة! تحرك!

365
00:31:30,222 --> 00:31:31,974
‫أفسدت الأمر يا "فرانك".

366
00:31:36,186 --> 00:31:38,063
‫إن لم تستطع تنفيذ الأوامر،

367
00:31:38,147 --> 00:31:40,774
‫فستواجه مشكلة عسيرة يا أخي.

368
00:31:45,279 --> 00:31:47,364
‫لا يوجد وقت لما تخطط له.

369
00:31:47,823 --> 00:31:49,283
‫عن ماذا تتحدث؟

370
00:31:49,408 --> 00:31:50,534
‫الشارات.

371
00:31:51,410 --> 00:31:52,953
‫لا يوجد وقت.

372
00:31:52,995 --> 00:31:54,121
‫ماذا؟

373
00:31:58,459 --> 00:32:00,169
‫حسنا، صديقي "إد"،

374
00:32:00,544 --> 00:32:03,005
‫كان دوما في المستشفى. وكنت أرافقه عادة.

375
00:32:03,839 --> 00:32:06,342
‫وفي قسم التصوير بالأشعة،
‫ كانوا يرتدون شارات إشعاع.

376
00:32:06,425 --> 00:32:08,510
‫هذا سبب تواجد الجنرال الياباني هنا

377
00:32:08,927 --> 00:32:12,014
‫وسبب تزويدهم ذاك المكان
‫ بطاقة كهربائية تكفي مدينة صغيرة...

378
00:32:12,056 --> 00:32:13,140
‫لماذا؟

379
00:32:16,935 --> 00:32:19,104
‫لأنهم يصنعون قنبلة نووية.

380
00:32:19,855 --> 00:32:21,649
‫عرفت هذا من شارة؟

381
00:32:22,775 --> 00:32:24,318
‫لا، ليس من شارة وحسب.

382
00:32:25,611 --> 00:32:27,363
‫الفيلم، اﻠ...

383
00:32:27,821 --> 00:32:30,991
‫الفيلم الذي فقدناه،
‫ لم يظهرني أعدم على يد ذاك النازي وحسب.

384
00:32:31,033 --> 00:32:34,870
‫بل أظهر أن هذه المدينة دمرتها قنبلة ذرية.

385
00:32:39,083 --> 00:32:43,212
‫إن كان اليابانيون يصنعون قنبلة ذرية هنا،
‫ واكتشف النازيون ذلك...

386
00:32:43,545 --> 00:32:44,922
‫سيبيدونها عن بكرة أبيها.

387
00:32:45,255 --> 00:32:46,882
‫وجميعنا معها.

388
00:32:50,636 --> 00:32:52,471
‫فما الذي نفعله إذن؟

389
00:32:56,767 --> 00:32:58,310
‫نغير خطتك.

390
00:32:58,394 --> 00:32:59,436
‫كيف؟

391
00:33:01,647 --> 00:33:03,941
‫نجلب طاعونا إلى الفراعنة.

392
00:33:31,176 --> 00:33:33,470
‫-  "توماس".
‫ -  مرحبا، كيف حالك؟

393
00:33:33,762 --> 00:33:34,847
‫كيف حالك؟

394
00:33:34,930 --> 00:33:37,224
‫-  كنت قلقة عليك في الكنيسة.
‫ -  أنا بخير.

395
00:33:37,307 --> 00:33:40,436
‫تقول أمي إنني أجهد نفسي بالتمارين مؤخرا.

396
00:33:40,686 --> 00:33:44,148
‫إنها محقة على الأرجح،
‫ لكنني بحاجة إلى أن تكون لياقتي مرتفعة.

397
00:33:45,107 --> 00:33:46,191
‫صحيح.

398
00:33:46,984 --> 00:33:48,485
‫ألن تسأليني عن السبب؟

399
00:33:48,652 --> 00:33:49,903
‫أجل. آسفة.

400
00:33:49,987 --> 00:33:50,988
‫لماذا؟

401
00:33:52,281 --> 00:33:53,657
‫-  لعلمك...
‫ -  يا "توماس".

402
00:33:53,949 --> 00:33:56,452
‫هلا تتفقد حال أختيك، رجاء؟

403
00:33:58,245 --> 00:34:00,456
‫لكنك قلت سابقا إنه يمكنني البقاء...

404
00:34:00,539 --> 00:34:03,751
‫كان هذا قبل أن يغمى عليك تقريبا
‫ من التعب المفرط.

405
00:34:03,876 --> 00:34:04,960
‫هيا بنا.

406
00:34:05,252 --> 00:34:07,254
‫-  هل أراك لاحقا ربما؟
‫ -  تعال.

407
00:34:37,910 --> 00:34:40,871
‫أتينا لنسلم دفعتنا الأولى.

408
00:35:04,144 --> 00:35:05,979
‫"الفروق الدقيقة للغة اليابانية"؟

409
00:35:06,021 --> 00:35:07,189
‫ما الذي قلته له؟

410
00:35:07,231 --> 00:35:09,024
‫أؤكد لك أن السبب ليس شيئا فعلته.

411
00:35:09,191 --> 00:35:11,318
‫-  كم انحنيت؟
‫ -  بما يكفي.

412
00:35:31,421 --> 00:35:33,131
‫عادتنا أن نمنح إنذارا مسبقا...

413
00:35:33,215 --> 00:35:35,217
‫بموعد الاجتماع، يا رئيس المفتشين.

414
00:36:02,619 --> 00:36:03,745
‫لا أدري ماذا تظن هذا...

415
00:36:03,829 --> 00:36:04,830
‫خائن!

416
00:36:15,757 --> 00:36:17,301
‫أخلوا المبنى.

417
00:36:40,449 --> 00:36:41,533
‫رجاء.

418
00:37:03,889 --> 00:37:05,057
‫اخرجا.

419
00:37:27,829 --> 00:37:29,247
‫أكل شيء على ما يرام؟

420
00:37:34,002 --> 00:37:35,128
‫توماس"...

421
00:37:38,006 --> 00:37:40,676
‫راودته نوبة نوعا ما في الكنيسة.

422
00:37:44,471 --> 00:37:45,764
‫"نوبة"؟

423
00:37:47,349 --> 00:37:51,770
‫واحدة من نوبات الشرود كالتي يتحدث عنها
‫ التقرير الطبي الذي أريتني إياه.

424
00:37:55,440 --> 00:37:58,694
‫استمرت بضع ثوان وحسب، لكنها كانت مثل...

425
00:38:02,864 --> 00:38:05,784
‫وكأنه مات ثم عاد إلي.

426
00:38:11,039 --> 00:38:12,582
‫أهو بخير الآن؟

427
00:38:13,709 --> 00:38:15,877
‫أجل، أرسلته إلى الطابق العلوي ليرتاح.

428
00:38:16,294 --> 00:38:18,588
‫يظن أنه إفراط في التعب.

429
00:38:21,717 --> 00:38:24,011
‫قد يتعين أن نسرع الأمور يا "جون".

430
00:38:27,139 --> 00:38:28,682
‫يا "جوليا"، أيمكنني تقديم...

431
00:38:28,890 --> 00:38:30,058
‫"هنري كولينز".

432
00:38:30,308 --> 00:38:33,186
‫أنت جميلة تماما كما وصفتك.

433
00:38:34,312 --> 00:38:36,398
‫كيف تجدين الحياة في الحضارة؟

434
00:38:37,858 --> 00:38:40,152
‫مختلفة جدا، لكنها ساحرة.

435
00:38:43,113 --> 00:38:44,489
‫كنت أستمع إلى الناس يتحدثون اليوم

436
00:38:44,573 --> 00:38:47,743
‫عما تعين على الدكتور "أدلر" القيام به
‫ كجزء من عمله و...

437
00:38:49,119 --> 00:38:50,912
‫فكرت في صديق لي

438
00:38:51,204 --> 00:38:54,082
‫تضررت رئتاه بالغاز عندما كان يافعا.

439
00:38:54,708 --> 00:38:56,043
‫لا يوجد شفاء.

440
00:38:58,879 --> 00:39:00,922
‫ما الذي كان سيحدث له هنا؟

441
00:39:02,340 --> 00:39:06,136
‫سنوفر عليه أي عذاب جسدي،

442
00:39:07,262 --> 00:39:11,224
‫وكذلك عار أن يكون آكلا عديم النفع.

443
00:39:12,017 --> 00:39:14,394
‫يظن بعض الناس أنها جملة بغيضة، أتعلم؟

444
00:39:14,519 --> 00:39:15,937
‫"آكلا عديم النفع."

445
00:39:19,274 --> 00:39:20,942
‫تلقى تهديدات بالقتل...

446
00:39:21,234 --> 00:39:22,944
‫أعني "جيري". طوال الوقت.

447
00:39:23,278 --> 00:39:24,321
‫"أليس".

448
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
‫"جون". جيد.

449
00:39:25,822 --> 00:39:27,240
‫أحتاج إلى التحدث إليك.

450
00:39:27,491 --> 00:39:30,160
‫أكنت تعرف أن "جيري" تلقى تهديدات بالقتل؟

451
00:39:32,287 --> 00:39:33,371
‫بالطبع.

452
00:39:33,663 --> 00:39:35,415
‫والطبيب الذي أجرى فحصه الأخير

453
00:39:35,457 --> 00:39:37,793
‫قال إن قلبه قوي للغاية.

454
00:39:39,086 --> 00:39:41,088
‫يصعب شرح أسباب الموت.

455
00:39:41,129 --> 00:39:43,965
‫كيف يعقل أن يموت رجل ذو قلب قوي فجأة؟

456
00:39:44,049 --> 00:39:45,801
‫لم لا نذهب إلى المطبخ؟

457
00:39:45,884 --> 00:39:47,302
‫-  حسنا؟ تعالي...
‫ -  أنا...

458
00:39:50,514 --> 00:39:52,140
‫هل سيأتي "جون"؟

459
00:39:56,311 --> 00:39:57,479
‫عذرا.

460
00:40:02,651 --> 00:40:03,735
‫اسمعي...

461
00:40:04,986 --> 00:40:06,947
‫ما حدث، مجرد...

462
00:40:10,033 --> 00:40:12,160
‫مأساة رهيبة يا "أليس".

463
00:40:12,994 --> 00:40:14,871
‫لكن، ماذا لو كان أكثر من ذلك؟

464
00:40:15,205 --> 00:40:16,748
‫"أليس"، عزيزتي...

465
00:40:17,374 --> 00:40:20,544
‫-  لا...
‫ -  لم أسمح لهم بإحراق جثته اليوم.

466
00:40:24,756 --> 00:40:26,007
‫حقا؟

467
00:40:26,383 --> 00:40:28,802
‫لأننا قد نود إجراء تشريح.

468
00:40:30,303 --> 00:40:31,805
‫ألا تظن ذلك؟

469
00:40:33,723 --> 00:40:37,185
‫لست متأكدا من أن هذا
‫ هو المكان الملائم لمناقشة الأمر.

470
00:40:37,352 --> 00:40:39,688
‫لنجد واحدا من صبيانك.

471
00:40:39,855 --> 00:40:41,148
‫ليوصلك إلى المنزل.

472
00:40:41,314 --> 00:40:43,024
‫كان يوما عصيبا يا عزيزتي.

473
00:40:43,441 --> 00:40:44,860
‫لكن هل سنتحدث عن الأمر؟

474
00:40:44,985 --> 00:40:47,529
‫بالطبع سنتحدث عنه.

475
00:40:49,322 --> 00:40:50,532
‫"هيلين"...

476
00:40:51,199 --> 00:40:52,242
‫يجب أن أذهب الآن.

477
00:40:52,325 --> 00:40:54,870
‫أردت أن أشكرك على كل شيء.

478
00:40:54,995 --> 00:40:57,622
‫لا تذهبي بعد يا "جوليا". أريدك أن تبقي.

479
00:40:57,831 --> 00:40:59,916
‫أود ذلك، لكن يتعين أن أدرس كثيرا.

480
00:41:00,000 --> 00:41:01,001
‫ابقي.

481
00:41:19,811 --> 00:41:23,398
‫أطلب تفسيرا لما حدث اليوم.

482
00:41:24,107 --> 00:41:25,358
‫أجل أيها الجنرال.

483
00:41:26,318 --> 00:41:28,195
‫كان "تايشي أوكامورا" خائنا.

484
00:41:28,570 --> 00:41:29,613
‫كان من اﻠ"ياكوزا".

485
00:41:29,738 --> 00:41:34,075
‫ويستغل منصبه للتجسس
‫ على الإمبراطورية لمصلحة النازيين.

486
00:41:36,036 --> 00:41:38,079
‫ألديك دليل على هذا؟

487
00:41:39,623 --> 00:41:41,416
‫ما كنت لأتصرف من دونه.

488
00:41:42,584 --> 00:41:45,837
‫ولا من دون وضع عائلتك في الحبس الاحتياطي.

489
00:41:46,379 --> 00:41:50,800
‫كان يجب أن تبلغني في الوقت نفسه
‫ الذي أجريت فيه تلك الإجراءات.

490
00:41:52,302 --> 00:41:54,930
‫أعتذر، لكن تعين أن أتصرف بسرعة.

491
00:41:56,306 --> 00:41:59,392
‫أخشى أنك كنت هنا
‫ لوقت طويل جدا أيها النقيب "كيدو".

492
00:42:02,938 --> 00:42:04,481
‫الغربيون كثر جدا.

493
00:42:07,400 --> 00:42:09,778
‫ليس لدينا ما نتعلمه من الأجانب.

494
00:42:10,612 --> 00:42:15,283
‫أنا معجب بحزمك، خاصة في الأمور الحساسة،

495
00:42:15,784 --> 00:42:18,995
‫كما في محاولة اغتيال صاحب السمو.

496
00:42:20,830 --> 00:42:24,709
‫سأتأكد من أن العشيرة
‫ ستعلم بأمر خيانة "أوكامورا".

497
00:42:25,460 --> 00:42:28,129
‫لكن، تسلسل القيادة

498
00:42:29,130 --> 00:42:30,799
‫يجب احترامه.

499
00:42:33,009 --> 00:42:34,636
‫بشكل مطلق.

500
00:42:38,056 --> 00:42:39,140
‫لذا،

501
00:42:40,225 --> 00:42:42,102
‫هل أعرف كل شيء الآن؟

502
00:42:44,604 --> 00:42:45,981
‫أجل أيها الجنرال.

503
00:43:11,506 --> 00:43:12,674
‫بصحتك.

504
00:43:14,843 --> 00:43:16,011
‫بصحتك.

505
00:43:17,846 --> 00:43:19,931
‫أنت تتعلمين الأمور بسرعة، أليس كذلك؟

506
00:43:22,267 --> 00:43:24,644
‫أظن أنك ربما تبالغين في تقديري.

507
00:43:25,645 --> 00:43:27,105
‫لا أظن هذا.

508
00:43:31,609 --> 00:43:32,819
‫شكرا لك،

509
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
‫على مساعدتك اليوم.

510
00:43:40,618 --> 00:43:42,996
‫كنت مسرورة

511
00:43:44,539 --> 00:43:46,041
‫بالمشاركة في الأمر.

512
00:43:46,708 --> 00:43:49,336
‫كان أمرا رائعا، رؤية الجميع متكاتفين هكذا.

513
00:43:49,878 --> 00:43:50,962
‫كما أخبرتك.

514
00:43:51,046 --> 00:43:54,841
‫هذا مكان يعتني الناس فيه ببعضهم.

515
00:44:04,017 --> 00:44:07,896
‫يا "جوليا"، لا أريد أن يحدث
‫ أي التباس بيننا.

516
00:44:10,231 --> 00:44:13,902
‫بخصوص ما حدث في الكنيسة اليوم مع "توماس".

517
00:44:16,112 --> 00:44:18,239
‫لا أدري ما الذي تظنين أنك رأيته،

518
00:44:18,990 --> 00:44:20,283
‫لكنك جديدة هنا

519
00:44:21,993 --> 00:44:24,245
‫وأريد أن أتأكد من أنك تفهمين

520
00:44:24,329 --> 00:44:27,499
‫كم من المهم ألا تتسرعي بالاستنتاج.

521
00:44:30,460 --> 00:44:32,253
‫لأن هذا قد يكون خطيرا.

522
00:44:37,258 --> 00:44:39,844
‫يا "هيلين"، ما رأيته اليوم كان غلاما رائعا

523
00:44:44,307 --> 00:44:46,184
‫كان يفرط في إرهاق نفسه،

524
00:44:47,310 --> 00:44:50,355
‫ويغدو عاطفيا في جنازة صديق حميم لعائلته.

525
00:44:54,317 --> 00:44:55,777
‫لا يوجد التباس.

526
00:45:01,574 --> 00:45:03,326
‫لنشرب نخب ذلك.

527
00:45:13,503 --> 00:45:15,213
‫"لاند أو سمايلز"
‫ سجائر ماريجوانا

528
00:45:26,141 --> 00:45:27,225
‫إذن،

529
00:45:27,976 --> 00:45:29,352
‫من كانت؟

530
00:45:30,270 --> 00:45:31,563
‫الفتاة في الصباح.

531
00:45:34,482 --> 00:45:35,817
‫أجل، كانت

532
00:45:38,778 --> 00:45:40,488
‫علاقة تتطور.

533
00:45:41,865 --> 00:45:43,491
‫علاقة جميلة.

534
00:45:45,493 --> 00:45:47,036
‫وأنت؟

535
00:45:48,997 --> 00:45:50,832
‫هل كان لديك يوما أي شخص مميز؟

536
00:45:50,957 --> 00:45:52,667
‫عدا عن السيد "فرينك"، بالطبع.

537
00:46:00,675 --> 00:46:02,177
‫أجل.

538
00:46:03,303 --> 00:46:04,929
‫لكنها لم تعد موجودة.

539
00:46:06,181 --> 00:46:08,349
‫-  هل ماتت؟
‫ -  لا.

540
00:46:11,644 --> 00:46:13,813
‫اضطرت إلى السفر وحسب.

541
00:46:27,869 --> 00:46:29,120
‫هل قمتما بالبيع؟

542
00:46:29,370 --> 00:46:30,830
‫"هل قمتما بالبيع؟"

543
00:46:34,375 --> 00:46:35,627
‫أين كنت؟

544
00:46:35,752 --> 00:46:37,712
‫في الخارج مع عشيقتك اليابانية الجديدة؟

545
00:46:38,713 --> 00:46:39,964
‫تعقل.

546
00:46:40,882 --> 00:46:44,636
‫وإلا ماذا؟ ولا تخبرني
‫ أنه يجب أن أقلق بشأن رئتي.

547
00:46:45,762 --> 00:46:47,597
‫لا، لم أكن أفكر في ذلك.

548
00:46:48,890 --> 00:46:50,225
‫جيد.

549
00:46:54,145 --> 00:46:55,855
‫-  لأنني...
‫ -  أنت تتحرر.

550
00:46:55,980 --> 00:46:57,440
‫أنا أتحرر.

551
00:47:04,656 --> 00:47:06,449
‫هيا. إنها عيبي الوحيد.

552
00:47:07,742 --> 00:47:09,244
‫وهي قانونية.

553
00:47:10,078 --> 00:47:11,538
‫نحن نحتفل.

554
00:47:13,414 --> 00:47:14,707
‫بماذا؟

555
00:47:15,124 --> 00:47:16,417
‫مات "تايشي".

556
00:47:17,085 --> 00:47:18,378
‫نحن أحرار.

557
00:47:18,711 --> 00:47:20,046
‫انتهى الأمر.

558
00:47:21,339 --> 00:47:22,674
‫-  هل مات؟
‫ -  أجل.

559
00:47:23,091 --> 00:47:24,133
‫هذا صحيح.

560
00:47:24,425 --> 00:47:27,804
‫سيتولى زعيم جديد من اﻠ"ياكوزا"
‫ مكان المرحوم السيد "أوكامورا".

561
00:47:28,012 --> 00:47:30,682
‫لكن جميع الديون المتبقية
‫ غير قابلة للتحويل.

562
00:47:32,725 --> 00:47:34,769
‫نحن أحرار يا "فرانك".

563
00:48:00,461 --> 00:48:02,046
‫هل تفقدت حال "توماس"؟

564
00:48:03,715 --> 00:48:05,133
‫إنه بخير.

565
00:48:08,803 --> 00:48:10,972
‫كانت حالة "أليس" المسكينة سيئة للغاية،

566
00:48:11,139 --> 00:48:12,307
‫أليس كذلك؟

567
00:48:23,651 --> 00:48:25,903
‫أخبريني عما حدث مع "توماس" بالضبط.

568
00:48:27,864 --> 00:48:29,282
‫من كان يوجد غيرك؟

569
00:48:32,493 --> 00:48:33,828
‫حدث الأمر بسرعة.

570
00:48:34,912 --> 00:48:37,081
‫قد لا نكون محظوظين
‫ بنفس القدر في المرة التالية.

571
00:48:40,168 --> 00:48:41,836
‫هل رأى أحد آخر ذلك يحدث؟

572
00:48:47,467 --> 00:48:48,551
‫لا.

573
00:48:50,845 --> 00:48:52,889
‫أمسكت ذراعه في الوقت المناسب.

574
00:49:10,907 --> 00:49:12,075
‫مرحبا؟

575
00:49:12,533 --> 00:49:13,826
‫يا قائد القوات الأعلى "سميث".

576
00:49:15,370 --> 00:49:16,788
‫قائد الإمبراطورية "هيملر".

577
00:49:18,706 --> 00:49:21,167
‫لدي أنباء سيئة.

578
00:49:23,294 --> 00:49:25,380
‫انهار القائد.

579
00:49:26,172 --> 00:49:27,548
‫انهار؟

580
00:49:28,466 --> 00:49:30,510
‫الأطباء معه الآن.

581
00:49:30,885 --> 00:49:32,845
‫وهم ليسوا متفائلين.

582
00:49:35,932 --> 00:49:37,392
‫هذا رهيب.

583
00:49:37,975 --> 00:49:41,396
‫تعلم ما يتعين عليك فعله، و...

584
00:49:41,521 --> 00:49:47,860
‫هل يمكنني الاعتماد
‫ على مساندتك في الأيام القادمة؟

585
00:49:48,069 --> 00:49:49,320
‫بالطبع يا قائد الإمبراطورية.

586
00:49:50,571 --> 00:49:52,407
‫-  يحيا "هتلر".
‫ -  يحيا "هتلر".

587
00:49:59,455 --> 00:50:01,416
‫ما الأمر يا "جون"؟

588
00:50:05,545 --> 00:50:07,338
‫لا يوجد إنسان خالد.

