﻿1
00:00:22,606 --> 00:00:24,984
‫جاء "كوكوجين" إلي.

2
00:00:25,818 --> 00:00:27,528
‫قال إنه صديقك.

3
00:00:29,697 --> 00:00:30,948
‫"ليم".

4
00:00:32,241 --> 00:00:34,452
‫لا تزال الشرطة العسكرية تبحث عنه.

5
00:00:35,786 --> 00:00:37,913
‫هل أخبرك ممن حصل على الأفلام؟

6
00:00:40,958 --> 00:00:42,585
‫قال "هاوثورن" إنني بكل فيلم منها.

7
00:00:45,421 --> 00:00:47,423
‫الأفلام مزعجة.

8
00:00:47,923 --> 00:00:49,675
‫حسنا، أريد رؤيتها على أي حال.

9
00:00:51,761 --> 00:00:52,678
‫هذا صعب.

10
00:00:53,637 --> 00:00:55,181
‫مخاطرة على كلينا.

11
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
‫شكرا على إيوائنا.

12
00:01:04,732 --> 00:01:06,984
‫سأجد لنا مكانا آخر نقيم فيه اليوم.

13
00:01:31,759 --> 00:01:35,679
‫زوجتي المتوفاة وابني "نوري".

14
00:01:37,932 --> 00:01:41,018
‫يبدو أنك وجدت هدفا هنا.

15
00:01:42,186 --> 00:01:43,771
‫أنتم الثلاثة...

16
00:01:44,980 --> 00:01:46,899
‫سترون بعضكم مجددا.

17
00:01:46,982 --> 00:01:48,150
‫أنا واثق.

18
00:01:54,198 --> 00:01:55,825
‫لا.

19
00:01:57,993 --> 00:01:59,829
‫راودتني رؤية للتو.

20
00:02:01,831 --> 00:02:03,165
‫ذكرى...

21
00:02:05,042 --> 00:02:06,460
‫كنت متزوجة من رجل.

22
00:02:08,128 --> 00:02:09,380
‫كان لدينا طفل.

23
00:02:11,924 --> 00:02:14,176
‫في عالم آخر، كنت أنت زوجة ابني.

24
00:02:15,052 --> 00:02:18,472
‫قال "الرجل في القلعة العالية"
‫إن بيننا رابطا عميقا.

25
00:02:19,265 --> 00:02:22,935
‫لهذا قبلت الأفلام.

26
00:02:25,563 --> 00:02:27,106
‫أنت عابر.

27
00:02:29,692 --> 00:02:30,818
‫مثل "ترودي".

28
00:03:49,396 --> 00:03:53,817
‫"الرجل في القلعة العالية"

29
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
‫حملة نقص الوقود
‫ضد ولايات الساحل الغربي اليابانية

30
00:04:13,671 --> 00:04:14,672
‫"هيلين"؟

31
00:04:17,424 --> 00:04:18,550
‫سأغادر.

32
00:04:36,986 --> 00:04:39,363
‫أخبري "بريدجيت" أنني سأعود إلى المنزل
‫لتناول العشاء، حسنا؟

33
00:04:40,406 --> 00:04:41,907
‫ستتحمس الفتيات.

34
00:04:44,952 --> 00:04:46,036
‫ما الخطب؟

35
00:04:46,578 --> 00:04:47,746
‫"أليس أدلر".

36
00:04:49,164 --> 00:04:52,835
‫قالت "ماري" إنها تنشر
‫تلك الإشاعات مجددا، عن الفتيات.

37
00:04:53,961 --> 00:04:55,546
‫إنها مجرد إشاعات يا "هيلين".

38
00:04:55,629 --> 00:04:58,465
‫ليست كذلك يا "جون". ليست مجرد إشاعات.

39
00:04:58,549 --> 00:05:00,300
‫لن يحدث شيء لهن.

40
00:05:01,885 --> 00:05:02,761
‫حسنا؟

41
00:05:13,856 --> 00:05:15,816
‫- لا تنسي...
‫- لن أنسى.

42
00:05:16,984 --> 00:05:19,737
‫سأرسل لك سيارة. سيصطحبك "إيريك".

43
00:05:19,820 --> 00:05:21,238
‫لن يعرف السبب.

44
00:05:33,292 --> 00:05:35,085
‫أي أثر للرائد "ريدر"؟

45
00:05:35,169 --> 00:05:36,545
‫ليس بعد يا سيدي.

46
00:05:37,796 --> 00:05:40,507
‫العميل "ماثيوز" من "إيه آر بي آي" هنا.

47
00:05:48,265 --> 00:05:49,475
‫سيدي قائد القوات الأعلى.

48
00:05:50,059 --> 00:05:51,310
‫عميل "ماثيوز".

49
00:05:55,064 --> 00:05:56,315
‫بشحمه ولحمه.

50
00:06:00,402 --> 00:06:01,737
‫لا بد أن الأمر عاجل.

51
00:06:01,820 --> 00:06:03,238
‫تبعت البروتوكول يا سيدي.

52
00:06:04,323 --> 00:06:05,449
‫حسنا؟

53
00:06:05,532 --> 00:06:08,118
‫منذ 5 أيام، أغار جنود العمليات الخاصة
‫التابعين للمخابرات على منزل مزرعة

54
00:06:08,202 --> 00:06:10,287
‫خارج "بولدر"، "كولورادو". فشلت العملية.

55
00:06:10,370 --> 00:06:12,414
‫قتل رجال العمليات الخاصة وهرب الهدف.

56
00:06:12,831 --> 00:06:16,001
‫- وأنا أسمع عن هذا للتو فقط؟
‫- أعتذر يا سيدي.

57
00:06:16,085 --> 00:06:18,170
‫علمت عن هذا الأمر ليلة أمس فقط.

58
00:06:19,546 --> 00:06:20,756
‫للمدير فقط حق المعرفة.

59
00:06:21,465 --> 00:06:22,674
‫من كان الهدف؟

60
00:06:22,800 --> 00:06:25,469
‫نعرف اسمه الرمزي فقط يا سيدي.
‫"آكل اللوتس".

61
00:06:34,812 --> 00:06:37,773
‫ما مكان "آكل اللوتس" الحالي؟

62
00:06:38,565 --> 00:06:39,525
‫غير معلوم.

63
00:06:42,611 --> 00:06:45,948
‫سيعين المدير "هوفر" المزيد من الجنود
‫في المنطقة المحايدة.

64
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
‫وكيف تعرف هذا؟

65
00:06:47,741 --> 00:06:48,992
‫لقد تم تعييني.

66
00:06:52,496 --> 00:06:54,414
‫الربيع بين الجبال.

67
00:06:55,541 --> 00:06:56,542
‫استمتع.

68
00:06:59,253 --> 00:07:01,130
‫أرسل لنا بطاقات بريدية كل فترة.

69
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
‫سأفعل يا سيدي.

70
00:07:11,306 --> 00:07:12,933
‫أرسل فريقا إلى "كولورادو".

71
00:07:13,016 --> 00:07:13,892
‫أجل يا سيدي.

72
00:07:48,510 --> 00:07:51,597
‫مشاكل نقص الوقود الحالية
‫على الساحل الغربي.

73
00:07:52,014 --> 00:07:53,390
‫مؤقتا أيها الأميرال.

74
00:07:53,891 --> 00:07:55,642
‫المشاكل في قناة "بنما".

75
00:07:56,226 --> 00:07:58,145
‫مشاكل من افتعالهم.

76
00:07:59,563 --> 00:08:01,440
‫حظر سري غير معترف به.

77
00:08:05,861 --> 00:08:09,323
‫يملك "الرايخ" معظم احتياطي العالم.

78
00:08:11,366 --> 00:08:15,120
‫يخنقنا النازيون عن قصد.

79
00:08:16,455 --> 00:08:17,706
‫ببطء.

80
00:08:19,958 --> 00:08:23,378
‫كما توقعت أيها الأدميرال.

81
00:08:26,006 --> 00:08:28,842
‫وسيقع على عاتقك حل المشكلة هنا.

82
00:08:29,092 --> 00:08:30,510
‫يا وزير التجارة.

83
00:08:56,119 --> 00:08:58,205
‫- فتات معدن؟
‫- أجل يا سيدي.

84
00:08:58,580 --> 00:09:00,332
‫- من أين جئت؟
‫- من "دنفر".

85
00:09:00,999 --> 00:09:02,668
‫- أين تذهب؟
‫- إلى المنزل.

86
00:09:32,990 --> 00:09:34,408
‫كنت قد بدأت أقلق.

87
00:09:34,491 --> 00:09:37,494
‫انتظرت طويلا أمام محطة الوقود.
‫الوضع جنوني.

88
00:09:38,120 --> 00:09:40,122
‫- كيف حال الأطفال؟
‫- بخير حال، شكرا.

89
00:09:42,291 --> 00:09:43,875
‫أثمة أي مشاكل عند نقطة التفتيش؟

90
00:09:43,959 --> 00:09:45,502
‫كل شيء جيد حتى الآن.

91
00:09:46,420 --> 00:09:48,964
‫- لن يدوم هذا إلى الأبد.
‫- لا أظن هذا.

92
00:09:49,131 --> 00:09:51,258
‫- شكرا على هذه.
‫- بالطبع. انتبهي.

93
00:11:09,628 --> 00:11:11,755
‫- ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟
‫- لا أعرف.

94
00:11:11,838 --> 00:11:13,632
‫- أرض "الشمس المشرقة"؟
‫- لا!

95
00:11:13,715 --> 00:11:15,509
‫أتسخر من الإمبراطورية أيها الحقير؟

96
00:11:15,592 --> 00:11:17,344
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لم علقتها إذا؟

97
00:11:17,427 --> 00:11:19,888
‫- لأنها لوحة فنية!
‫- استمر في الانتظار يا حقير.

98
00:11:25,685 --> 00:11:27,604
‫قبضت على مخرب شاب.

99
00:11:28,480 --> 00:11:29,898
‫إنهم في كل مكان.

100
00:11:30,649 --> 00:11:31,775
‫هراء.

101
00:11:32,150 --> 00:11:35,320
‫تطوع بكشف موقع خلية المقاومة

102
00:11:35,404 --> 00:11:37,280
‫التي يؤدي المهمات ويوصل الرسائل لها.

103
00:11:37,823 --> 00:11:40,700
‫تعرف على الكاهن المجرم
‫"هاغان" كقائد الحلقة.

104
00:11:50,293 --> 00:11:52,337
‫حيا أيها الرقيب.

105
00:12:39,259 --> 00:12:40,427
‫كيف سار الأمر اليوم؟

106
00:12:41,386 --> 00:12:42,804
‫من الواضح أنني ما زلت هنا.

107
00:12:44,306 --> 00:12:46,600
‫يستغرق الأمر وقتا. يجب أن تكوني صبورة.

108
00:12:47,267 --> 00:12:48,977
‫هذا ما قاله "تاغومي".

109
00:12:49,060 --> 00:12:51,813
‫لطالما قال إن ما نحتاج إلى فعله حقا هو

110
00:12:52,731 --> 00:12:54,983
‫نسيان بعضنا.

111
00:12:55,066 --> 00:12:57,110
‫أجل، أحاول فعل هذا.

112
00:12:58,737 --> 00:12:59,905
‫أنا أيضا.

113
00:13:01,031 --> 00:13:01,907
‫الأمر صعب.

114
00:13:02,991 --> 00:13:03,950
‫أجل.

115
00:13:05,410 --> 00:13:07,954
‫ربما بمجرد أن تشاهدي الأفلام،
‫سأستطيع أن...

116
00:13:08,038 --> 00:13:09,498
‫هل ذكر شيئا بشأن الأفلام؟

117
00:13:11,249 --> 00:13:12,876
‫- هل فعل؟
‫- غدا.

118
00:13:13,877 --> 00:13:14,961
‫باكرا.

119
00:13:16,004 --> 00:13:18,256
‫سيرسل مساعده ليقلك.

120
00:13:20,217 --> 00:13:24,137
‫شمال "نيو مكسيكو"، المنطقة المحايدة

121
00:13:27,557 --> 00:13:29,643
‫موقع تجارة "نافاهو بلاف"

122
00:13:33,813 --> 00:13:37,234
‫العمل اليدوي على هذا السوار رائع.

123
00:13:37,317 --> 00:13:38,985
‫وبسعر معقول جدا.

124
00:13:39,903 --> 00:13:41,655
‫أتظن أن هذا الفيروز حقيقي؟

125
00:13:41,738 --> 00:13:43,782
‫- ماذا؟ ألا تظن هذا؟
‫- كيف لنا أن نعرف؟

126
00:13:43,865 --> 00:13:46,159
‫بمعنى أدق، كيف سيعرف اليابانيون؟

127
00:13:47,410 --> 00:13:49,829
‫أليس هذا رائعا؟

128
00:13:49,913 --> 00:13:52,707
‫أجل. هذا جميل. ككل شيء.

129
00:13:53,124 --> 00:13:54,834
‫نتحكم في السوق حقا.

130
00:13:54,918 --> 00:13:58,004
‫اسمع، لا يوجد شيء يدعى
‫الكثير من البضاعة عالية الجودة.

131
00:13:58,088 --> 00:14:01,091
‫سيستهلك اليابانيون الكثير من هذه.
‫أضمن لك هذا.

132
00:14:02,884 --> 00:14:04,844
‫كم ندين لك مقابل البنزين أيها الصالح؟

133
00:14:04,928 --> 00:14:06,179
‫44 ماركس.

134
00:14:06,555 --> 00:14:08,723
‫ضعف ما دفعناه لك الأسبوع الماضي؟

135
00:14:09,599 --> 00:14:11,184
‫قل هذا لـ"الياكوزا".

136
00:14:11,268 --> 00:14:12,435
‫ثمة نقص.

137
00:14:13,645 --> 00:14:15,855
‫يمكنني إعادة سحبه إن أردت.

138
00:14:15,981 --> 00:14:17,482
‫لا. يا إلهي.

139
00:14:18,066 --> 00:14:20,485
‫- أرى أنك وجدت أشياء أعجبتك.
‫- أجل.

140
00:14:20,569 --> 00:14:23,780
‫رأينا ما هو أفضل، لكن سيكون من الفظاظة
‫أن نشتكي. يمكنك إضافتها إلى الحساب.

141
00:14:23,863 --> 00:14:27,284
‫وبينما نفعل هذا، عقد زهرة "الاسكواش" هذا.

142
00:14:27,367 --> 00:14:28,285
‫أيمكنني رؤيته؟

143
00:14:30,453 --> 00:14:31,538
‫إنه لجدي.

144
00:14:32,831 --> 00:14:34,207
‫ليس للبيع.

145
00:14:35,417 --> 00:14:36,876
‫العمل الفضي رائع.

146
00:14:40,797 --> 00:14:43,258
‫أجل. "وو" تعني الشغف والروح.

147
00:14:44,759 --> 00:14:47,345
‫ليس الفظ الذي يبدو عليه. ليس تماما.

148
00:14:47,762 --> 00:14:49,306
‫تفهم لم ليس للبيع إذا.

149
00:14:50,932 --> 00:14:52,475
‫لكل شيء ثمن يا صديقي.

150
00:14:53,310 --> 00:14:54,936
‫ما رأيك بـ100 ماركس؟

151
00:15:02,068 --> 00:15:04,821
‫لا أظن هذا. سنأخذ هذه فحسب.

152
00:15:33,975 --> 00:15:36,269
‫أشعر بالذنب والحزن.

153
00:15:38,563 --> 00:15:40,148
‫- أهذا طبيعي؟
‫- حسنا...

154
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
‫أظنه من غير الطبيعي ألا تحزني على موت طفل،

155
00:15:43,735 --> 00:15:45,987
‫بغض النظر عن نبل الظروف.

156
00:15:48,114 --> 00:15:49,783
‫حسنا، يبدو هذا ضعفا.

157
00:15:51,076 --> 00:15:52,869
‫ككوني هنا.

158
00:15:53,912 --> 00:15:58,291
‫الآن، التحليل لم يعد وصمة عار كما كان،

159
00:15:58,375 --> 00:16:00,543
‫أتعلمين، كعلم يهودي.

160
00:16:03,129 --> 00:16:07,425
‫أتبع مدرسة "يونغ". و"يونغ"
‫كان آريا بالتأكيد. أؤكد لك.

161
00:16:09,386 --> 00:16:12,889
‫الآن، ما تقولينه هنا سري.

162
00:16:12,972 --> 00:16:14,057
‫يمكنك التحدث بحرية.

163
00:16:15,975 --> 00:16:17,394
‫أتعرف من هو زوجي؟

164
00:16:19,688 --> 00:16:22,065
‫- أهو موافق؟
‫- حسنا، يظن أن هذا قد يساعد.

165
00:16:22,148 --> 00:16:24,693
‫ساعدني على تقبل الأمر.

166
00:16:25,485 --> 00:16:26,861
‫وهل تقبل هو الأمر؟

167
00:16:27,987 --> 00:16:30,115
‫لا يبدو منهارا.

168
00:16:32,033 --> 00:16:32,992
‫وأنت كذلك.

169
00:16:40,917 --> 00:16:42,711
‫أعرف أنه حزين.

170
00:16:44,629 --> 00:16:48,508
‫لكن لديه واجبه وعليه الاهتمام بي.

171
00:16:49,175 --> 00:16:51,344
‫أتتحدثين أنت وزوجك عن ابنك؟

172
00:16:55,306 --> 00:16:56,474
‫ليس عن كل شيء.

173
00:16:57,183 --> 00:16:58,852
‫بعض الأمور حساسة جدا.

174
00:16:59,853 --> 00:17:02,897
‫لهذا أنت هنا.

175
00:17:03,940 --> 00:17:06,526
‫ولهذا، تحدثي إلي.

176
00:17:07,235 --> 00:17:09,487
‫أخبريني عن "توماس". أخبريني عن ابنك.

177
00:17:18,872 --> 00:17:20,331
‫من أين أبدأ؟

178
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
‫مبارك أيها المفتش الأعلى.

179
00:17:47,942 --> 00:17:50,236
‫كانت خطتك فعالة جدا.

180
00:17:51,070 --> 00:17:53,698
‫تم تحطيم المقاومة.

181
00:17:54,616 --> 00:17:55,492
‫شكرا.

182
00:17:56,951 --> 00:18:01,956
‫ولكن الانتقام سيستمر.

183
00:18:03,500 --> 00:18:06,127
‫التطهير أيها الأدميرال.

184
00:18:06,836 --> 00:18:08,421
‫تذكير مفيد للسكان المحليين.

185
00:18:12,967 --> 00:18:16,179
‫حصلت على لكنة أمريكية يا "كيدو تا-يي".

186
00:18:16,971 --> 00:18:18,473
‫زوجتي تقول لي هذا أيضا.

187
00:18:20,558 --> 00:18:22,393
‫أنت هنا منذ وقت طويل.

188
00:18:22,477 --> 00:18:23,478
‫10 سنوات.

189
00:18:24,646 --> 00:18:26,481
‫متى رأيت عائلتك آخر مرة؟

190
00:18:27,023 --> 00:18:29,526
‫جاؤوا لزيارتي بينما كنت أتعافى.

191
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
‫وقبل هذا؟

192
00:18:33,196 --> 00:18:35,073
‫يبقيني عملي هنا.

193
00:18:37,242 --> 00:18:39,327
‫يجب أن تذهب إلى المنزل أكثر.

194
00:18:39,619 --> 00:18:40,787
‫أمرك أيها الأدميرال.

195
00:18:41,579 --> 00:18:45,416
‫توسعت الإمبراطورية وضعفت يا "كيدو تا-يي".

196
00:18:47,210 --> 00:18:49,003
‫يجب أن نجد طريقة جديدة.

197
00:18:50,463 --> 00:18:53,633
‫بالإقناع، وليس بالعقاب.

198
00:18:55,802 --> 00:18:57,470
‫نقنع من يا "تيتوكو"؟

199
00:18:57,887 --> 00:19:01,808
‫السكان المحليون. بثقافتنا المتفوقة،

200
00:19:02,851 --> 00:19:05,144
‫وطريقة حياتنا اليابانية.

201
00:19:05,937 --> 00:19:08,565
‫نعلمهم. ونحضرهم.

202
00:19:09,732 --> 00:19:11,442
‫نقنع حين نستطيع.

203
00:19:12,819 --> 00:19:15,238
‫ونعاقب حين يجب أن نفعل.

204
00:19:16,197 --> 00:19:17,407
‫أمرك أيها الأدميرال.

205
00:19:23,288 --> 00:19:24,706
‫بلطف،

206
00:19:25,373 --> 00:19:27,208
‫المفتش الأعلى "كيدو".

207
00:19:28,418 --> 00:19:30,086
‫بلطف أكثر.

208
00:20:00,992 --> 00:20:02,076
‫مرحبا.

209
00:20:05,496 --> 00:20:07,373
‫اعذريني على المقاطعة.

210
00:20:07,457 --> 00:20:08,791
‫لا بأس.

211
00:20:10,293 --> 00:20:11,586
‫ماذا ترسمين؟

212
00:20:13,046 --> 00:20:14,589
‫لست واثقة الآن.

213
00:20:15,506 --> 00:20:17,884
‫كنت أرسم الأسطول.

214
00:20:17,967 --> 00:20:20,637
‫لكنه تحرك.

215
00:20:21,137 --> 00:20:22,847
‫ولا أرسم جيدا من الذاكرة.

216
00:20:31,731 --> 00:20:32,941
‫"تاميكو".

217
00:20:37,320 --> 00:20:38,905
‫أنت يابانية.

218
00:20:39,614 --> 00:20:42,200
‫من "أوكيناوا" من "هاواي".

219
00:20:43,326 --> 00:20:44,535
‫من "أوكيناوا".

220
00:20:47,664 --> 00:20:48,665
‫يومك سعيد.

221
00:21:06,891 --> 00:21:07,934
‫مرحبا.

222
00:21:11,312 --> 00:21:12,647
‫كيف سار الأمر اليوم؟

223
00:21:13,564 --> 00:21:14,440
‫بخير.

224
00:21:16,609 --> 00:21:17,527
‫صعب.

225
00:21:19,821 --> 00:21:21,322
‫بكيت كثيرا.

226
00:21:26,953 --> 00:21:30,081
‫الحديث عن "توماس"،

227
00:21:31,666 --> 00:21:35,628
‫شعرت بذلك الشعور الداخلي،

228
00:21:37,714 --> 00:21:38,965
‫حسنا، إنه لا يزال حيا.

229
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
‫أتظن يا "جون"...

230
00:21:48,182 --> 00:21:49,392
‫أظنه...

231
00:21:50,768 --> 00:21:52,270
‫أظن أنه من الطبيعي

232
00:21:53,021 --> 00:21:54,939
‫الشعور بهذا،

233
00:21:56,149 --> 00:21:57,358
‫لكن...

234
00:22:04,282 --> 00:22:05,324
‫لا.

235
00:22:07,035 --> 00:22:08,161
‫لا، لقد رحل.

236
00:22:13,458 --> 00:22:17,420
‫يؤمن قائد الإمبراطورية بالأرواح.
‫الظواهر الطيفية.

237
00:22:18,504 --> 00:22:20,506
‫- أشباح.
‫- الخطة النجمية.

238
00:22:20,590 --> 00:22:23,634
‫التواصل مع الأموات. لوحات "الويجا".

239
00:22:23,760 --> 00:22:26,637
‫- "هيلين"...
‫- يمكننا التحدث إليه.

240
00:22:27,847 --> 00:22:29,057
‫في العالم الآخر.

241
00:22:31,976 --> 00:22:33,936
‫ألن يكون هذا رائعا إن استطعنا؟

242
00:22:35,396 --> 00:22:36,606
‫ألن يكون كذلك؟

243
00:22:39,317 --> 00:22:40,693
‫أتظن أن هذا ممكن؟

244
00:22:43,905 --> 00:22:45,073
‫بصدق؟

245
00:22:46,699 --> 00:22:47,867
‫لا.

246
00:22:51,037 --> 00:22:53,414
‫آسف يا "هيلين". لا أظن هذا.

247
00:22:58,544 --> 00:23:01,964
‫أنا أؤمن بهذا. وأريد التجربة.

248
00:23:04,675 --> 00:23:05,635
‫"هيلين".

249
00:23:07,595 --> 00:23:08,971
‫الفتيات يفتقدنك.

250
00:23:12,642 --> 00:23:13,851
‫يفتقدن أمهن.

251
00:23:16,646 --> 00:23:17,814
‫أفتقدك أيضا.

252
00:23:49,846 --> 00:23:51,055
‫استعداد.

253
00:23:58,312 --> 00:23:59,147
‫أي تقدم؟

254
00:23:59,814 --> 00:24:02,525
‫نجوب المنطقة المحايدة. نتبع كل دليل.

255
00:24:03,025 --> 00:24:04,110
‫لا إذا.

256
00:24:05,695 --> 00:24:08,656
‫وهل توصلت إلى استنتاج بشأن
‫كيف أن رجلا في مثل عمري

257
00:24:08,739 --> 00:24:12,869
‫قد يمتلك الكثير من السلطة
‫ويقتل 3 من نخبة رجالي؟

258
00:24:13,953 --> 00:24:16,164
‫لقد ساعد.

259
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
‫كما هو واضح. المقاومة؟

260
00:24:21,794 --> 00:24:23,004
‫قد يفترض المرء هذا.

261
00:24:23,671 --> 00:24:25,756
‫نتوقع معلومات جديدة قريبا.

262
00:24:28,342 --> 00:24:30,970
‫لا تخذلني أيها المارشال.

263
00:24:34,932 --> 00:24:36,309
‫يا إلهي.

264
00:24:38,186 --> 00:24:39,312
‫ماذا سنفعل؟

265
00:24:41,355 --> 00:24:42,899
‫ليس هنا.

266
00:24:43,691 --> 00:24:45,067
‫هذا منزلي.

267
00:24:52,825 --> 00:24:56,287
‫رأت واحدة من "الياكوزا" التابعين لك
‫في "دنفر" رجلين عجوزين يوصلان

268
00:24:56,370 --> 00:24:58,789
‫شابتين إلى فندق في وسط المدينة.

269
00:24:59,332 --> 00:25:01,959
‫تعرفت على السيارة وإحدى الشابتين.

270
00:25:02,043 --> 00:25:05,171
‫رأت الشابة تركب الحافلة
‫إلى "سان فرانسيسكو" لاحقا.

271
00:25:10,051 --> 00:25:12,386
‫انشر أوصاف السيارة

272
00:25:12,470 --> 00:25:14,931
‫والرجلين، وضعها في المنطقة المحايدة.

273
00:25:15,348 --> 00:25:16,349
‫سيدي.

274
00:25:17,433 --> 00:25:20,353
‫- أتحدثت إلى "جو بليك"؟
‫- أجل يا سيدي. قبل مغادرته.

275
00:25:21,103 --> 00:25:24,232
‫أوصل الرائد "ريدر" مستنداته
‫إلى فندقه مساء أمس.

276
00:25:26,651 --> 00:25:27,860
‫وبعد هذا؟

277
00:25:27,944 --> 00:25:29,820
‫لا أثر للرائد "ريدر" يا سيدي.

278
00:25:30,404 --> 00:25:32,406
‫لم يعد إلى المنزل
‫ولم يره أحد منذ ذلك الحين.

279
00:25:33,074 --> 00:25:36,244
‫المستشفيات والسجون...

280
00:25:37,703 --> 00:25:38,663
‫والمشارح.

281
00:25:39,455 --> 00:25:40,289
‫سيدي.

282
00:26:20,413 --> 00:26:22,164
‫لا بد أنه قد قبض عليهم.

283
00:26:22,540 --> 00:26:24,375
‫لا تقتلهم. لا قنابل يدوية.

284
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
‫جد "هاغان" وأحضره لي.

285
00:27:17,219 --> 00:27:21,098
‫جدوا جثة الكاهن المجرم "هاغان".

286
00:27:35,738 --> 00:27:37,406
‫أظن أن هذا "كوتوميتشي".

287
00:27:38,741 --> 00:27:39,909
‫سأراك قريبا.

288
00:28:05,935 --> 00:28:07,186
‫أهلا بعودتك يا آنسة "كرين".

289
00:28:09,480 --> 00:28:10,564
‫"جوليانا"!

290
00:28:17,822 --> 00:28:18,906
‫خذوهما.

291
00:29:12,460 --> 00:29:13,544
‫أين هي؟

292
00:29:14,295 --> 00:29:17,506
‫ذهبت إلى فندقهما.
‫كانت الشرطة العسكرية هناك بالفعل.

293
00:29:18,924 --> 00:29:22,094
‫قبض على "جوليانا كرين"
‫وشقيقتها يا وزير التجارة.

294
00:29:25,514 --> 00:29:28,434
‫- "جوليانا"؟ أيمكنك سماعي؟
‫- أجل.

295
00:29:31,770 --> 00:29:33,606
‫- أنا خائفة.
‫- أعرف.

296
00:29:34,482 --> 00:29:36,317
‫كانوا في انتظاري. لم...

297
00:29:37,735 --> 00:29:39,153
‫لا أعرف كيف عرفوا.

298
00:29:40,112 --> 00:29:42,156
‫لم كان يحدق بي هكذا؟

299
00:29:44,700 --> 00:29:46,202
‫لأنه قتلك.

300
00:29:47,703 --> 00:29:48,537
‫ماذا؟

301
00:29:50,998 --> 00:29:52,750
‫هذا الرجل الذي قتل عزيزتي "ترودي".

302
00:29:54,627 --> 00:29:55,794
‫يا إلهي.

303
00:30:00,841 --> 00:30:01,967
‫ماذا سيحدث؟

304
00:30:03,177 --> 00:30:06,388
‫سيتركوننا هكذا حتى نخاف جدا.

305
00:30:07,306 --> 00:30:08,516
‫هل سيعذبوننا؟

306
00:30:09,350 --> 00:30:11,101
‫ليس إن أجبت على أسئلتهم.

307
00:30:11,560 --> 00:30:12,811
‫ماذا أقول لهم؟

308
00:30:13,395 --> 00:30:15,189
‫أخبريهم أنك أضعت أوراقك.

309
00:30:15,940 --> 00:30:17,024
‫لكن السيد "تاغومي"؟

310
00:30:17,358 --> 00:30:21,278
‫أعطانا مكانا نقضي فيه الليلة
‫لأنني كنت أعمل لحسابه.

311
00:30:21,362 --> 00:30:24,615
‫- ماذا عن الأفلام؟
‫- لا تعرفين شيئا عنها.

312
00:30:26,158 --> 00:30:29,662
‫أو عن "هاوثورن" أو المقاومة. لا شيء.

313
00:30:31,413 --> 00:30:32,373
‫حسنا.

314
00:30:33,666 --> 00:30:34,625
‫"ترو"...

315
00:30:36,544 --> 00:30:38,420
‫سيكون الآن وقتا جيدا للعبور.

316
00:30:42,341 --> 00:30:45,678
‫- لا يمكنني تركك الآن.
‫- أرجوك.

317
00:30:46,262 --> 00:30:47,388
‫أريدك أن تفعلي.

318
00:30:48,430 --> 00:30:49,348
‫آسفة يا أختي.

319
00:30:51,559 --> 00:30:52,476
‫مستحيل.

320
00:30:54,687 --> 00:30:55,771
‫لا.

321
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
‫إنه يستدرج "سميث" ليحصل على وظيفتي،

322
00:31:05,656 --> 00:31:07,032
‫أشعر بهذا.

323
00:31:07,116 --> 00:31:09,868
‫لم يكن "سميث" مهتما قط بالمناصب السياسية.

324
00:31:09,952 --> 00:31:13,163
‫إنه يتملقه، صدقني.

325
00:31:13,247 --> 00:31:15,874
‫لا، يجب أن نفعل شيئا.

326
00:31:16,333 --> 00:31:18,043
‫مشكلة "أدلر".

327
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
‫شخص د. "جيرالد أدلر" "توماس سميث"

328
00:31:21,171 --> 00:31:23,799
‫بإصابته بمرض عصبي تنكسي وراثي.

329
00:31:23,924 --> 00:31:28,762
‫لم يبلغ "سميث" أو "أدلر" عن التشخيص
‫كما ينص القانون.

330
00:31:30,014 --> 00:31:32,808
‫- من الحامل؟
‫- إنه متوارث في عائلة "سميث".

331
00:31:32,891 --> 00:31:35,728
‫كان ليقتل ابنه قتلا رحيما.

332
00:31:35,811 --> 00:31:38,731
‫كان هذا ليوفر علينا البطولات المزيفة.

333
00:31:39,732 --> 00:31:41,984
‫د. "أدلر" صحته ممتازة،

334
00:31:42,067 --> 00:31:44,778
‫مات فجأة قبل أن يستطيع نفخ الصافرة

335
00:31:44,862 --> 00:31:48,657
‫ثم أحرق دون تشريح بناء على أوامر "سميث".

336
00:31:49,408 --> 00:31:52,244
‫وهذا ما أعلنته زوجته باستمرار
‫منذ ذلك الحين.

337
00:31:53,370 --> 00:31:55,789
‫يجب أن نستمع إلى الأرامل والأيتام.

338
00:31:56,665 --> 00:32:00,961
‫كما هي الحال مع معظم الرجال،
‫عائلة "سميث" هي نقطة ضعفه.

339
00:32:01,045 --> 00:32:04,465
‫ليس زوجته غير المستقرة فحسب،
‫بل ابنتيه الغاليتين

340
00:32:04,590 --> 00:32:06,300
‫قد تحملان المرض أيضا.

341
00:32:06,383 --> 00:32:07,968
‫وستصلان إلى السن المناسبة.

342
00:32:13,641 --> 00:32:15,142
‫المنطقة المحايدة هي حدودك، صحيح؟

343
00:32:15,225 --> 00:32:17,519
‫لا تقلق. لن تستخدم هنا.

344
00:32:17,603 --> 00:32:19,104
‫أجل، أرى هذا.

345
00:32:19,188 --> 00:32:22,191
‫أجل. للدفاع عن النفس فحسب. ساعدني.

346
00:32:24,276 --> 00:32:27,071
‫هذا كثير على الدفاع عن النفس يا أخي.

347
00:32:27,154 --> 00:32:29,281
‫تعرف ما يقولونه يا صديقي.

348
00:32:29,365 --> 00:32:31,575
‫"لا تنس، لا تسامح."

349
00:33:05,067 --> 00:33:08,946
‫أخبرتك يا "ناكامورا". لدي مهارات متعددة.

350
00:33:10,155 --> 00:33:12,700
‫التحقيق مع الموتى ليست إحداها.

351
00:33:13,117 --> 00:33:15,619
‫لا أستحق الحلول محل الرقيب "يوشيدا".

352
00:33:15,703 --> 00:33:17,204
‫ربما لا.

353
00:33:17,287 --> 00:33:19,331
‫قبل أن أتركك يا سيدي،

354
00:33:20,082 --> 00:33:22,292
‫تم فحص كل الجثث.

355
00:33:22,376 --> 00:33:24,294
‫لا أثر للكاهن المجرم "هاغان".

356
00:33:24,837 --> 00:33:28,924
‫جد "هاغان"، أحضره إلي حيا،

357
00:33:30,384 --> 00:33:32,136
‫وستكون رقيبي.

358
00:33:33,345 --> 00:33:34,680
‫إن لم تستطع،

359
00:33:35,723 --> 00:33:40,602
‫ستطلب نقلك إلى عمل
‫في مستعمرة منسية في منطقة صراع.

360
00:33:41,937 --> 00:33:46,233
‫إن كنت تظن أن "سان فرانسيسكو"
‫بائسة في الشتاء،

361
00:33:48,026 --> 00:33:49,737
‫تخيل "مانشوريا".

362
00:34:02,166 --> 00:34:05,377
‫تفقدنا كل مستشفى ومشرحة
‫وليس في السجن يا سيدي.

363
00:34:08,088 --> 00:34:09,923
‫ليس في سجننا.

364
00:34:10,007 --> 00:34:12,843
‫تقول مصادرنا في "إس دي"
‫إن "ريدر" ليس في سجنهم أيضا.

365
00:34:16,764 --> 00:34:18,974
‫- حسنا، استمروا في البحث.
‫- سيدي.

366
00:34:28,942 --> 00:34:30,110
‫"كيدو تا-يي".

367
00:34:31,987 --> 00:34:36,700
‫يخبرني وزير التجارة "تاغومي"
‫أنه كان ثمة سوء تفاهم

368
00:34:37,534 --> 00:34:40,662
‫بخصوص الأجنبية "جوليانا كرين".

369
00:34:40,746 --> 00:34:42,706
‫تعاونت مع المقاومة

370
00:34:42,790 --> 00:34:45,876
‫وتورطت في قتل اثنين من ضباطي.

371
00:34:46,502 --> 00:34:49,797
‫طلب مني وزير التجارة
‫أن أطلق سراح الأجنبية،

372
00:34:50,380 --> 00:34:53,300
‫وما هي، أختها؟

373
00:34:54,676 --> 00:34:55,677
‫أختها.

374
00:34:58,180 --> 00:35:00,682
‫أخت "جوليانا كرين" ميتة.

375
00:35:01,391 --> 00:35:06,480
‫تلك الأخت المزعومة أمر آخر
‫يحتاج إلى تحقيق كامل.

376
00:35:06,563 --> 00:35:08,232
‫ويمكنك فعل هذا بحرية.

377
00:35:08,941 --> 00:35:13,570
‫في الوقت الحالي، أرجو أن تطلق سراحهما
‫وتضعهما تحت رعايته.

378
00:35:17,074 --> 00:35:20,619
‫لم تحمي مخربين؟ هذه خيانة.

379
00:35:21,703 --> 00:35:26,208
‫أخذت الفيلم إلى "نيويورك".
‫خاطرت بحياتك. خيانة.

380
00:35:26,708 --> 00:35:28,585
‫ثمن السلام مرتفع.

381
00:35:29,670 --> 00:35:32,923
‫اشرح لي مفارقة "ترودي ووكر" إذا.

382
00:35:33,757 --> 00:35:36,760
‫لقد أعدمتها بنفسي. رأيتها ميتة.

383
00:35:37,469 --> 00:35:40,556
‫ولكن اليوم، كانت هناك.

384
00:35:41,390 --> 00:35:42,474
‫حية.

385
00:35:44,101 --> 00:35:48,313
‫الإجابة بسيطة. ليست الشخص نفسه.

386
00:35:54,903 --> 00:35:56,572
‫- آنسة "كرين".
‫- سيد "تاغومي".

387
00:35:56,655 --> 00:35:58,699
‫أعتذر عن عدم حضوري في وقت أبكر.

388
00:35:58,782 --> 00:36:00,158
‫وعلى ما حدث سابقا.

389
00:36:00,242 --> 00:36:02,035
‫ليست غلطتك. شكرا لحضورك أصلا.

390
00:36:02,119 --> 00:36:03,745
‫سيتم إطلاق سراحك على مسؤوليتي.

391
00:36:03,829 --> 00:36:05,539
‫ستكونين أنت وأختك تحت حمايتي.

392
00:36:13,797 --> 00:36:15,424
‫خذني إلى السجينة الأخرى.

393
00:36:18,176 --> 00:36:21,638
‫"عائلة بارزة يتم الاحتفال بها حاليا
‫لكونها العائلة الآرية المثالية،

394
00:36:21,722 --> 00:36:24,933
‫"بابن ضحى بحياته من أجل ’الرايخ‘،

395
00:36:25,017 --> 00:36:27,269
‫"قد تواجه خيارا مماثلا
‫في المستقبل القريب."

396
00:36:27,352 --> 00:36:29,271
‫كيف تجرؤ على طباعة هذا؟

397
00:36:29,354 --> 00:36:32,816
‫ما كانت لتفعل. إن لم يكن "هوفر" يجبرها.

398
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
‫هذا صادر من "أليس أدلر".

399
00:36:34,943 --> 00:36:36,904
‫- لا نعرف هذا يا "هيلين".
‫- أنا أعرف.

400
00:36:37,279 --> 00:36:39,156
‫عليك فعل شيء حيال هذا.

401
00:36:39,990 --> 00:36:42,034
‫سأفعل، ثقي بي فحسب.

402
00:36:42,159 --> 00:36:44,202
‫اتصلت ممرضة المدرسة اليوم يا "جون".

403
00:36:44,745 --> 00:36:46,163
‫بدأت الدورة الشهرية لدى "جينيفر".

404
00:36:48,123 --> 00:36:48,999
‫ماذا؟

405
00:36:53,962 --> 00:36:56,632
‫سأذهب لإلقاء التحية.

406
00:36:56,715 --> 00:36:59,259
‫سيبلغون الدولة بهذا يا "جون".

407
00:37:00,260 --> 00:37:01,553
‫ستختبر.

408
00:37:05,807 --> 00:37:07,017
‫وعندها سنعرف.

409
00:37:10,228 --> 00:37:11,480
‫ربما ستكون الأمور بخير.

410
00:37:13,023 --> 00:37:14,399
‫ألا يمكنك إيقاف هذا؟

411
00:37:17,778 --> 00:37:20,030
‫لن أخسر طفلا آخر يا "جون".

412
00:37:39,591 --> 00:37:41,343
‫هل أحتاج إلى شراب؟

413
00:37:41,426 --> 00:37:43,136
‫هل أقمت معنا من قبل؟

414
00:37:43,762 --> 00:37:45,973
‫- أول مرة.
‫- الحانة من هنا أيها السادة.

415
00:37:47,641 --> 00:37:50,602
‫الغرفة 619 و620.

416
00:37:51,019 --> 00:37:54,147
‫المصعد حول الزاوية. لا يعمل، السلالم تعمل.

417
00:37:54,272 --> 00:37:56,483
‫- أتقدمون الطعام؟
‫- أفضل لحم في المدينة.

418
00:37:57,109 --> 00:38:00,821
‫- الأفضل مقارنة بماذا بالضبط؟
‫- كما قلت، الأفضل في المدينة.

419
00:38:01,697 --> 00:38:03,156
‫هذا عام.

420
00:38:03,532 --> 00:38:04,825
‫أحبها غير منضجة جيدا.

421
00:38:04,908 --> 00:38:07,494
‫أقتلع القرون وأنظفها وأقدمها.

422
00:38:07,577 --> 00:38:09,871
‫- يبدو هذا صائبا.
‫- بالنسبة لبعض السوشي.

423
00:38:10,622 --> 00:38:12,833
‫الآن من المستعد للعودة
‫إلى "سان فرانسيسكو"؟

424
00:38:34,396 --> 00:38:35,856
‫ادخل يا "جوزيف".

425
00:38:39,526 --> 00:38:40,861
‫"ويليامز" و"ميلر".

426
00:38:41,945 --> 00:38:44,031
‫قابل ملحقنا التجاري الجديد الصغير.

427
00:38:44,114 --> 00:38:46,074
‫- "جوزيف تشينيدلا".
‫- إيطالي.

428
00:38:46,908 --> 00:38:47,868
‫بعينين زرقاوتين.

429
00:38:48,535 --> 00:38:50,787
‫كان جدي من شمال "إيطاليا".

430
00:38:50,871 --> 00:38:53,123
‫- بالقرب من معبر "برينر".
‫- تيوتوني إيجابي.

431
00:38:53,206 --> 00:38:54,916
‫أهلا بك في بركة الجينات القذرة.

432
00:38:55,000 --> 00:38:56,501
‫- أجئت إلى هنا من قبل؟
‫- أول مرة.

433
00:38:56,585 --> 00:38:58,128
‫ستجده كتغيير كبير عن "الرايخ".

434
00:38:58,211 --> 00:39:00,922
‫تحتك في الشوارع مع الزنوج والآسيويين

435
00:39:01,048 --> 00:39:03,008
‫والساميون الغريبون كما أظن.

436
00:39:03,133 --> 00:39:06,636
‫ماذا عن اليابانيين؟
‫أليس علينا التعامل معهم؟

437
00:39:06,720 --> 00:39:08,805
‫- آريون شرفيون.
‫- أجل. أو هكذا أخبرونا.

438
00:39:08,889 --> 00:39:11,808
‫- نحتفظ بهذا لأنفسنا.
‫- لكن، إن حظيت بفرصة،

439
00:39:12,768 --> 00:39:15,062
‫نوادي "الشاطئ الشمالي" الليلية رائعة حقا.

440
00:39:15,145 --> 00:39:17,022
‫تأكد من وضع خوذة
‫على هذا الجندي أيها الجندي.

441
00:39:17,105 --> 00:39:20,150
‫استمتعا بليلتكما أيها السادة.

442
00:39:21,651 --> 00:39:22,819
‫- سيدي.
‫- سيدي.

443
00:39:32,662 --> 00:39:33,789
‫من هما؟

444
00:39:33,872 --> 00:39:38,043
‫من "إس دي"، يرأسهما "هوفر". نصيحتي لك...

445
00:39:40,087 --> 00:39:42,798
‫أهلا بك في "سان فرانسيسكو". غرفتك؟

446
00:39:43,924 --> 00:39:45,175
‫لا بأس بها، شكرا.

447
00:39:45,258 --> 00:39:48,553
‫قائد القوات الأعلى "سميث"
‫اتصل وأنت في الطائرة.

448
00:39:50,514 --> 00:39:52,516
‫طلب منا الاهتمام بك جيدا.

449
00:39:53,225 --> 00:39:55,894
‫- بالتأكيد.
‫- لذا إن كان ثمة ما تحتاج إليه...

450
00:39:59,231 --> 00:40:01,942
‫من "برلين". لعنايتك أنت فقط.

451
00:40:04,236 --> 00:40:05,403
‫إن سمحت لي.

452
00:40:44,568 --> 00:40:45,610
‫على أي حال،

453
00:40:45,694 --> 00:40:48,613
‫كوننا في المنطقة المحايدة
‫لا يعني أن علينا نسيان

454
00:40:48,697 --> 00:40:51,533
‫كل فطنتنا التجارية.

455
00:40:51,616 --> 00:40:53,118
‫أقول فقط إنه لا يمكنك التجول

456
00:40:53,201 --> 00:40:54,870
‫وخداع الناس للحصول على ممتلكاتهم الثمينة.

457
00:40:54,953 --> 00:40:56,621
‫قد يرتد هذا الأمر عليك.

458
00:40:56,705 --> 00:40:59,749
‫هذا ليس خداعا، إنه تفاوض. وأنا...

459
00:40:59,833 --> 00:41:01,501
‫إلى ماذا تحدق؟

460
00:41:02,419 --> 00:41:04,129
‫- ذلك الرجل هناك.
‫- أي رجل؟

461
00:41:04,838 --> 00:41:06,339
‫الذي يحدق بنا.

462
00:41:07,174 --> 00:41:08,133
‫احترس.

463
00:41:08,466 --> 00:41:10,677
‫قد يكون منافسا. لن تعرف أبدا.

464
00:41:10,760 --> 00:41:11,887
‫هلا استرخيت؟

465
00:41:24,149 --> 00:41:26,067
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

466
00:41:26,151 --> 00:41:27,485
‫أيمكنني شراء شراب لكما؟

467
00:41:27,944 --> 00:41:29,821
‫أنا بخير، شكرا جزيلا.

468
00:41:30,614 --> 00:41:31,656
‫يمكنني شرب آخر.

469
00:41:32,199 --> 00:41:33,116
‫أيها الساقي.

470
00:41:34,326 --> 00:41:35,994
‫- اسمي "جاك".
‫- "إد".

471
00:41:37,120 --> 00:41:38,121
‫هذا "بوبي".

472
00:41:39,497 --> 00:41:41,708
‫أنا "روبرت". لا تفعل هذا.

473
00:41:44,669 --> 00:41:46,296
‫- شكرا.
‫- نخبك.

474
00:41:51,176 --> 00:41:52,385
‫سيدة "هاريس".

475
00:41:53,011 --> 00:41:54,387
‫يا قائد القوات الأعلى.

476
00:42:00,602 --> 00:42:01,978
‫تفضلي.

477
00:42:19,037 --> 00:42:20,622
‫- أنا...
‫- لا تفعلي.

478
00:42:21,790 --> 00:42:22,666
‫ماذا؟

479
00:42:23,708 --> 00:42:25,043
‫ستكذبين علي.

480
00:42:27,003 --> 00:42:27,921
‫لا تفعلي.

481
00:42:29,923 --> 00:42:31,049
‫لن أفعل.

482
00:42:37,681 --> 00:42:39,224
‫أيمكنني مناداتك "ثيلما"؟

483
00:42:39,849 --> 00:42:41,601
‫- بالطبع.
‫- جيد.

484
00:42:42,269 --> 00:42:43,395
‫أخبريني يا "ثيلما".

485
00:42:44,312 --> 00:42:45,563
‫هل أنت سعيدة بزواجك؟

486
00:42:47,274 --> 00:42:48,191
‫أجل.

487
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
‫لا بد أن هذا صعب جدا عليك.

488
00:42:50,986 --> 00:42:52,862
‫الزواج عمل صعب.

489
00:42:52,946 --> 00:42:54,322
‫أجل، أعرف.

490
00:42:55,323 --> 00:42:57,325
‫لكن خصوصا بالنسبة لزوجين مثلكما.

491
00:42:59,869 --> 00:43:01,663
‫مع هذا النوع من الأسرار.

492
00:43:03,331 --> 00:43:07,377
‫- يا سيدي؟ أنا...
‫- قد تخسرين عملك، صحيح؟

493
00:43:07,919 --> 00:43:09,212
‫لكن زوجك،

494
00:43:10,213 --> 00:43:13,550
‫قد يخسر كل شيء، وفقا للقانون.

495
00:43:15,302 --> 00:43:18,096
‫وصديقه؟

496
00:43:20,056 --> 00:43:21,099
‫"روجر"؟

497
00:43:27,022 --> 00:43:29,566
‫لا أحكم عليك، أؤكد لك.

498
00:43:31,359 --> 00:43:32,360
‫حقا؟

499
00:43:32,485 --> 00:43:35,530
‫لا، لكن أفهم كم تشعرين بالضعف.

500
00:43:36,072 --> 00:43:38,950
‫كم أنك عرضة

501
00:43:39,284 --> 00:43:41,161
‫للمديرين عديمي الضمير...

502
00:43:43,038 --> 00:43:44,622
‫كصديقنا السيد "هوفر".

503
00:43:45,123 --> 00:43:46,875
‫التهديد المستمر بالكشف.

504
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
‫هذه ليست طريقة مناسبة للعيش.

505
00:43:49,544 --> 00:43:51,588
‫لا يا سيدي. إنها...

506
00:43:52,547 --> 00:43:53,590
‫ليست كذلك.

507
00:43:55,550 --> 00:43:56,843
‫حسنا، يمكنني مساعدتك.

508
00:43:59,054 --> 00:44:00,096
‫إن أردت.

509
00:44:01,556 --> 00:44:03,475
‫سيكون هذا رائعا يا سيدي.

510
00:44:04,726 --> 00:44:06,561
‫ماذا علي أن أفعل؟

511
00:44:06,728 --> 00:44:10,148
‫لا شيء.

512
00:44:12,734 --> 00:44:13,610
‫سيدي؟

513
00:44:14,486 --> 00:44:16,196
‫استمري في فعل ما تفعلينه.

514
00:44:16,821 --> 00:44:19,074
‫سيكون عليك إخباري ما هو فحسب.

515
00:44:20,992 --> 00:44:22,660
‫في كل الأوقات.

516
00:44:23,912 --> 00:44:25,121
‫حتى يمكنني مساعدتك.

517
00:44:27,040 --> 00:44:29,459
‫للمساعدة على إبقائك أنت وزوجك بأمان.

518
00:44:32,879 --> 00:44:34,255
‫أتفهمين؟

519
00:44:35,256 --> 00:44:36,383
‫تماما.

520
00:44:37,342 --> 00:44:38,510
‫جيد جدا.

521
00:44:39,636 --> 00:44:42,097
‫سأجعل الرائد "ميتزجر" يقابلك في الخارج.

522
00:44:42,180 --> 00:44:44,974
‫شكرا يا قائد القوات الأعلى.

523
00:44:49,396 --> 00:44:51,606
‫المفتش الأعلى "كيدو" على الخط يا سيدي.

524
00:44:51,731 --> 00:44:52,982
‫شكرا أيها الرائد.

525
00:44:53,775 --> 00:44:56,820
‫إلى اللقاء يا "ثيلما".

526
00:45:04,953 --> 00:45:07,288
‫أيها المفتش الأعلى.
‫شكرا لمعاودة الاتصال بي.

527
00:45:07,414 --> 00:45:09,582
‫ماذا أقدم لك يا قائد القوات الأعلى؟

528
00:45:09,666 --> 00:45:12,419
‫لدينا تقارير

529
00:45:12,794 --> 00:45:15,255
‫تشير إلى توجه "جوليانا كرين" نحوك.

530
00:45:18,425 --> 00:45:21,052
‫أثمة أي صحة لهذه الشائعات؟

531
00:45:21,553 --> 00:45:23,304
‫فكرت في إخبارك فحسب.

532
00:45:23,430 --> 00:45:25,223
‫شكرا لك يا قائد القوات الأعلى.

533
00:45:26,057 --> 00:45:29,936
‫ستكون الصور المعممة لدي
‫وسأجري تحقيقاتي المعتادة.

534
00:45:30,061 --> 00:45:32,564
‫- أخبرني إن جاءت.
‫- بالطبع.

535
00:45:58,465 --> 00:46:00,341
‫- "هيلين".
‫- "أليس".

536
00:46:01,593 --> 00:46:04,471
‫أملت أن نستطيع تصفية الأجواء.

537
00:46:07,557 --> 00:46:08,391
‫تفضلي.

538
00:46:13,271 --> 00:46:16,483
‫"ربت على الكعكة أيها الخباز

539
00:46:16,566 --> 00:46:19,527
‫اخبز لي كعكة بأقصى سرعة

540
00:46:19,611 --> 00:46:23,156
‫ربت عليها واثقبها وضع عليها علامة ’بي‘

541
00:46:23,239 --> 00:46:25,617
‫ضعها في الفرن للطفل ولي"

542
00:46:28,328 --> 00:46:31,039
‫أيمكنني تقديم شيء لك؟ قهوة؟

543
00:46:31,581 --> 00:46:32,582
‫شراب؟

544
00:46:33,625 --> 00:46:35,084
‫أنا بخير، شكرا.

545
00:46:36,794 --> 00:46:39,631
‫أخبريني فيما تفكرين.

546
00:46:41,049 --> 00:46:43,843
‫أظنك تعرفين. وأريدك أن تتوقفي.

547
00:46:43,927 --> 00:46:46,137
‫"ربت على الكعكة أيها الخباز

548
00:46:46,221 --> 00:46:48,640
‫اخبز لي كعكة بأقصى سرعة"

549
00:46:48,723 --> 00:46:50,892
‫أوقف ماذا؟ قول الحقيقة؟

550
00:46:50,975 --> 00:46:53,978
‫أوقفي هذه الحملة ضد عائلتي.

551
00:46:54,062 --> 00:46:54,938
‫لم علي هذا؟

552
00:46:55,730 --> 00:46:58,483
‫- أخبريني لماذا.
‫- إنه الشيء المحترم لتفعليه.

553
00:46:58,566 --> 00:47:00,944
‫"ربت عليها واثقبها وضع عليها حرف ’بي‘"

554
00:47:01,027 --> 00:47:03,696
‫زوجي ميت، ما المحترم حيال هذا؟

555
00:47:03,780 --> 00:47:07,575
‫وأنا آسفة من أجلك،

556
00:47:07,659 --> 00:47:09,577
‫لكن لا علاقة لنا بهذا.

557
00:47:09,661 --> 00:47:12,830
‫هل أنت واثقة؟ اسألي زوجك.

558
00:47:12,956 --> 00:47:15,750
‫- إلام تلمحين؟
‫- اسأليه عن موت "جيري".

559
00:47:15,833 --> 00:47:18,545
‫- لم لم يكن ثمة تشريح؟
‫- أنت مجنونة.

560
00:47:18,628 --> 00:47:21,005
‫وتلك الورقة بشأن الفتاتين،

561
00:47:21,089 --> 00:47:22,674
‫كيف لك أن تقترحي حتى...

562
00:47:22,757 --> 00:47:23,967
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

563
00:47:24,050 --> 00:47:26,344
‫لا خطب بهما.

564
00:47:26,427 --> 00:47:28,388
‫هل اختبرتهما بعد؟ هل فعلت؟

565
00:47:28,471 --> 00:47:31,432
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- يجب أن نهتم بأمرهما.

566
00:47:31,516 --> 00:47:33,351
‫- كيف تجرؤين!
‫- من أجل "الرايخ".

567
00:47:33,434 --> 00:47:35,353
‫اخرسي.

568
00:47:35,436 --> 00:47:36,771
‫لن أفعل.

569
00:48:32,285 --> 00:48:33,536
‫رميت "آي تشينغ".

570
00:48:35,997 --> 00:48:37,290
‫هكساغرام 40.

571
00:48:39,417 --> 00:48:40,335
‫التحرر.

572
00:48:42,086 --> 00:48:45,548
‫يتغير الخط إلى هكساغرام 56.

573
00:48:47,592 --> 00:48:48,760
‫انتقال.

574
00:48:51,137 --> 00:48:52,347
‫الأكثر سعادة.

575
00:48:54,515 --> 00:48:56,643
‫لم أجد فرصة للحزن عليها حقا.

576
00:48:59,854 --> 00:49:00,980
‫الآن فرصتك.

577
00:49:01,939 --> 00:49:03,274
‫ركزي يا "جول".

578
00:49:11,783 --> 00:49:13,242
‫إن تركتها تذهب،

579
00:49:14,577 --> 00:49:16,204
‫"ترودي" التي فقدتها.

580
00:49:18,247 --> 00:49:19,832
‫ستتحررين.

581
00:49:21,709 --> 00:49:23,544
‫وأستطيع تركها.

582
00:49:25,254 --> 00:49:27,590
‫وهي ستتركك.

583
00:49:28,675 --> 00:49:29,967
‫انتقال.

584
00:49:40,478 --> 00:49:42,397
‫لطالما اعتنيت بي يا أختي.

585
00:49:42,647 --> 00:49:44,065
‫لا داعي لفعل هذا بعد الآن.

586
00:49:51,572 --> 00:49:53,950
‫وجدت السبب...

587
00:49:56,953 --> 00:49:57,870
‫لكل شيء.

588
00:50:01,708 --> 00:50:02,709
‫اهتمي بنفسك يا أختي.

