﻿1
00:00:08,300 --> 00:00:12,722
‫١١ ديسمبر، ١٩٤٥

2
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
‫إنه ليس سيئا كثيرا.

3
00:00:23,733 --> 00:00:25,359
‫أين مفتاح الضوء؟

4
00:00:34,785 --> 00:00:36,370
‫كان يفترض أن تكون هناك قبل ساعات.

5
00:00:36,620 --> 00:00:38,956
‫لا بأس. سأذهب مباشرة
‫ إلى "البنتاغون" في الصباح.

6
00:00:39,081 --> 00:00:41,000
‫-  لا. نحن نبطئك.
‫ -  لا.

7
00:00:41,208 --> 00:00:42,585
‫العقيد لن يمانع.

8
00:00:43,127 --> 00:00:44,295
‫كيف حال طفلي الصغير؟

9
00:00:44,503 --> 00:00:46,589
‫يركل بشدة.

10
00:00:48,466 --> 00:00:49,800
‫أنا متأكدة من أنه صبي.

11
00:00:52,344 --> 00:00:53,637
‫"جون"؟

12
00:01:23,584 --> 00:01:25,044
‫ما هذا؟

13
00:01:26,337 --> 00:01:28,589
‫أظن أن النازيين قد قصفوا "واشنطن" للتو.

14
00:01:39,016 --> 00:01:41,185
‫الإمبراطورية النازية العظمى

15
00:02:44,415 --> 00:02:48,919
‫الرجل في القلعة العالية

16
00:03:33,881 --> 00:03:35,674
‫الشرطة اليابانية

17
00:03:52,816 --> 00:03:53,984
‫سيدي.

18
00:03:54,860 --> 00:03:56,695
‫أعلنت المقاومة مسؤوليتها عن العملية.

19
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
‫يؤسفني أن أؤكد

20
00:03:58,864 --> 00:04:00,783
‫أن الجنرال "أونودا" وقادة أركانه

21
00:04:01,325 --> 00:04:02,493
‫قد قتلوا جميعا.

22
00:04:02,993 --> 00:04:05,412
‫أنت الضابط الأعلى رتبة الآن.

23
00:05:18,235 --> 00:05:20,946
‫مرحبا بك أيها القائد "كيلر".

24
00:05:21,196 --> 00:05:24,783
‫أثق بأنك ورجالك ارتحتم جيدا
‫ منذ رحلتكم بالطائرة من "برلين".

25
00:05:26,785 --> 00:05:29,413
‫إنهم متشوقون لسحق ما تدعى "الانتفاضة".

26
00:05:31,248 --> 00:05:34,960
‫قد يمكنك إطلاع القائد على أحدث التطورات.

27
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
‫من الواضح أن موت الفوهرر كان محفزا.

28
00:05:38,630 --> 00:05:41,717
‫حصلت أحداث في جميع المدن الكبيرة
‫ على طول الشاطئ الشرقي،

29
00:05:42,217 --> 00:05:45,095
‫بالإضافة إلى الغرب الأوسط،
‫ وخاصة "شيكاغو"، حيث...

30
00:05:45,137 --> 00:05:47,931
‫عدونا الحقيقي هو اليابانيون،
‫ وليس هؤلاء المجرمين.

31
00:05:48,932 --> 00:05:52,603
‫أفضل مكان للاستفادة مني ومن رجالي
‫ هو قرارك يا قائد القوات الأعلى،

32
00:05:52,770 --> 00:05:56,148
‫لكن يأمل المستشار بالإنابة
‫ "هيوسمان" أن تعزيزاتنا

33
00:05:56,774 --> 00:05:58,442
‫ستساعدك على إنهاء هذا الإلهاء.

34
00:06:00,944 --> 00:06:05,991
‫بما أنك محط ثقة "برلين" بوضوح،
‫ أيها القائد،

35
00:06:06,950 --> 00:06:09,703
‫فقد تخبرني ما هي الخطوات الإضافية
‫ التي يتعين أن أقوم بها.

36
00:06:11,705 --> 00:06:13,248
‫أولا، أن تصنع عبرة.

37
00:06:14,416 --> 00:06:16,293
‫في أية مدينة تحدث أكثر الاضطرابات؟

38
00:06:18,212 --> 00:06:19,379
‫"إيريك"؟

39
00:06:19,463 --> 00:06:21,048
‫"سافانا" في ولاية "جورجيا" يا سيدي.

40
00:06:21,673 --> 00:06:23,217
‫أقترح أن ندمرها عن بكرة أبيها.

41
00:06:27,137 --> 00:06:28,263
‫فهمت.

42
00:06:29,973 --> 00:06:32,059
‫ما عدد سكان "سافانا" يا "إيريك"؟

43
00:06:32,392 --> 00:06:33,894
‫٨٤ ألف نسمة تقريبا يا سيدي.

44
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
‫٨٤ ألف نسمة.

45
00:06:41,693 --> 00:06:43,153
‫شكرا لك أيها القائد.

46
00:06:44,446 --> 00:06:46,990
‫سآخذ اقتراحاتك بعين الاعتبار بالتأكيد.

47
00:06:48,075 --> 00:06:50,035
‫سأقوم بالتحضيرات اللازمة.

48
00:07:25,863 --> 00:07:28,699
‫لا تمتلك إمبراطوريتنا سلاحا كهذا.

49
00:07:30,367 --> 00:07:31,869
‫لا. لا نمتلكه.

50
00:07:31,994 --> 00:07:33,120
‫ومع ذلك...

51
00:07:34,705 --> 00:07:38,375
‫فمن الواضح أن ذاك الاختبار أجري
‫ على أراضي الإمبراطورية.

52
00:07:39,793 --> 00:07:41,003
‫جزيرة "بيكيني" المرجانية.

53
00:07:41,837 --> 00:07:43,297
‫في جزر "مارشال".

54
00:07:44,047 --> 00:07:47,176
‫لا تستطيع أفلام الدعاية تزييف تفاصيل كهذه.

55
00:07:47,634 --> 00:07:49,845
‫الفيلم حقيقي أيها النقيب "كيدو".

56
00:07:52,389 --> 00:07:53,599
‫بمساعدتك،

57
00:07:53,765 --> 00:07:56,727
‫أنوي أن أري هذا الفيلم للسفير "رايس".

58
00:07:56,935 --> 00:07:58,228
‫مستحيل.

59
00:07:58,604 --> 00:08:01,440
‫غادر السفير "رايس"
‫ والنازيون المدينة بالفعل.

60
00:08:01,523 --> 00:08:03,734
‫الاستحالة ليست بخيار.

61
00:08:14,912 --> 00:08:15,913
‫أيها المستشار.

62
00:08:15,996 --> 00:08:16,997
‫أيها الرجال.

63
00:08:17,080 --> 00:08:19,541
‫سيكون لهجومنا ثلاث مراحل.

64
00:08:19,583 --> 00:08:20,667
‫المرحلة الأولى.

65
00:08:20,751 --> 00:08:22,544
‫ستدمر صواريخ تطلق من غواصات ومنصات إطلاق

66
00:08:22,586 --> 00:08:25,797
‫أهدافا رئيسية:

67
00:08:27,758 --> 00:08:29,218
‫"سان دييغو" و"سان فرانسيسكو" و"سياتل"

68
00:08:29,259 --> 00:08:31,303
‫وميناء "بيرل" في ولايات الساحل الغربي،

69
00:08:31,386 --> 00:08:34,431
‫و"داروين" و"مانيلا"
‫ و"يوكوهاما" و"كامتشاكا"،

70
00:08:34,514 --> 00:08:36,850
‫و"فلاديفوستوك" في الشرق.

71
00:08:38,518 --> 00:08:39,853
‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟

72
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
‫بعد إعطاء أوامرك،

73
00:08:41,480 --> 00:08:42,940
‫خمسة عشر دقيقة بعد الإطلاق.

74
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
‫ولم لا نقصف "طوكيو" أيها المارشال؟

75
00:08:47,361 --> 00:08:49,238
‫إن قتلنا إمبراطورهم،

76
00:08:49,279 --> 00:08:51,323
‫فسيطيل ذلك الصراع.

77
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
‫لذا نحافظ على حياته؟

78
00:08:53,700 --> 00:08:55,744
‫بعد أن قتل الفوهرر؟

79
00:08:56,453 --> 00:08:59,414
‫يجب أن يرى اليابانيون "إلههم" يستسلم،

80
00:09:00,040 --> 00:09:02,793
‫وأن يعترفوا بانتصار عرقنا المتفوق.

81
00:09:02,960 --> 00:09:06,672
‫سيتقبلون تلك الحقيقة من دونه.

82
00:09:14,846 --> 00:09:17,140
‫دمروا "طوكيو" في المرحلة الأولى.

83
00:09:19,685 --> 00:09:20,852
‫حاضر أيها المستشار.

84
00:09:22,437 --> 00:09:23,438
‫تابع.

85
00:09:24,606 --> 00:09:25,691
‫المرحلة الثانية.

86
00:09:26,733 --> 00:09:28,652
‫ستدمر قاذفاتنا النووية بعيدة المدى

87
00:09:29,194 --> 00:09:30,904
‫أهدافا ثانوية،

88
00:09:31,363 --> 00:09:34,241
‫تتضمن "أنكوريج" و"لوس أنجلوس"،

89
00:09:34,324 --> 00:09:35,701
‫و"سكرامنتو" في الغرب.

90
00:09:35,784 --> 00:09:38,120
‫و"أوساكا" و"بكين" و"دلهي"،

91
00:09:38,161 --> 00:09:40,998
‫و"بانكوك"، وهلم جرا، في الشرق.

92
00:09:43,208 --> 00:09:44,501
‫زمن الانتهاء،

93
00:09:45,419 --> 00:09:47,170
‫ست ساعات من الإطلاق.

94
00:09:49,464 --> 00:09:50,465
‫المرحلة الثالثة.

95
00:09:50,799 --> 00:09:54,094
‫غزو بري وبحري.

96
00:09:55,137 --> 00:09:57,180
‫يهدف إلى التأمين والاحتلال.

97
00:09:59,558 --> 00:10:05,230
‫نتوقع استسلاما كليا خلال أسبوعين.

98
00:10:06,148 --> 00:10:08,650
‫ما هو الرد الذي نتوقعه؟

99
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
‫ستحدث أشد مقاومة في الولايات التابعة لنا.

100
00:10:13,280 --> 00:10:14,573
‫خاصة في "الأمريكتين"،

101
00:10:14,656 --> 00:10:16,491
‫حيث نتوقع أن يقوم اليابانيون

102
00:10:16,533 --> 00:10:19,036
‫بالدفاع بضراوة

103
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
‫والقيام بهجمات مضادة.

104
00:10:21,872 --> 00:10:23,749
‫نتوقع أن تقوم القاذفات اليابانية

105
00:10:23,832 --> 00:10:27,252
‫بمهمات انتحارية بعيدة المدى.

106
00:10:27,586 --> 00:10:30,088
‫يجب أن نتوقع حدوث هجمات رئيسية

107
00:10:30,380 --> 00:10:32,174
‫تصل حتى "شيكاغو"

108
00:10:32,215 --> 00:10:33,216
‫و"نيويورك".

109
00:10:35,052 --> 00:10:36,887
‫ما هي خسائر العدو المتوقعة؟

110
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
‫سيتسبب الهجوم النووي

111
00:10:39,639 --> 00:10:41,433
‫بمقتل ما بين ١٥ و١٦ مليون شخص.

112
00:10:41,975 --> 00:10:43,226
‫وسيتسبب الغزو الأرضي بمقتل

113
00:10:43,310 --> 00:10:44,728
‫بين مليونين وثلاثة ملايين شخص.

114
00:10:45,645 --> 00:10:47,230
‫ومن جانبنا؟

115
00:10:47,564 --> 00:10:49,566
‫يمتلك اليابانيون أسلحة تقليدية وحسب.

116
00:10:49,900 --> 00:10:52,069
‫لذا ستكون خسائرنا بمئات الآلاف وحسب.

117
00:10:52,986 --> 00:10:54,613
‫ومعظمها من الأمريكيين.

118
00:10:54,863 --> 00:10:57,074
‫لذا ستكون خسائر مقبولة.

119
00:10:58,742 --> 00:11:00,327
‫متى يمكنكم أن تكونوا مستعدين للإطلاق؟

120
00:11:02,037 --> 00:11:03,121
‫الساعة السابعة من مساء الغد،

121
00:11:03,622 --> 00:11:04,623
‫أيها المستشار.

122
00:11:06,249 --> 00:11:07,417
‫جيد.

123
00:11:13,924 --> 00:11:14,966
‫ليلة الغد،

124
00:11:17,052 --> 00:11:20,222
‫سأخاطب الإمبراطورية من "دار الشعب".

125
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
‫وخلال خطابي،

126
00:11:25,936 --> 00:11:28,980
‫سأعطي الأمر بالهجوم.

127
00:11:31,149 --> 00:11:33,693
‫سأحمي وطننا،

128
00:11:34,111 --> 00:11:37,406
‫ومستقبل الإمبراطورية.

129
00:11:45,997 --> 00:11:48,917
‫يمكنني رؤية الذعر في عينيك يا "جوزيف".

130
00:11:50,752 --> 00:11:52,003
‫قل ما يدور في خلدك.

131
00:11:54,714 --> 00:11:56,133
‫سيموت كل أولئك الناس...

132
00:11:56,174 --> 00:11:58,093
‫أجل. أعلم.

133
00:11:58,135 --> 00:11:59,636
‫سيكون أمرا رهيبا.

134
00:12:00,345 --> 00:12:02,139
‫لكن لدينا مسؤولية.

135
00:12:03,557 --> 00:12:05,600
‫-  بالثأر للفوهرر؟
‫ -  لا يا "جوزيف".

136
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
‫أقصد المسؤولية الأكثر أهمية.

137
00:12:09,646 --> 00:12:10,981
‫كوننا العرق المتفوق.

138
00:12:11,690 --> 00:12:14,484
‫أن نتخيل ونبني عالما أفضل.

139
00:12:15,944 --> 00:12:18,530
‫كيف ستحقق الحرب مع اليابانيين ذلك؟

140
00:12:18,613 --> 00:12:21,283
‫كان تحالفنا معهم كذبة دوما.

141
00:12:21,324 --> 00:12:23,827
‫يوجد عرق متفوق واحد وحسب.

142
00:12:24,744 --> 00:12:26,663
‫لذا، يقع العبء علينا.

143
00:12:27,205 --> 00:12:30,667
‫-  أي عبء؟
‫ -  لإنهاء حالة الحرب المستمرة بين البشر.

144
00:12:31,668 --> 00:12:35,088
‫لكي يبدأ العمل الحقيقي
‫ والتقدم والكمال أخيرا.

145
00:12:35,964 --> 00:12:37,340
‫بقتل ملايين الناس؟

146
00:12:44,931 --> 00:12:46,099
‫يا "جوزيف".

147
00:12:47,184 --> 00:12:49,603
‫صحيح أن هذه الحرب ستكون رهيبة.

148
00:12:50,479 --> 00:12:53,023
‫لكنها ستكون الأخيرة.

149
00:12:53,899 --> 00:12:55,525
‫وعندما تنتهي،

150
00:12:56,276 --> 00:13:01,156
‫سنحظى بعالم متحد ومسالم
‫ لأول مرة في تاريخ البشر.

151
00:13:02,824 --> 00:13:04,117
‫تخيل يا "جوزيف".

152
00:13:05,285 --> 00:13:08,205
‫تخيل ما الذي ستتمكن الإنسانية
‫ من إنجازه آنذاك.

153
00:13:50,580 --> 00:13:52,249
‫الجزء الأول، التشوهات النفسية

154
00:13:53,792 --> 00:13:58,088
‫الجزء الثاني، التشوهات الجسدية

155
00:13:59,005 --> 00:14:03,885
‫الجزء الثالث، مأساة المعاناة

156
00:14:13,728 --> 00:14:15,105
‫أين كنت؟

157
00:14:15,272 --> 00:14:16,606
‫قلقنا للغاية عليك.

158
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
‫أرسلت الفتاتين إلى منزل "ماري".

159
00:14:27,325 --> 00:14:29,244
‫-  أين هو؟
‫ -  هناك.

160
00:14:33,957 --> 00:14:35,292
‫"توماس"؟

161
00:14:36,042 --> 00:14:37,460
‫كلاكما كذبتما علي.

162
00:14:38,962 --> 00:14:41,131
‫هناك خطب ما بي. أعلم هذا.

163
00:14:41,172 --> 00:14:43,550
‫لم لا تجلس؟

164
00:14:43,633 --> 00:14:46,136
‫هل تم اختياري حقا
‫ للذهاب برحلة إلى "أمريكا الجنوبية"؟

165
00:14:46,177 --> 00:14:48,763
‫-  أم كانت كذبة أيضا؟
‫ -  رجاء يا "توماس"...

166
00:14:49,556 --> 00:14:51,099
‫رجاء...

167
00:14:54,352 --> 00:14:56,980
‫رجاء، أخبراني الحقيقة وحسب.

168
00:14:57,355 --> 00:14:58,940
‫لا حاجة إلى أن تعرف جميع التفاصيل.

169
00:14:58,982 --> 00:15:00,692
‫لا بأس.

170
00:15:04,654 --> 00:15:05,822
‫يا "توماس".

171
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
‫الحقيقة هي أننا كنا نخفي عنك أمرا.

172
00:15:12,746 --> 00:15:14,497
‫لأننا نحبك.

173
00:15:15,040 --> 00:15:16,499
‫لم نرغب في أن نخيفك.

174
00:15:17,042 --> 00:15:18,627
‫لكن أظن أننا...

175
00:15:20,545 --> 00:15:22,213
‫نعلم أننا كنا مخطئين بالقيام بذلك.

176
00:15:25,216 --> 00:15:27,260
‫لديك نوع من سوء التغذية العضلي.

177
00:15:27,844 --> 00:15:29,596
‫وهو مرض يؤثر على العضلات.

178
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
‫لهذا كانت تنتابك...

179
00:15:32,390 --> 00:15:34,392
‫نوبات عرضية.

180
00:15:38,396 --> 00:15:39,731
‫أيمكن شفائي؟

181
00:15:43,818 --> 00:15:45,278
‫قد تسوء الأعراض،

182
00:15:45,362 --> 00:15:47,989
‫لكن هذا لا يعني أنك لن تعيش
‫ بشكل طبيعي يا "توماس".

183
00:15:48,031 --> 00:15:50,367
‫أتفهم؟ هذا لا يعني أنك لن تكون سعيدا.

184
00:15:50,700 --> 00:15:51,993
‫أيمكن شفائي؟

185
00:15:56,373 --> 00:15:57,540
‫لا.

186
00:16:01,461 --> 00:16:02,587
‫لقد خذلتكما.

187
00:16:02,921 --> 00:16:04,214
‫أنا آكل عديم النفع.

188
00:16:04,839 --> 00:16:06,257
‫ماذا؟ لا.

189
00:16:07,676 --> 00:16:09,302
‫لا، لم تكن كذلك.

190
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
‫-  أنا آسف جدا.
‫ -  لم تكن كذلك.

191
00:16:16,226 --> 00:16:19,229
‫أتعلم كم نحن فخوران بك؟

192
00:16:19,312 --> 00:16:22,065
‫-  لكنني معيوب.
‫ -  لا تقل هذا أبدا.

193
00:16:23,024 --> 00:16:27,195
‫لا. أنت مثالي لنا.

194
00:16:28,446 --> 00:16:29,948
‫لكن ينص القانون بوضوح...

195
00:16:30,031 --> 00:16:32,617
‫دعني أتولى أمر القانون، مفهوم؟

196
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
‫اسمعني يا "توماس".

197
00:16:36,913 --> 00:16:39,916
‫أعلم أن كل ما يحدث الآن مخيف جدا.

198
00:16:40,750 --> 00:16:42,460
‫لكن أعدك بأن الأمور ستكون على ما يرام.

199
00:16:45,213 --> 00:16:46,423
‫أتصدقني؟

200
00:16:47,257 --> 00:16:48,550
‫ستكون بخير.

201
00:17:12,907 --> 00:17:15,160
‫-  أجل؟
‫ -  قائد القوات الأعلى "سميث"؟

202
00:17:16,494 --> 00:17:18,246
‫-  من المتحدث؟
‫ -  أمن الوحدة الوقائية.

203
00:17:18,413 --> 00:17:19,789
‫من مطار "لينكولن روكويل".

204
00:17:20,039 --> 00:17:21,458
‫آسف على إزعاجك في المنزل يا سيدي.

205
00:17:22,292 --> 00:17:26,129
‫لكننا نحتجز مواطنا يابانيا.

206
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
‫رئيس المفتشين "تاكيشي كيدو".

207
00:17:30,842 --> 00:17:32,051
‫فهمت.

208
00:17:32,177 --> 00:17:34,304
‫يدعي أنه هنا بناء على دعوة منك.

209
00:17:34,387 --> 00:17:35,889
‫لكن تم إلغاء تأشيرته الدبلوماسية.

210
00:17:36,973 --> 00:17:38,391
‫هل أعتقله يا سيدي؟

211
00:17:39,976 --> 00:17:41,603
‫لا، لن يكون ذلك ضروريا.

212
00:17:43,980 --> 00:17:46,149
‫-  سأرسل سيارة.
‫ -  أجل يا سيدي.

213
00:17:52,489 --> 00:17:53,948
‫أعد له أغراضه.

214
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
‫شكرا لك.

215
00:18:04,334 --> 00:18:05,627
‫الوحدة الوقائية تبحث عنك.

216
00:18:06,795 --> 00:18:08,004
‫سننقلك إلى مخبأ آمن.

217
00:18:08,046 --> 00:18:09,798
‫قلت إنكم ستأخذونني إلى المنطقة المحايدة.

218
00:18:09,839 --> 00:18:13,343
‫القوات تتجه نحو الغرب،
‫ لذا فالابتعاد عن الطرقات أكثر أمانا.

219
00:18:13,927 --> 00:18:16,638
‫لا. فعلت كل ما طلبتموه.
‫ أخرجوني من هنا فورا.

220
00:18:17,847 --> 00:18:19,974
‫هذا ليس ممكنا.

221
00:18:21,017 --> 00:18:22,685
‫لقد اتفقنا يا "جورج".

222
00:18:23,520 --> 00:18:26,689
‫كاتفاقنا عن إبلاغنا بكل المعلومات
‫ التي تعرفينها عن عائلة "سميث"؟

223
00:18:27,065 --> 00:18:28,858
‫أجل، ذلك. لقد نفذته.

224
00:18:31,236 --> 00:18:34,030
‫ماذا عن محادثتك الصغيرة
‫ التي أجريتها للتو مع "توماس"؟

225
00:18:37,700 --> 00:18:40,203
‫حذرتك من أن مبناك فيه أجهزة تنصت.

226
00:18:40,662 --> 00:18:42,330
‫من برأيك وضع الأسلاك؟

227
00:18:47,043 --> 00:18:48,253
‫هذا مثالي.

228
00:18:49,212 --> 00:18:50,547
‫أنتم تتجسسون علي.

229
00:18:51,589 --> 00:18:54,425
‫كان يجب أن تخبرينا أن "توماس" مريض.

230
00:18:55,969 --> 00:18:57,887
‫لا تقحموه في الأمر.

231
00:18:58,388 --> 00:19:02,892
‫أتعرفين كم من مجموعتنا ماتوا
‫ خلال محاولة القضاء على "سميث"؟

232
00:19:03,518 --> 00:19:05,854
‫هذا أمضى سلاح بحوزتنا.

233
00:19:08,982 --> 00:19:10,817
‫أيها الوغد.

234
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
‫"سميث" يرتكب جريمة بحق البلاد،

235
00:19:13,862 --> 00:19:15,488
‫ويخفي أمر مرض ابنه.

236
00:19:16,281 --> 00:19:18,199
‫إن بث مختصونا بقرصنة البث الإذاعي النبأ،

237
00:19:18,241 --> 00:19:21,578
‫فلن يتعين علينا اغتياله،
‫ لأن النازيين سيعدمونه.

238
00:19:21,661 --> 00:19:23,496
‫لن يعيش ذاك المنافق طويلا.

239
00:19:23,788 --> 00:19:27,375
‫أجل، وسيقتلون "توماس"
‫ وهو مجرد غلام يا "جورج"!

240
00:19:27,667 --> 00:19:29,002
‫سيكبر ليغدو نازيا.

241
00:19:29,919 --> 00:19:31,588
‫وهو مريض على كل حال.

242
00:19:33,089 --> 00:19:34,591
‫تتحدث مثلهم.

243
00:19:36,259 --> 00:19:37,760
‫ما المشكلة الآن؟

244
00:19:40,763 --> 00:19:43,433
‫سأخبرك لاحقا.
‫ يجب أن أخرج "جوليانا" من هنا.

245
00:19:44,058 --> 00:19:45,685
‫من الأفضل أن تستعد إذن.

246
00:19:47,353 --> 00:19:49,147
‫انتظري هنا. سأعود بسرعة.

247
00:19:49,939 --> 00:19:51,774
‫ماذا تعني بأن أنتظر هنا؟ إلى أين ستذهب؟

248
00:19:51,900 --> 00:19:54,193
‫توجد حواجز تفتيش في كل مكان.
‫ يجب أن أقوم بأمر.

249
00:20:16,090 --> 00:20:17,342
‫"جورج" المسكين.

250
00:20:18,509 --> 00:20:20,303
‫يظن أنه بإنقاذ حياتك،

251
00:20:20,845 --> 00:20:22,347
‫سيفي "ترودي" حقها.

252
00:20:22,430 --> 00:20:23,932
‫لكنك لا تظنين هذا.

253
00:20:32,398 --> 00:20:33,816
‫تفضلي وانظري.

254
00:20:34,984 --> 00:20:37,612
‫كانت عائلتي في العاصمة
‫ عندما أسقطت القنبلة الكبيرة عليها.

255
00:20:44,744 --> 00:20:46,412
‫لم أعرف أختك بشكل جيد.

256
00:20:47,330 --> 00:20:48,957
‫لم تكن معنا لوقت طويل.

257
00:20:50,792 --> 00:20:53,252
‫لكنني لم أشك لأي طرف تنحاز أبدا.

258
00:20:56,631 --> 00:20:59,133
‫لقد اكتفيت من محاولة إقناعكم.

259
00:21:00,593 --> 00:21:01,928
‫عقدنا اتفاقا.

260
00:21:02,804 --> 00:21:04,347
‫فهل ستلتزمون به أم لا؟

261
00:21:22,240 --> 00:21:23,366
‫رسالة.

262
00:21:23,658 --> 00:21:25,535
‫من صديقة في "سان فرانسيسكو".

263
00:21:33,167 --> 00:21:34,502
‫"كارين فيتشيوني".

264
00:21:56,733 --> 00:21:57,775
‫لا.

265
00:22:28,723 --> 00:22:29,766
‫لا تقترب.

266
00:22:29,849 --> 00:22:31,768
‫اتركي المسدس. هذا تنكر.

267
00:22:32,935 --> 00:22:34,145
‫ما الذي فعلوه بك؟

268
00:22:34,270 --> 00:22:36,731
‫-  أعرفت؟
‫ -  اسمعي يا "جوليانا".

269
00:22:37,607 --> 00:22:40,735
‫-  دعيني أساعدك. تحتاجين إلى مساعدتي!
‫ -  جميعكم كذبتم، أعطني الشريط.

270
00:22:40,777 --> 00:22:42,278
‫لن أفعل ذلك.

271
00:22:44,447 --> 00:22:46,365
‫يا لروعتك في ذاك الزي.

272
00:22:47,450 --> 00:22:48,618
‫إنه يناسبك.

273
00:22:48,701 --> 00:22:50,495
‫إن كنت لا تريدين مساعدتي، فلا بأس.

274
00:22:50,578 --> 00:22:52,121
‫أنت لوحدك.

275
00:22:52,288 --> 00:22:53,873
‫أعطني الشريط.

276
00:22:55,333 --> 00:22:57,668
‫-  وإلا فلست أفضل من النازيين.
‫ -  جيد!

277
00:22:57,960 --> 00:22:59,504
‫لأننا إن كنا سنهزمهم،

278
00:22:59,962 --> 00:23:01,547
‫فيجب أن نفوقهم سوءا.

279
00:23:01,881 --> 00:23:03,299
‫رجاء.

280
00:23:03,466 --> 00:23:04,801
‫رجاء.

281
00:23:53,224 --> 00:23:55,017
‫أؤمن بأن والدي يريد الأفضل.

282
00:23:58,688 --> 00:24:00,189
‫لكن هذه ليست الطريقة للقيام بذلك.

283
00:24:03,192 --> 00:24:04,986
‫هل قرر؟

284
00:24:07,864 --> 00:24:09,699
‫ولهذا يتعين علي القيام بأمر ما.

285
00:24:11,617 --> 00:24:12,827
‫لقد فعلت.

286
00:24:12,910 --> 00:24:15,872
‫عبرت عن معارضتك
‫ لمستشار الإمبراطورية بالإنابة.

287
00:24:16,372 --> 00:24:17,957
‫بالكلام وحسب.

288
00:24:18,541 --> 00:24:20,793
‫أفصحت عما لا يجرؤ الآخرون
‫ على مجرد التفكير فيه.

289
00:24:22,712 --> 00:24:24,338
‫ولم يجد ذلك نفعا.

290
00:24:24,505 --> 00:24:25,882
‫لأنه ليس دورنا يا "جو".

291
00:24:28,384 --> 00:24:30,928
‫لا يزال كبار السن
‫ مسيطرين على الإمبراطورية.

292
00:24:31,012 --> 00:24:35,975
‫والدك ووالدي وأمثال "هيملر"
‫ و"غوبلز" وبقيتهم جميعا.

293
00:24:36,058 --> 00:24:38,186
‫لكنهم سيذهبون عما قريب.

294
00:24:38,227 --> 00:24:40,271
‫ويتعين أن ننظر إلى ما بعد حروبهم.

295
00:24:40,771 --> 00:24:42,356
‫إلى ما سنبنيه بعد ذلك.

296
00:24:43,816 --> 00:24:45,735
‫إن تبقى شيء يا "نيكول".

297
00:24:53,034 --> 00:24:54,243
‫اسمع.

298
00:25:00,124 --> 00:25:03,085
‫قلت إنك تثق بشخص وليس بقضية.

299
00:25:07,465 --> 00:25:09,467
‫أنا أثق بك.

300
00:27:22,933 --> 00:27:24,769
‫أهو واحد من أفلامه؟

301
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
‫"الرجل في القلعة العالية"؟

302
00:27:31,442 --> 00:27:33,027
‫عدا عن الفوهرر الراحل،

303
00:27:33,736 --> 00:27:38,491
‫أيعرف أحد في الإمبراطورية
‫ عن هذه الأفلام أو حقيقتها؟

304
00:27:41,869 --> 00:27:44,413
‫إمبراطوريتنا لم تغتل الفوهرر.

305
00:27:45,581 --> 00:27:48,042
‫ستحارب أمتانا بعضهما بناء على أكذوبة.

306
00:27:52,588 --> 00:27:54,340
‫لم جلبته إلي؟

307
00:27:55,633 --> 00:27:57,343
‫إن نشبت حرب،

308
00:27:58,094 --> 00:28:01,680
‫فإن "هايدريتش" والمتآمرون معه
‫ سيكونون المنتصرين الوحيدين.

309
00:28:04,266 --> 00:28:06,769
‫وسنفشل كلانا في تأدية واجبنا.

310
00:28:13,067 --> 00:28:14,568
‫اتركه معي.

311
00:28:27,623 --> 00:28:29,125
‫إلى أين ستذهب؟

312
00:28:29,959 --> 00:28:33,462
‫سأطلب من سائقك إيصالي
‫ إلى السفارة اليابانية.

313
00:28:35,965 --> 00:28:37,466
‫إن فشلت...

314
00:28:39,844 --> 00:28:41,345
‫قد لا تكون السفارة آمنة.

315
00:28:44,140 --> 00:28:45,641
‫إن فشلت...

316
00:28:47,810 --> 00:28:50,271
‫أفضل الموت على أرض يابانية.

317
00:29:11,834 --> 00:29:13,711
‫معذرة قليلا، رجاء.

318
00:29:16,755 --> 00:29:18,674
‫-  "ريدر".
‫ -  "إيريك".

319
00:29:19,258 --> 00:29:22,511
‫أريدك أن تخرج ملفات صديقنا من القبو.

320
00:29:24,388 --> 00:29:26,307
‫أجل يا سيدي. أفهم.

321
00:29:50,206 --> 00:29:51,665
‫ما الذي يحدث؟

322
00:29:54,210 --> 00:29:56,086
‫يجب أن أذهب إلى "برلين".

323
00:29:56,545 --> 00:29:57,796
‫الآن؟

324
00:29:59,423 --> 00:30:01,592
‫-  لا.
‫ -  لنحو يومين وحسب.

325
00:30:01,675 --> 00:30:03,219
‫إياك أن تجرؤ على ذلك.

326
00:30:04,678 --> 00:30:06,347
‫ماذا قلت؟ يجب أن تثقي بي.

327
00:30:06,388 --> 00:30:07,556
‫أثق بك؟

328
00:30:07,640 --> 00:30:10,935
‫الثقة لن تصلح الأمر يا "جون".
‫ لا شيء سيصلحه.

329
00:30:12,269 --> 00:30:13,854
‫-  المرض وراثي لديك.
‫ -  "هيلين".

330
00:30:14,271 --> 00:30:17,566
‫-  أصيب أخوك به. والآن ابني.
‫ -  كفى.

331
00:30:17,608 --> 00:30:19,068
‫ابنتاي.

332
00:30:19,235 --> 00:30:21,737
‫حتى إن لم تصابا بالمرض،
‫ فهما تحملانه بالتأكيد.

333
00:30:21,820 --> 00:30:22,947
‫اهدئي.

334
00:30:25,741 --> 00:30:27,201
‫سننجو من هذا الوضع.

335
00:30:28,410 --> 00:30:29,954
‫دعينا نلتزم بالخطة.

336
00:30:31,413 --> 00:30:32,748
‫الخطة؟

337
00:30:33,791 --> 00:30:36,752
‫الخطة التي تقتضي ألا أرى ابني مجددا؟

338
00:30:37,086 --> 00:30:38,420
‫تلك الخطة؟

339
00:30:38,796 --> 00:30:41,590
‫لا، ضع خطة أخرى.

340
00:30:42,091 --> 00:30:43,342
‫نذهب فيها أنا والفتاتان،

341
00:30:43,425 --> 00:30:47,888
‫مع "توماس" إلى مكان لا يعرضنا
‫ عيبك الوراثي فيه للخطر.

342
00:31:00,442 --> 00:31:01,777
‫أحبك.

343
00:31:51,201 --> 00:31:52,328
‫سيدي.

344
00:31:54,955 --> 00:31:56,665
‫انتظر خارج السيارة أيها العريف.

345
00:32:08,385 --> 00:32:10,012
‫هل جلبت الملف؟

346
00:32:10,304 --> 00:32:11,680
‫أجل يا سيدي.

347
00:32:22,191 --> 00:32:23,359
‫الشريط؟

348
00:32:30,658 --> 00:32:33,202
‫أريدك أن تلغي عملية "سافانا".

349
00:32:34,662 --> 00:32:36,747
‫لن أدمر إحدى مدننا.

350
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
‫أجل يا سيدي.

351
00:32:43,045 --> 00:32:44,588
‫ويا "إيريك"،

352
00:32:46,048 --> 00:32:47,800
‫سأذهب إلى "برلين".

353
00:32:52,596 --> 00:32:53,722
‫سيدي...

354
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
‫حالما يكتشف القائد ذلك،

355
00:32:58,644 --> 00:33:01,313
‫سيتولى القيادة وسيأمر باعتقالك.

356
00:33:01,397 --> 00:33:02,815
‫أعلم.

357
00:33:03,065 --> 00:33:06,568
‫لذلك من الضروري أن أصل إلى "برلين"
‫ قبل أن يعرف أنني ذهبت.

358
00:33:07,111 --> 00:33:08,445
‫حسب علمي يا سيدي،

359
00:33:09,780 --> 00:33:11,407
‫فأنت معتزل في منزلك.

360
00:33:15,744 --> 00:33:17,413
‫-  إن سمحت لي أن أسألك؟
‫ -  لا تسألني.

361
00:33:19,915 --> 00:33:21,875
‫إن نجحت،

362
00:33:23,961 --> 00:33:25,295
‫فستفهم حقيقة الأمر.

363
00:33:30,884 --> 00:33:32,219
‫شكرا لك يا "إيريك".

364
00:34:03,751 --> 00:34:06,044
‫هل يعجبك الخطاب يا سيدي؟

365
00:34:06,962 --> 00:34:08,338
‫كم شخصا سيأتي؟

366
00:34:09,173 --> 00:34:10,591
‫يبلغ تعداد قوات الصدمة

367
00:34:10,632 --> 00:34:12,301
‫أكثر من مئة ألف رجل يا سيدي.

368
00:34:13,051 --> 00:34:14,970
‫وإن رغبت بالسماح بدخول العامة،

369
00:34:15,053 --> 00:34:16,305
‫فيوجد متسع لإضافة...

370
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
‫خمسين ألف شخص.

371
00:34:19,641 --> 00:34:20,809
‫دعهم يدخلون.

372
00:34:21,435 --> 00:34:26,190
‫هذه آخر حرب

373
00:34:27,149 --> 00:34:29,026
‫سيتعين على الإمبراطورية خوضها.

374
00:34:44,792 --> 00:34:45,876
‫"جون".

375
00:34:47,336 --> 00:34:48,587
‫مرحبا يا "جو".

376
00:34:50,172 --> 00:34:51,799
‫أيوجد مكان نستطيع التحدث فيه؟

377
00:34:52,716 --> 00:34:53,842
‫على انفراد؟

378
00:35:13,737 --> 00:35:14,738
‫أحتاج إلى عونك يا "جو".

379
00:35:19,409 --> 00:35:24,456
‫أريدك أن تري هذا لوالدك.

380
00:35:31,046 --> 00:35:32,589
‫لماذا يجب أن أساعدك؟

381
00:35:37,219 --> 00:35:39,429
‫إنه دليل على أن اليابانيين
‫ يمتلكون القنبلة.

382
00:35:41,682 --> 00:35:42,933
‫هراء.

383
00:35:43,642 --> 00:35:46,061
‫شاهده بنفسك.

384
00:35:46,770 --> 00:35:49,565
‫والدك على وشك شن حرب بناء على افتراض

385
00:35:49,648 --> 00:35:51,859
‫أن اليابانيين لن يقوموا بالرد،
‫ لكنهم سيفعلون ذلك.

386
00:35:54,069 --> 00:35:55,821
‫إن لم تساعدني يا "جو"،

387
00:35:57,281 --> 00:35:59,074
‫سيغدو وطننا خرابا.

388
00:36:02,536 --> 00:36:05,122
‫إن كان الأمر هاما للغاية،
‫ فلم لا تأخذه إلى والدي بنفسك؟

389
00:36:06,456 --> 00:36:07,791
‫لأنهم سيعتقلونني.

390
00:36:09,251 --> 00:36:11,336
‫أمرت بأن أبقى في "نيويورك".

391
00:36:12,546 --> 00:36:14,089
‫وجودي هنا...

392
00:36:15,215 --> 00:36:16,383
‫غير مصرح به.

393
00:36:22,097 --> 00:36:23,390
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

394
00:36:25,559 --> 00:36:27,352
‫كذبت علي منذ يوم تقابلنا.

395
00:36:29,479 --> 00:36:30,939
‫عرفت أنني من أطفال منظمة "لبنسبورن".

396
00:36:31,940 --> 00:36:34,401
‫وعلمت أنني كنت ابن "هيوسمان" الوحيد.

397
00:36:37,029 --> 00:36:39,114
‫إنه السبب الوحيد لإبقائك لي
‫ على قيد الحياة.

398
00:36:40,282 --> 00:36:41,450
‫لكي، في يوم ما،

399
00:36:42,159 --> 00:36:43,869
‫تمكنك الاستفادة من الأمر.

400
00:36:45,662 --> 00:36:46,955
‫ما الذي يسعني قوله؟

401
00:36:48,415 --> 00:36:49,583
‫هذا صحيح.

402
00:36:54,254 --> 00:36:55,923
‫أنت تعترف به على الأقل.

403
00:36:58,842 --> 00:37:00,552
‫ما هو صحيح أيضا

404
00:37:01,511 --> 00:37:04,139
‫هو أنه مع مرور السنين،

405
00:37:05,474 --> 00:37:08,352
‫بدأت أعتبرك كابن لي بشكل ما.

406
00:37:08,435 --> 00:37:09,645
‫بربك.

407
00:37:09,728 --> 00:37:11,355
‫لا يتعين أن تصدقني.

408
00:37:12,814 --> 00:37:14,566
‫لك كامل الحق في أن تكون غاضبا.

409
00:37:17,986 --> 00:37:19,863
‫ويتعين أن تتغاضى عن هذا الآن.

410
00:37:23,617 --> 00:37:25,077
‫سيموت كثيرون يا "جو".

411
00:37:27,162 --> 00:37:28,914
‫أكثر مما يمكنك تخيله.

412
00:37:30,666 --> 00:37:32,000
‫أناس نحبهم.

413
00:37:33,210 --> 00:37:34,294
‫"ريتا".

414
00:37:34,836 --> 00:37:35,921
‫"بادي".

415
00:37:37,631 --> 00:37:38,715
‫"هيلين" وأطفالي.

416
00:37:42,719 --> 00:37:44,596
‫-  ما الذي يجعلك تظن...
‫ -  "جوليانا كرين".

417
00:37:49,393 --> 00:37:50,519
‫ماذا؟

418
00:37:53,689 --> 00:37:55,524
‫كانت تعيش في "نيويورك" يا "جو".

419
00:37:57,484 --> 00:37:58,944
‫تحت حمايتي.

420
00:38:02,698 --> 00:38:05,701
‫لا. أعلم أن هذه أكذوبة.

421
00:38:05,784 --> 00:38:07,828
‫رعت عائلتي جنسيتها.

422
00:38:09,037 --> 00:38:11,206
‫-  يمكنك التحقق باتصال واحد.
‫ -  كانت مع المقاومة.

423
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
‫-  ما كنت ستسمح بذلك أبدا.
‫ -  علمت كم كانت هامة.

424
00:38:15,627 --> 00:38:16,837
‫فأبقيتها حية.

425
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
‫أيها الوغد المتلاعب.

426
00:38:31,852 --> 00:38:33,562
‫لتقصف...

427
00:38:33,603 --> 00:38:36,690
‫توجد لكل مجموعة أهداف معدة مسبقا
‫ شيفرة من عشرة أرقام...

428
00:38:36,773 --> 00:38:37,774
‫يمكنك أن تجدها هنا

429
00:38:38,400 --> 00:38:39,568
‫وتسجلها هنا.

430
00:38:40,736 --> 00:38:43,196
‫للتشغيل، أدر كلا المفتاحين...

431
00:38:43,905 --> 00:38:45,198
‫ثم سلح الصاروخ...

432
00:38:45,991 --> 00:38:47,284
‫هذا إجراء الأمان الثاني...

433
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
‫ثم اضغط على هذا الزر.

434
00:38:54,583 --> 00:38:57,919
‫يا قائد القوات الأعلى "سميث".
‫ لدي أمر باعتقالك.

435
00:38:58,045 --> 00:38:59,296
‫انتظر.

436
00:38:59,379 --> 00:39:02,007
‫أتى قائد القوات الأعلى
‫ وبحوزته معلومات استخباراتية خطيرة

437
00:39:02,340 --> 00:39:03,884
‫يتعين أن يسمعها المستشار بالإنابة.

438
00:39:04,176 --> 00:39:05,594
‫لدي أوامري.

439
00:39:05,761 --> 00:39:07,304
‫وأنا أبطلها.

440
00:39:07,971 --> 00:39:09,431
‫بسلطتي.

441
00:39:15,228 --> 00:39:16,688
‫ألديك أية أسئلة يا سيدي؟

442
00:39:17,773 --> 00:39:18,774
‫لا.

443
00:39:19,191 --> 00:39:21,151
‫واجبي واضح.

444
00:39:28,575 --> 00:39:30,077
‫ما الأمر يا "جوزيف"؟

445
00:39:30,285 --> 00:39:31,870
‫هناك ما يجب أن تراه.

446
00:39:31,953 --> 00:39:33,997
‫-  ماذا؟
‫ -  معلومات استخباراتية عن العدو.

447
00:39:34,873 --> 00:39:36,500
‫ستتطلب عشر دقائق من وقتك.

448
00:39:37,584 --> 00:39:39,169
‫لكنها ستغير كل شيء.

449
00:39:48,470 --> 00:39:50,722
‫ما ترونه يا سادة،

450
00:39:51,515 --> 00:39:55,143
‫هو نوع جديد من سلاح ذري
‫ يدعى قنبلة هيدروجينية.

451
00:39:57,771 --> 00:40:02,234
‫أقوى بألف مرة من أية قنبلة في ترسانتنا.

452
00:40:04,486 --> 00:40:06,196
‫موقع اختبارها

453
00:40:06,321 --> 00:40:10,867
‫هو جزيرة "بيكيني" في جزر "مارشال"،

454
00:40:10,951 --> 00:40:14,329
‫في عمق أراضي الإمبراطورية اليابانية.

455
00:40:29,594 --> 00:40:31,388
‫متى أجري هذا الاختبار؟

456
00:40:33,682 --> 00:40:35,183
‫تصعب معرفة ذلك.

457
00:40:36,309 --> 00:40:37,769
‫ربما قبل سنوات.

458
00:40:38,687 --> 00:40:40,689
‫لذا كان بمقدورهم صنع كثير منها.

459
00:40:41,481 --> 00:40:45,610
‫يتطلب تدمير "برلين" كليا
‫ قنبلة واحدة منها وحسب.

460
00:40:50,282 --> 00:40:51,700
‫ما هي أوامرك يا سيدي؟

461
00:40:51,741 --> 00:40:53,535
‫لا نزال نمتلك أفضلية.

462
00:40:54,161 --> 00:40:55,537
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

463
00:41:07,090 --> 00:41:12,345
‫يا قائد الإمبراطورية،
‫ هناك أمر آخر يجب أن تراه.

464
00:41:15,932 --> 00:41:18,393
‫سري

465
00:41:18,810 --> 00:41:21,897
‫تدعم هذا تسجيلات صوتية مستفيضة،

466
00:41:21,938 --> 00:41:24,232
‫لكنني أظن أنك ستجده يتطرق إلى لب الموضوع.

467
00:41:30,739 --> 00:41:35,118
‫قد تتفاجأ بسماع هذا يا قائد الإمبراطورية،

468
00:41:35,994 --> 00:41:38,038
‫لكن حتى قبل يومين،

469
00:41:39,331 --> 00:41:41,333
‫كان قائد القوات الأعلى "هايدريتش" حيا.

470
00:41:42,542 --> 00:41:44,085
‫وكنت أحتجزه.

471
00:41:44,502 --> 00:41:47,422
‫واعترف بحدوث مؤامرة أثناء استجوابه.

472
00:41:48,006 --> 00:41:51,635
‫مؤامرة كبيرة جدا بعيدة المدى.

473
00:41:52,302 --> 00:41:55,722
‫لم يغتل العملاء اليابانيون
‫ الفوهرر يا سيدي.

474
00:41:58,391 --> 00:41:59,976
‫بل سمم.

475
00:42:00,268 --> 00:42:02,771
‫من قبل المتآمر نفسه

476
00:42:03,271 --> 00:42:06,066
‫الذي خطط لإطلاق النار
‫ على ولي عهد "اليابان"،

477
00:42:07,400 --> 00:42:10,403
‫المتآمر نفسه والذي، حتى الآن،

478
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
‫يخطط للتسبب بحرب ضد "اليابان".

479
00:42:16,785 --> 00:42:18,954
‫حرب سترسخ نفوذه.

480
00:42:22,207 --> 00:42:23,792
‫فكر في جميع الأبرياء.

481
00:42:26,920 --> 00:42:28,380
‫تعال معي.

482
00:42:36,096 --> 00:42:37,847
‫لا يمكنك القيام بهذا يا أبي.

483
00:42:39,766 --> 00:42:42,811
‫أعلم أن عدد الضحايا سيكون أعلى،
‫ لكن قد يكون ذلك ضروريا.

484
00:42:42,978 --> 00:42:44,062
‫لا يمكنك تصديق ذلك فعلا.

485
00:42:44,145 --> 00:42:46,940
‫-  ألم تسمع شيئا مما قلته؟
‫ -  بلى، بالطبع.

486
00:42:47,649 --> 00:42:50,235
‫لكن لا يمكنك بناء عالم أفضل
‫ إن لم يتبق منه شيء.

487
00:42:54,114 --> 00:42:55,573
‫ما الأمر؟

488
00:42:55,991 --> 00:42:57,617
‫أيها المستشار بالإنابة "هيوسمان"،

489
00:42:58,243 --> 00:43:00,495
‫أنت برهن الاعتقال بسبب الخيانة العظمى

490
00:43:00,996 --> 00:43:04,040
‫وقتل الفوهرر، "أدولف هتلر".

491
00:43:07,043 --> 00:43:08,545
‫ما الذي يحدث؟

492
00:43:09,546 --> 00:43:11,464
‫والدك خائن يا "جو".

493
00:43:12,173 --> 00:43:13,174
‫اسجنوهما.

494
00:43:14,509 --> 00:43:16,845
‫أيها الوغد!

495
00:43:37,782 --> 00:43:38,908
‫شكرا لك.

496
00:43:41,828 --> 00:43:45,707
‫اتبعني يا قائد القوات الأعلى.

497
00:44:12,859 --> 00:44:15,445
‫أيها الرفاق الوطنيون،

498
00:44:15,570 --> 00:44:22,494
‫اجتمعتم اليوم لتطالبوا بالعدالة.

499
00:44:24,120 --> 00:44:28,291
‫لكن الفوهرر المحبوب، "أدولف هتلر"،

500
00:44:28,792 --> 00:44:34,756
‫لم تقتله قوة أجنبية،

501
00:44:36,132 --> 00:44:38,718
‫بل خونة

502
00:44:38,760 --> 00:44:40,929
‫في وسطنا!

503
00:44:47,435 --> 00:44:51,022
‫زعيم هؤلاء الخونة،

504
00:44:52,649 --> 00:44:54,401
‫"مارتن هيوسمان"،

505
00:44:56,444 --> 00:44:58,613
‫حاول خداعكم.

506
00:44:59,406 --> 00:45:00,782
‫هذا أبي.

507
00:45:00,907 --> 00:45:07,872
‫وحاول الاستحواذ على السلطة لنفسه.

508
00:45:10,959 --> 00:45:17,132
‫لكن خيانته كشفت،

509
00:45:17,173 --> 00:45:23,596
‫على يد واحد من أكثر رجالي إخلاصا،

510
00:45:24,055 --> 00:45:29,978
‫قائد القوات الأعلى "جون سميث".

511
00:45:32,897 --> 00:45:34,649
‫الإمبراطورية تشكرك.

512
00:45:36,901 --> 00:45:38,319
‫الإمبراطورية تحييك.

513
00:45:52,625 --> 00:45:55,837
‫يحيا النصر!

514
00:46:22,155 --> 00:46:27,577
‫ليكن هذا تحذيرا

515
00:46:27,702 --> 00:46:32,999
‫لأي شخص يعارضنا،

516
00:46:33,041 --> 00:46:34,959
‫من الخارج

517
00:46:35,043 --> 00:46:38,755
‫أو من الداخل!

518
00:46:38,838 --> 00:46:42,550
‫إمبراطورية الألف عام

519
00:46:42,634 --> 00:46:47,263
‫لا يمكن خداعها

520
00:46:47,347 --> 00:46:53,269
‫ولن يمكن تدميرها أبدا!

521
00:46:53,353 --> 00:46:56,022
‫يحيا النصر!

522
00:47:07,450 --> 00:47:08,910
‫هنا ستخرجين.

523
00:47:09,786 --> 00:47:10,954
‫معذرة؟

524
00:47:11,246 --> 00:47:12,664
‫هذه آخر نقطة يمكنك وصولها.

525
00:47:16,543 --> 00:47:18,169
‫حسنا. شكرا.

526
00:47:34,644 --> 00:47:38,022
‫...إلى حلفائنا اليابانيين
‫ أن قوات الإمبراطورية ستنسحب حالا.

527
00:47:38,856 --> 00:47:42,193
‫في الساعة الحادية عشر،
‫ تم تجنب الحرب بالكشف المذهل

528
00:47:42,277 --> 00:47:46,155
‫عن أن المستشار "هيوسمان"
‫ قد لفق أدلة ضد اليابانيين.

529
00:47:47,115 --> 00:47:50,535
‫أبناء الإمبراطورية الشجعان
‫ الذين أرسلوا إلى الجبهات

530
00:47:50,618 --> 00:47:52,954
‫ذهلوا بمعرفة أن خيانة المستشار "هيوسمان"

531
00:47:53,037 --> 00:47:55,415
‫قد فضحت على يد أحد قادتنا.

532
00:47:55,498 --> 00:47:59,127
‫مدير مخابرات الإمبراطورية النازية العظمى،
‫ قائد القوات الأعلى "سميث".

533
00:47:59,210 --> 00:48:02,297
‫في لحظة تاريخية شاهدها عشرات الملايين،

534
00:48:02,380 --> 00:48:04,507
‫فإن قائد القوات الأعلى هو أول أمريكي

535
00:48:04,591 --> 00:48:07,343
‫ينال تحية شعبية في "برلين".

536
00:48:07,427 --> 00:48:10,221
‫بالتأكيد. والدي يظهر في التلفاز
‫ وستمثل دور الراشد الآن؟

537
00:48:17,228 --> 00:48:18,813
‫أحبك يا "جينيفر".

538
00:48:24,277 --> 00:48:25,320
‫أمي؟

539
00:48:25,987 --> 00:48:27,739
‫هناك ما يثير الغرابة ﺒ"توماس".

540
00:49:24,128 --> 00:49:25,546
‫ما هذا؟

541
00:49:28,007 --> 00:49:30,218
‫هلا تسمحون لي بدقيقة؟ رجاء؟

542
00:49:31,219 --> 00:49:32,428
‫"توماس"؟

543
00:49:35,348 --> 00:49:36,349
‫اسمعي، لن أخبرهم.

544
00:49:37,392 --> 00:49:38,643
‫ما قلته أنت وأبي.

545
00:49:39,894 --> 00:49:41,270
‫كوني فخورة بي.

546
00:49:41,354 --> 00:49:42,939
‫أخبري أبي أن يكون فخورا.

547
00:49:44,023 --> 00:49:45,608
‫لا، "توماس".

548
00:49:46,818 --> 00:49:50,738
‫"توماس"، ابق معي!

549
00:49:50,822 --> 00:49:54,075
‫لا تذهب أرجوك يا "توماس"! اتركوني!

550
00:50:05,420 --> 00:50:09,424
‫"توماس"! لا!

551
00:50:11,718 --> 00:50:13,678
‫"توماس"!

552
00:50:13,970 --> 00:50:15,221
‫"توماس"!

553
00:50:15,263 --> 00:50:17,223
‫الإمبراطورية النازية العظمى
‫ قسم الصحة العامة

554
00:50:26,107 --> 00:50:27,108
‫"توماس"!

555
00:51:06,397 --> 00:51:07,940
‫مرحبا يا "جوليانا".

556
00:51:13,946 --> 00:51:14,989
‫لقد عرفت.

557
00:51:16,574 --> 00:51:19,786
‫عرفت ما سيحدث. أريتني ذاك الفيلم وعرفت.

558
00:51:20,495 --> 00:51:22,497
‫عرفت أنني سآتي إلى هنا وأنني سأقتله.

559
00:51:22,538 --> 00:51:24,165
‫أتظنين أنني أردت إيذاءك؟

560
00:51:24,916 --> 00:51:26,125
‫لا.

561
00:51:26,250 --> 00:51:30,296
‫لا! الشيء الوحيد الذي عرفته كان أنك،

562
00:51:30,338 --> 00:51:34,175
‫"جوليانا كرين"،
‫ كنت الأمل الوحيد لنا جميعا.

563
00:51:35,551 --> 00:51:37,845
‫سألتني إن كنت تظهرين في الأفلام.

564
00:51:38,930 --> 00:51:41,015
‫تظهرين فيها. ظهرت فيها.

565
00:51:41,516 --> 00:51:43,142
‫مرارا وتكرارا.

566
00:51:43,351 --> 00:51:47,355
‫أحيانا أراك في الخلفية في مكان ما،

567
00:51:47,480 --> 00:51:50,650
‫في احتجاج أو خطبة أو منطقة حرب ربما.

568
00:51:52,235 --> 00:51:54,278
‫في مكان كانت له أهمية.

569
00:51:56,030 --> 00:51:57,698
‫بدأت أعرف أين أبحث.

570
00:51:59,325 --> 00:52:01,869
‫لا يمكنك ألا تكوني مشاركة أبدا.

571
00:52:02,537 --> 00:52:05,039
‫بعض الناس الذين عرفتهم.

572
00:52:05,873 --> 00:52:08,209
‫بدأت أراهم، أيضا.

573
00:52:08,251 --> 00:52:10,503
‫يدورون حولك.

574
00:52:11,379 --> 00:52:13,047
‫كذرة. ولكنهم...

575
00:52:14,841 --> 00:52:15,883
‫يتغيرون.

576
00:52:15,967 --> 00:52:20,471
‫سلوك مختلف وعلاقات مختلفة
‫ ووجهات نظر مختلفة.

577
00:52:20,555 --> 00:52:22,431
‫تشكلها حيواتهم.

578
00:52:22,515 --> 00:52:25,893
‫أما أنت فلم تتغيري أبدا.

579
00:52:27,311 --> 00:52:30,940
‫أنت وعقلك الفريد المتناسق.

580
00:52:32,650 --> 00:52:34,485
‫ماذا لو لم تر هذا الفيلم؟

581
00:52:35,236 --> 00:52:39,490
‫تمكنت من التعرف على امرأة
‫ متأكدة من وجود خير فينا.

582
00:52:40,533 --> 00:52:41,784
‫تثق بالناس.

583
00:52:41,868 --> 00:52:46,122
‫مهما قال العالم عن حقيقتهم
‫ أو من يجب أن يكونوا.

584
00:52:47,748 --> 00:52:52,753
‫تلك المرأة قد تفعل أي شيء
‫ لتنقذ غلاما مريضا، حتى لو كان نازيا.

585
00:52:53,754 --> 00:52:56,424
‫لأنها تؤمن بأنه يستحق فرصة،

586
00:52:56,507 --> 00:52:59,927
‫عيش حياة ذات قيمة، مهما كانت ضئيلة.

587
00:53:03,931 --> 00:53:07,059
‫وعرفت أن ذاك كان الأمر الهام.

588
00:53:08,144 --> 00:53:12,106
‫وأنها الطريقة الوحيدة للتأكد
‫ من أن والد شقيقتك

589
00:53:12,148 --> 00:53:15,443
‫لن يمنع والد ذاك الغلام من منع نشوب حرب.

590
00:53:19,280 --> 00:53:22,283
‫مات "ديكسون" في زقاق

591
00:53:23,409 --> 00:53:26,162
‫ليتمكن الوغد "سميث" من العيش، ولكن...

592
00:53:28,080 --> 00:53:30,291
‫لا تزال "سان فرانسيسكو" موجودة.

593
00:53:31,292 --> 00:53:35,963
‫سيعيش ملايين الناس بسبب اختيارك،

594
00:53:36,047 --> 00:53:39,091
‫بسبب طيبتك يا "جوليانا".

595
00:53:40,927 --> 00:53:43,346
‫عمل واحد غير أناني ومليء بالحب والأمل.

596
00:53:45,014 --> 00:53:46,474
‫هذا ما سأراهن عليه.

597
00:53:46,515 --> 00:53:48,517
‫ولم يتبق لي أحد. لم يتبق لي شيء.

598
00:53:48,601 --> 00:53:50,144
‫لا يوجد مخرج من هذا.

599
00:53:52,647 --> 00:53:54,190
‫أنت مخطئة.

600
00:53:56,609 --> 00:53:58,069
‫أنت مخطئة.

601
00:54:04,825 --> 00:54:06,285
‫ثقي بي.

602
00:54:08,704 --> 00:54:10,289
‫تعالي معي.

603
00:54:36,774 --> 00:54:38,025
‫مرحبا يا أختي.

604
00:56:00,441 --> 00:56:01,692
‫سيد "تاغومي".

605
00:56:03,778 --> 00:56:05,362
‫أنا صديق "جوليانا كرين".

606
00:56:07,573 --> 00:56:09,283
‫أيمكنني التحدث معك؟

