﻿1
00:00:08,843 --> 00:00:10,261
‫لقد اكتشفت خائنا.

2
00:00:10,928 --> 00:00:13,597
‫وهو شخص اقترفت خطأ الوثوق به.

3
00:00:23,941 --> 00:00:25,526
‫وثقت بك،

4
00:00:27,194 --> 00:00:28,738
‫وأنت خنتني.

5
00:00:29,947 --> 00:00:31,741
‫- من أجل المال.
‫- ليس من أجل المال.

6
00:00:33,159 --> 00:00:36,620
‫بل لأريكم أن شعبي مساو لكم.

7
00:00:37,580 --> 00:00:38,956
‫أنا مساو لكم.

8
00:00:42,918 --> 00:00:44,128
‫متعاون مع النازيين.

9
00:00:45,588 --> 00:00:47,757
‫عار على الإمبراطورية ولا يستحق أية رحمة.

10
00:00:51,719 --> 00:00:53,471
‫كلب صيني.

11
00:02:52,131 --> 00:02:56,677
‫الرجل في القلعة العالية

12
00:03:08,731 --> 00:03:10,482
‫يجب ألا تكوني قاسية جدا على نفسك.

13
00:03:14,111 --> 00:03:15,571
‫أنا مرهقة للغاية.

14
00:03:17,781 --> 00:03:21,035
‫هذا مجرد فائض من العداوة.

15
00:03:21,994 --> 00:03:23,787
‫في العلاج اليونغي،

16
00:03:23,871 --> 00:03:27,917
‫الهدف هو جعل الطاقات الذكرية والأنثوية
‫ضمن اللاوعي

17
00:03:28,000 --> 00:03:29,543
‫في حالة توازن.

18
00:03:30,586 --> 00:03:31,962
‫تعزيز الأنيما.

19
00:03:32,838 --> 00:03:35,841
‫كيف أفعل ذلك؟ كيف أعزز الأنيما؟

20
00:03:36,884 --> 00:03:37,718
‫حسنا...

21
00:03:39,386 --> 00:03:40,220
‫هل

22
00:03:41,555 --> 00:03:42,973
‫أوليت المزيد من التفكير

23
00:03:43,557 --> 00:03:45,893
‫بشأن استئناف علاقتك الحميمة مع زوجك؟

24
00:03:50,481 --> 00:03:51,315
‫أنا...

25
00:03:52,566 --> 00:03:53,400
‫نحن...

26
00:03:55,110 --> 00:03:58,530
‫لم نشعر بالغرام منذ...

27
00:03:59,406 --> 00:04:01,325
‫فقدان الرغبة ليس أمرا مستغربا.

28
00:04:02,868 --> 00:04:03,702
‫ولكنني...

29
00:04:07,456 --> 00:04:09,208
‫أحثك على السعي إلى ذلك.

30
00:04:12,795 --> 00:04:18,425
‫أظن أنه من العادل ﻠـ"جون"
‫أن أبذل المزيد من الجهد.

31
00:04:31,522 --> 00:04:32,690
‫"هيلين"...

32
00:04:37,361 --> 00:04:39,071
‫أنا أفكر فيك.

33
00:04:40,698 --> 00:04:41,907
‫حاجاتك.

34
00:04:42,866 --> 00:04:44,034
‫رغبتك.

35
00:04:46,203 --> 00:04:48,163
‫أنت تستحقين الحب والحنان.

36
00:04:50,708 --> 00:04:52,459
‫زوجي يحبني.

37
00:04:52,543 --> 00:04:53,460
‫نعم.

38
00:04:58,716 --> 00:05:00,676
‫ولكنك تستحقين العشق إلى أقصى حد.

39
00:05:11,895 --> 00:05:12,980
‫أمي؟

40
00:05:14,314 --> 00:05:15,149
‫أمي؟

41
00:05:17,985 --> 00:05:18,819
‫أمي؟

42
00:05:20,571 --> 00:05:21,655
‫نعم يا عزيزتي.

43
00:05:22,364 --> 00:05:23,699
‫هل أنت بخير؟

44
00:05:25,034 --> 00:05:27,619
‫نعم، أنا بخير. ماذا كنت تقولين؟

45
00:05:28,120 --> 00:05:29,747
‫هل تأذنين لنا بالانصراف الآن؟

46
00:05:30,706 --> 00:05:33,292
‫بالطبع، اذهبا.

47
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
‫سأتولى ذلك.

48
00:05:52,686 --> 00:05:54,354
‫أيمكنني أن أساعدكما أيها السيدان؟

49
00:05:54,730 --> 00:05:57,483
‫إننا نبحث عن صديق لنا، يدعى "غريغز".

50
00:05:58,025 --> 00:06:01,403
‫في منتصف الثلاثينات،
‫ذو شعر أسود خفيف ولحية.

51
00:06:01,487 --> 00:06:03,489
‫قد يكون مر من هنا قبل حوالي أسبوع.

52
00:06:03,572 --> 00:06:05,574
‫- هل يبدو مألوفا؟
‫- لا.

53
00:06:07,785 --> 00:06:09,161
‫أخشى أنه ليس كذلك.

54
00:06:15,918 --> 00:06:19,546
‫أتظنين أنه يمكننا إلقاء نظرة خاطفة
‫لنرى إن...

55
00:06:19,630 --> 00:06:22,508
‫آسفة، ليس اليوم. هذا ليس وقتا مناسبا.

56
00:06:29,807 --> 00:06:31,266
‫في وقت آخر إذن.

57
00:06:35,771 --> 00:06:36,688
‫باركك الرب.

58
00:07:48,802 --> 00:07:51,513
‫هذا أفضل بكثير
‫من فيلمي المنزلي الصغير الخيالي.

59
00:07:51,597 --> 00:07:53,640
‫بالتأكيد، لأنه حقيقي.

60
00:07:54,308 --> 00:07:57,853
‫حقيقي؟ كيف يمكن أن يكون حقيقيا؟
‫شاهدت للتو الحلفاء ينتصرون في الحرب.

61
00:07:57,936 --> 00:07:59,688
‫هذا صحيح، في عالم مواز.

62
00:08:00,105 --> 00:08:01,565
‫أنت شاهدت الفيلم للتو.

63
00:08:02,149 --> 00:08:05,235
‫وهو مقنع، ولكنه قد يكون زائفا.

64
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
‫هل ترين ما تواجهينه من مصاعب؟

65
00:08:07,154 --> 00:08:08,280
‫لا يهم.

66
00:08:09,239 --> 00:08:12,201
‫في الوقت الحاضر، علي فقط إقناع بضعة أشخاص.

67
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
‫إقناعهم بالقيام بماذا؟

68
00:08:19,208 --> 00:08:21,251
‫"هاوثورن"، هل تتذكر فيلم النفق؟

69
00:08:21,335 --> 00:08:22,669
‫بكل وضوح.

70
00:08:22,753 --> 00:08:26,215
‫أعرف موقع ذلك النفق وما يجري هناك.

71
00:08:26,757 --> 00:08:28,759
‫- هذا ليس في الفيلم.
‫- أعرف ذلك.

72
00:08:30,344 --> 00:08:33,430
‫"لاكاوانا"، "بنسيلفانيا"،
‫منجم الفحم رقم 9.

73
00:08:34,640 --> 00:08:36,433
‫مهلا. كيف تعرفين ذلك؟

74
00:08:37,809 --> 00:08:38,810
‫لقد كنت هناك.

75
00:08:39,394 --> 00:08:41,438
‫هل سافرت؟

76
00:08:41,521 --> 00:08:43,190
‫لا، بدأت أرى...

77
00:08:45,150 --> 00:08:47,319
‫في البداية، ظننت أنها رؤى.

78
00:08:48,403 --> 00:08:49,780
‫إنها ذكريات.

79
00:08:50,948 --> 00:08:52,908
‫لقد كنت في "لاكاوانا".

80
00:08:52,991 --> 00:08:55,035
‫ذكريات من عوالم موازية.

81
00:08:55,118 --> 00:08:57,412
‫إنه قدرك يا عزيزتي.
‫أنت تصلين إلى حيوات أخرى.

82
00:08:59,456 --> 00:09:02,084
‫حيوات أخرى؟ عوالم أخرى؟

83
00:09:02,834 --> 00:09:04,670
‫آسف، يبدو كل هذا...

84
00:09:04,753 --> 00:09:06,672
‫ما هو مصدر هذه الأفلام برأيك إذن؟

85
00:09:06,755 --> 00:09:09,049
‫لا أدري. أنا أسأل.

86
00:09:12,552 --> 00:09:15,722
‫الفيلم الذي شاهدناه للتو
‫هو ما ضحت أختي بحياتها من أجله.

87
00:09:15,806 --> 00:09:17,391
‫أعطيتك إياه فأحضرته إلى "هاوثورن".

88
00:09:17,474 --> 00:09:19,434
‫- هذا صحيح.
‫- والآن أريد استعادته.

89
00:09:21,520 --> 00:09:22,729
‫لماذا؟

90
00:09:23,146 --> 00:09:25,315
‫لأنه يثبت إمكانية التغلب على الفاشيين.

91
00:09:26,024 --> 00:09:27,609
‫سيتسبب بقتل الناس.

92
00:09:27,693 --> 00:09:29,569
‫لماذا لم تحرقه إذن؟

93
00:09:31,905 --> 00:09:33,198
‫أو تعطيه ﻠـ"تاغومي"؟

94
00:09:33,865 --> 00:09:35,993
‫من كل الأفلام، لماذا احتفظت بذلك بالذات؟

95
00:09:36,368 --> 00:09:38,578
‫لأسباب عاطفية، على ما أظن. لقد أحضرك إلي.

96
00:09:38,662 --> 00:09:41,123
‫بربك، أنت احتفظت به
‫لأنك عرفت أنني سأحتاج إليه.

97
00:09:41,206 --> 00:09:44,376
‫إن كنا سنوقف ما سيحدث،
‫علينا توعية الناس بسرعة.

98
00:09:45,002 --> 00:09:47,296
‫هناك صلة بين كل ذلك.
‫الأفلام، الذكريات، المخططات...

99
00:09:47,379 --> 00:09:48,964
‫ماذا سيحدث؟ عم تتحدثين؟

100
00:09:49,047 --> 00:09:50,590
‫أي مخطط؟

101
00:09:53,176 --> 00:09:57,514
‫إننا في الوقت الحاضر نبني بوابة سفر

102
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
‫للوصول إلى "العالم التالي".

103
00:10:03,353 --> 00:10:04,855
‫سنخرق الغشاء

104
00:10:06,148 --> 00:10:07,733
‫باستخدام الآلة.

105
00:10:07,816 --> 00:10:09,276
‫هل سينجح ذلك؟

106
00:10:10,485 --> 00:10:13,905
‫هناك عوائق يجب تجاوزها.

107
00:10:15,407 --> 00:10:18,327
‫"فاطمة حسن" لم تكن بحاجة إلى آلة.
‫لقد أغمضت عينيها وحسب.

108
00:10:18,785 --> 00:10:20,620
‫سيطرة الفكر على المادة.

109
00:10:21,455 --> 00:10:26,793
‫عندما استيقظت "فاطمة حسن" من غيبوبتها،
‫شعرت بتدفق الأدرينالين الناتج عن الخوف،

110
00:10:27,961 --> 00:10:32,132
‫وتبع ذلك اندفاع وجيز
‫لتأمل عميق بموجات ألفا.

111
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
‫سافرت بقوة إرادتها؟

112
00:10:35,385 --> 00:10:38,305
‫لا يوجد تفسير آخر.

113
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
‫ألا يمكننا تدريب أشخاص على القيام بذلك؟

114
00:10:41,350 --> 00:10:42,601
‫قد يتطلب ذلك سنوات.

115
00:10:43,894 --> 00:10:48,857
‫في الوقت الحاضر،
‫نشارف على إكمال نموذج مبدئي من الآلة.

116
00:10:48,940 --> 00:10:51,693
‫لا نزال في المراحل الأولية.

117
00:10:53,028 --> 00:10:54,654
‫الاختبار على البشر.

118
00:10:55,280 --> 00:10:56,615
‫على متطوعين.

119
00:11:00,077 --> 00:11:01,912
‫هل سافر أحدهم؟

120
00:11:03,789 --> 00:11:06,083
‫ليس بعد يا مشير الإمبراطورية.

121
00:11:13,215 --> 00:11:14,591
‫أعلمني عندما يفعلون ذلك.

122
00:11:17,052 --> 00:11:18,595
‫لقد بدؤوا فعلا ببنائها.

123
00:11:18,678 --> 00:11:20,013
‫أعرف ذلك، ويمكنني الشعور به.

124
00:11:20,097 --> 00:11:22,224
‫ماذا أخبرك "جو بليك" غير ذلك؟

125
00:11:22,474 --> 00:11:26,228
‫قال إنه فور بلوغ النازيين "العالم التالي"،

126
00:11:26,311 --> 00:11:27,604
‫وكل العوالم بعد ذلك،

127
00:11:27,687 --> 00:11:30,774
‫فإن ذلك سيتخطى حتى أكبر طموحات أبيه.

128
00:11:32,609 --> 00:11:33,944
‫يجب منعهم.

129
00:11:34,027 --> 00:11:36,113
‫لا بد من وجود وسيلة لتدمير هذه الآلة.

130
00:11:36,196 --> 00:11:38,407
‫هذا يعني العودة إلى الإمبراطورية النازية.

131
00:11:39,533 --> 00:11:41,993
‫- أعرف ذلك.
‫- ستحتاجين إلى مساعدة.

132
00:11:45,664 --> 00:11:47,290
‫ماذا تعرف عن "وايات"؟

133
00:11:49,459 --> 00:11:53,338
‫لديه سمعة بأنه يتلاعب بأطراف النزاع
‫لمصلحته الشخصية.

134
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
‫"ناكامورا" لن ينضم إليك.

135
00:12:27,914 --> 00:12:29,583
‫ماذا حدث له؟

136
00:12:33,545 --> 00:12:36,631
‫أتتذكر ما فعلته برئيسك السابق، "تايشي"؟

137
00:12:40,343 --> 00:12:43,889
‫فائدتك ستقرر كم ستعيش.

138
00:12:46,766 --> 00:12:49,311
‫كيف يمكنني أن أثبت قدراتي؟

139
00:12:51,605 --> 00:12:54,274
‫اتفاقنا مع الإمبراطورية النازية
‫يمنع كلا الطرفين

140
00:12:54,357 --> 00:12:57,777
‫من القيام بعمليات في المنطقة المحايدة
‫بأية صفة رسمية.

141
00:12:59,446 --> 00:13:01,281
‫لدي أعمال هناك.

142
00:13:01,907 --> 00:13:05,577
‫أريدك أن تحصل لي على هوية سرية.

143
00:13:05,660 --> 00:13:08,497
‫يمكنني القيام بالتحضيرات اللازمة.

144
00:13:08,580 --> 00:13:10,248
‫وسترافقني

145
00:13:11,500 --> 00:13:13,084
‫في الوقت المناسب.

146
00:13:14,544 --> 00:13:16,880
‫سيشرفني ذلك يا سيد "كيدو".

147
00:13:23,094 --> 00:13:27,015
‫إذن ستتصدين للفاشيين باستخدام فيلم؟

148
00:13:27,098 --> 00:13:28,266
‫سأحاول.

149
00:13:29,226 --> 00:13:30,560
‫لقد ألهمني.

150
00:13:31,102 --> 00:13:33,104
‫وسوف يلهم الآخرين. يجب اتخاذ خطوة أولى.

151
00:13:33,188 --> 00:13:35,899
‫تحتاج إلى أوراق ثبوتية جديدة،
‫وسمعت أنك الشخص المناسب.

152
00:13:35,982 --> 00:13:38,777
‫أوراق ثبوتية جديدة؟ ما خطب أوراقك القديمة؟

153
00:13:38,860 --> 00:13:41,154
‫أولا، سأذهب إلى الإمبراطورية النازية.

154
00:13:42,489 --> 00:13:44,908
‫بحق السماء.

155
00:13:44,991 --> 00:13:47,160
‫نعم. لست مضطرا إلى مرافقتي.

156
00:13:47,244 --> 00:13:50,163
‫- لا يمكنك الذهاب بمفردك.
‫- لن أكون بمفردي، سأجد أشخاصا.

157
00:13:51,540 --> 00:13:53,458
‫قد يناسبك التوقف أولا في "سانت تيريزا".

158
00:13:53,542 --> 00:13:55,210
‫من الممكن وجود أحد هناك للمساعدة.

159
00:13:55,293 --> 00:13:57,629
‫قد لا يصغون،
‫ولكنهم على الأقل لن يبلغوا الشرطة.

160
00:13:57,712 --> 00:14:00,048
‫لست متأكدا، إنهم منغلقون على أنفسهم.

161
00:14:00,131 --> 00:14:01,091
‫أيمكنك لومهم؟

162
00:14:01,174 --> 00:14:03,218
‫أعني فقط أن الصراع الأكبر لا يهمهم.

163
00:14:03,301 --> 00:14:04,636
‫لديهم صراع خاص بهم.

164
00:14:08,932 --> 00:14:12,060
‫سأوصلك إلى "سابرا"،
‫عفوا، إلى "سانت تيريزا".

165
00:14:12,435 --> 00:14:16,648
‫سأذهب إلى "دنفر" لأجد مموني المفضل
‫بالوثائق المزيفة والمسروقة.

166
00:14:16,731 --> 00:14:18,066
‫سأرافقكما.

167
00:14:22,153 --> 00:14:23,655
‫كونا بأمان، رجاء.

168
00:14:23,822 --> 00:14:25,574
‫لا تقلقي بشأننا، فنحن نتدبر أنفسنا.

169
00:14:30,078 --> 00:14:31,663
‫هلا تتوخين الحذر؟

170
00:14:32,872 --> 00:14:33,832
‫بالتوفيق يا عزيزتي.

171
00:14:46,970 --> 00:14:50,432
‫كنت رائعا يا سيد "سامبسون". تهانينا.

172
00:14:51,141 --> 00:14:54,352
‫نعم، لم يتطلب ذلك سوى بعض الإنشاد النشاز

173
00:14:54,436 --> 00:14:57,022
‫والقليل من رهبة الجمهور
‫لجعل "فرانك فرينك" رجلا.

174
00:14:57,105 --> 00:14:58,857
‫هل كنت متوترا؟ لم ألاحظ ذلك.

175
00:14:58,940 --> 00:15:00,483
‫كنت خائفا بشدة.

176
00:15:00,567 --> 00:15:02,652
‫عليك تأدية كل حفل بلوغ لدينا.
‫أنت بارع بالفطرة.

177
00:15:02,736 --> 00:15:04,446
‫يجدر بكم إيجاد حاخام حقيقي.

178
00:15:04,529 --> 00:15:07,407
‫- من النادر إيجادهم هذه الأيام.
‫- اسمعي...

179
00:15:10,327 --> 00:15:12,329
‫ألا يوجد إذن ما يدعو للقلق؟

180
00:15:17,751 --> 00:15:19,210
‫هناك شقيان،

181
00:15:20,086 --> 00:15:21,921
‫كانا يسألان عن زائرنا.

182
00:15:22,005 --> 00:15:24,049
‫- صيادا مكافآت؟
‫- على ما يبدو.

183
00:15:24,132 --> 00:15:25,383
‫تبا.

184
00:15:26,509 --> 00:15:29,262
‫هل انطلت عليهما خدعتنا إذن؟

185
00:15:29,346 --> 00:15:30,388
‫لا أدري.

186
00:15:30,472 --> 00:15:32,432
‫ولكن أحدهما كان ينظر إلي بارتياب.

187
00:15:32,515 --> 00:15:33,767
‫هذا ما يفعلونه جميعا.

188
00:15:33,850 --> 00:15:36,603
‫ليست لدى أمثالهما فعلا
‫حاسة سادسة بشأن اليهود.

189
00:15:36,686 --> 00:15:39,105
‫كانا يحاولان فقط أن يريا
‫إن كنت ستجفلين، هل جفلت؟

190
00:15:39,189 --> 00:15:40,732
‫- لا.
‫- أحسنت.

191
00:15:41,816 --> 00:15:45,070
‫الأرجح أنهما الآن
‫في منتصف الطريق إلى "وايومينغ".

192
00:15:46,279 --> 00:15:47,405
‫أرجو ذلك.

193
00:15:51,284 --> 00:15:55,622
‫فكرت في الذهاب إلى "دنفر" للاستعلام.

194
00:15:57,874 --> 00:15:58,958
‫كن حذرا.

195
00:15:59,042 --> 00:16:00,126
‫دائما.

196
00:16:00,210 --> 00:16:02,671
‫لديك أمور تقلقك بما يكفي،
‫ولا داعي للقلق بشأني.

197
00:16:03,588 --> 00:16:04,422
‫أيها الغبي.

198
00:16:05,298 --> 00:16:07,676
‫لن أشعر بالطمأنينة إطلاقا قبل عودتك.

199
00:16:26,611 --> 00:16:28,154
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

200
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
‫ألست قادرة على الكلام؟

201
00:16:30,740 --> 00:16:32,742
‫تخيلت للتو تقبيل جمجمة.

202
00:16:33,702 --> 00:16:34,953
‫هذا رهيب.

203
00:16:40,083 --> 00:16:41,918
‫مات أحد أصدقائي قبل أيام.

204
00:16:42,669 --> 00:16:43,795
‫صديق مقرب؟

205
00:16:44,838 --> 00:16:46,589
‫كانت بيننا صلة فريدة من نوعها.

206
00:16:49,509 --> 00:16:50,635
‫فهمت.

207
00:16:50,719 --> 00:16:52,637
‫لا تشعري بالغيرة، لم يكن الأمر كذلك.

208
00:16:53,805 --> 00:16:55,140
‫كنا كأننا من عائلة واحدة.

209
00:16:55,265 --> 00:16:57,976
‫دعيني أخمن، كان بمثابة أخيك.

210
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
‫أكثر من أخ.

211
00:17:05,692 --> 00:17:07,235
‫ولكن ليس مثلك إطلاقا.

212
00:17:26,045 --> 00:17:29,257
‫مع الأسف، المتجر مغلق
‫متجر "الحرف الفنية الأمريكية"

213
00:17:48,902 --> 00:17:49,736
‫مرحبا.

214
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
‫أرجو المعذرة!

215
00:17:57,952 --> 00:17:58,787
‫متجرنا مغلق اليوم.

216
00:17:58,870 --> 00:17:59,704
‫عد غدا.

217
00:17:59,788 --> 00:18:00,830
‫هذا...

218
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
‫أرجو المعذرة، أنا "روبرت شيلدان".

219
00:18:06,377 --> 00:18:08,004
‫هذا منزلي.

220
00:18:08,296 --> 00:18:09,672
‫لا. لليابانيين فقط.

221
00:18:10,089 --> 00:18:10,924
‫والآن ارحل.

222
00:18:16,888 --> 00:18:19,432
‫لدينا زوار كثيرون. لسنا منتجعا.

223
00:18:20,350 --> 00:18:22,101
‫أريد أن أريكم هذا وحسب.

224
00:18:22,644 --> 00:18:24,020
‫لا أسعى إلى البقاء.

225
00:18:24,103 --> 00:18:27,065
‫لسنا من المقاومة
‫ولا نسعى إلى الانضمام إليها.

226
00:18:27,148 --> 00:18:29,526
‫أفهم ذلك. لا أعمل لحساب أحد،
‫بل أعمل بمفردي.

227
00:18:39,285 --> 00:18:40,578
‫سألقي نظرة.

228
00:18:40,954 --> 00:18:43,748
‫- ويمكنك البقاء لليلة واحدة.
‫- شكرا.

229
00:18:58,304 --> 00:18:59,848
‫هلا تأذنين لي للحظة؟

230
00:19:00,682 --> 00:19:01,850
‫تفضلي.

231
00:19:47,312 --> 00:19:48,146
‫"فرانك".

232
00:19:59,157 --> 00:19:59,991
‫"جولز"؟

233
00:20:03,036 --> 00:20:03,870
‫رباه.

234
00:20:07,290 --> 00:20:10,710
‫أنت هنا. لا أصدق أنك هنا.

235
00:20:22,305 --> 00:20:25,016
‫وعندما سمحت لي صحتي بالسفر،
‫قام صديق لي يدعى "مارك"

236
00:20:25,099 --> 00:20:26,726
‫بتهريبي من المدينة،

237
00:20:27,560 --> 00:20:29,395
‫وأحضرني هنا للتعافي.

238
00:20:30,563 --> 00:20:32,941
‫وأنا أشعر بالأمان هنا.

239
00:20:33,775 --> 00:20:35,652
‫كما يظن اليابانيون أنني ميت.

240
00:20:38,112 --> 00:20:39,864
‫كنت لأعرف لو أنك مت.

241
00:20:43,409 --> 00:20:45,119
‫نعم، كنت لتعرفي.

242
00:20:51,417 --> 00:20:53,795
‫أحاول الاعتياد على وجهي الجديد.

243
00:20:55,421 --> 00:20:57,256
‫الرسم تسلية جيدة.

244
00:20:58,091 --> 00:20:59,509
‫يسرني أنك ترسم مجددا.

245
00:21:00,927 --> 00:21:01,886
‫نعم.

246
00:21:02,637 --> 00:21:05,348
‫رسوم لشروق الشمس بمعظمها.

247
00:21:08,977 --> 00:21:10,186
‫بالطبع.

248
00:21:10,269 --> 00:21:12,897
‫بالطبع هي رسوماتك.
‫إنها في كل أرجاء "سان فرانسيسكو".

249
00:21:12,981 --> 00:21:14,357
‫نعم، هذا ما سمعته.

250
00:21:14,440 --> 00:21:15,775
‫أنت شهير يا "فرانك".

251
00:21:18,528 --> 00:21:19,362
‫أرجو العكس.

252
00:21:24,158 --> 00:21:25,368
‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟

253
00:21:28,955 --> 00:21:31,958
‫هل تتذكر الفيلم الذي شاهدناه
‫والذي أعطتني إياه أختي؟

254
00:21:32,041 --> 00:21:34,210
‫كيف يمكن أن أنسى؟ انتصار الحلفاء في الحرب.

255
00:21:34,711 --> 00:21:36,838
‫وقالت إنها وجدت سببا لكل شيء.

256
00:21:36,921 --> 00:21:38,214
‫وسيلة للخروج.

257
00:21:38,756 --> 00:21:40,133
‫إنه لدي.

258
00:21:41,134 --> 00:21:42,385
‫لقد استعدته.

259
00:21:43,302 --> 00:21:44,762
‫أريد أن أريه لسكان "سابرا".

260
00:21:45,430 --> 00:21:46,264
‫لماذا؟

261
00:21:47,181 --> 00:21:48,391
‫لتوعيتهم.

262
00:21:48,474 --> 00:21:50,268
‫"جولز"، لا نحتاج إلى التوعية.

263
00:21:51,227 --> 00:21:53,062
‫لم يكن ذلك ما أعنيه. عنيت فقط...

264
00:21:54,022 --> 00:21:55,064
‫عنيت فقط...

265
00:21:56,232 --> 00:21:59,861
‫هناك أمر علي القيام به
‫وأرجو أن أستطيع إيجاد...

266
00:22:04,866 --> 00:22:07,243
‫- رباه.
‫- "جولز".

267
00:22:13,124 --> 00:22:14,125
‫ماذا تفعلين هنا؟

268
00:22:14,208 --> 00:22:16,961
‫اشتقت إليك كثيرا. من العجيب أن أراك.

269
00:22:17,045 --> 00:22:18,588
‫وأنا أيضا اشتقت إليك.

270
00:22:18,671 --> 00:22:21,007
‫"فرانك"، لقد وجدتها.

271
00:22:28,014 --> 00:22:29,474
‫هذه ملفات د. "وكسلر".

272
00:22:31,059 --> 00:22:33,394
‫أستميحك عذرا يا سيدي وزير التجارة،
‫لا أفهم هذا.

273
00:22:33,895 --> 00:22:37,648
‫كنت متأكدا من فقدان هذه الملفات،
‫وأنه تم أخذها عند اغتيال د. "وكسلر".

274
00:22:38,566 --> 00:22:40,860
‫استلمتها من شخص مجهول.

275
00:22:42,403 --> 00:22:45,406
‫وثائق النفط الاصطناعي
‫ذات قيمة كبيرة بالنسبة إلينا.

276
00:22:46,574 --> 00:22:47,784
‫والملف الآخر؟

277
00:22:51,329 --> 00:22:53,915
‫هذا ليس مألوفا لدي. علي أن أتفحصه.

278
00:22:55,833 --> 00:22:58,127
‫تشير الملاحظات
‫إلى رسم بياني غير موجود هنا.

279
00:22:58,419 --> 00:23:00,004
‫هل هو لديك في مكان آخر؟

280
00:23:01,005 --> 00:23:02,965
‫لا، هذا كل ما استلمته.

281
00:23:03,966 --> 00:23:06,219
‫سأفعل كل ما بوسعي يا سيدي وزير التجارة.

282
00:23:35,790 --> 00:23:36,999
‫من أين حصلت على هذا؟

283
00:23:38,209 --> 00:23:39,544
‫من "الرجل في القلعة العالية".

284
00:23:53,099 --> 00:23:55,768
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحا.

285
00:23:56,269 --> 00:23:58,229
‫كان هذا رد فعلي أيضا في البداية.

286
00:23:59,063 --> 00:24:01,190
‫- لا، هذا غير ممكن.
‫- بلى.

287
00:24:02,358 --> 00:24:04,652
‫إنه يثبت أن هناك احتمالات أخرى.

288
00:24:06,195 --> 00:24:07,864
‫وأن الواقع ليس محتوما.

289
00:24:16,664 --> 00:24:21,127
‫حسنا، لنتظاهر بأنه حقيقي.

290
00:24:25,047 --> 00:24:26,883
‫ماذا تتوقعين منا أن نفعل؟

291
00:24:27,884 --> 00:24:29,302
‫في هذا الواقع.

292
00:24:30,469 --> 00:24:32,013
‫مساعدتي على تغييره.

293
00:24:39,270 --> 00:24:40,271
‫افتحي فمك.

294
00:24:59,540 --> 00:25:00,374
‫هكذا.

295
00:25:01,542 --> 00:25:02,501
‫إنه ممتاز.

296
00:25:06,714 --> 00:25:07,840
‫دعيني...

297
00:25:09,342 --> 00:25:10,676
‫دعيني فقط...

298
00:25:11,510 --> 00:25:12,720
‫دعيني أنظر إليك.

299
00:25:25,691 --> 00:25:27,526
‫فكرت في احتساء الشاي أولا.

300
00:25:31,572 --> 00:25:33,074
‫نعم، يمكننا أن نفعل ذلك.

301
00:25:34,367 --> 00:25:38,371
‫أعتذر إن كان باردا. لا أملك أدوات للمطبخ.

302
00:25:39,247 --> 00:25:41,040
‫عليك أن تدفع لي أولا.

303
00:25:41,666 --> 00:25:43,084
‫هل هناك أجر إضافي للشاي البارد؟

304
00:25:43,459 --> 00:25:45,378
‫لا، انتهى وقتك.

305
00:25:45,878 --> 00:25:47,338
‫دفعت مقابل ساعة.

306
00:25:47,421 --> 00:25:49,840
‫نعم، انتهت الساعة.
‫تجاوزتها بكثير في الواقع.

307
00:25:49,924 --> 00:25:51,634
‫أنت تدين لي الآن بساعة أخرى.

308
00:25:51,717 --> 00:25:53,386
‫وساعتين إن أردت حفل الشاي.

309
00:25:57,515 --> 00:25:58,683
‫هذا كل ما لدي.

310
00:26:06,190 --> 00:26:07,233
‫آسفة.

311
00:26:08,526 --> 00:26:09,652
‫لا توجد استثناءات.

312
00:26:12,154 --> 00:26:12,989
‫أرجوك؟

313
00:26:20,329 --> 00:26:21,330
‫لا بأس.

314
00:26:23,457 --> 00:26:25,293
‫كانت لديك دائما لمسة بارعة.

315
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
‫ولكنني...أنت...

316
00:26:28,713 --> 00:26:29,755
‫لا تذهبي.

317
00:26:30,131 --> 00:26:32,174
‫- ألا يمكننا فقط...
‫- سيأخذ أحدهم ذلك.

318
00:27:23,934 --> 00:27:24,769
‫مرحبا.

319
00:27:25,436 --> 00:27:26,270
‫مرحبا.

320
00:27:26,687 --> 00:27:28,731
‫هل أنت بخير؟ لماذا لا تزالين مستيقظة؟

321
00:27:29,732 --> 00:27:31,650
‫لم أتمكن من النوم.

322
00:27:34,236 --> 00:27:35,363
‫ماذا تشاهد؟

323
00:27:39,742 --> 00:27:41,369
‫إنه لوزارة الدعاية،

324
00:27:41,452 --> 00:27:45,331
‫يريدونني أن أراجع
‫بعض الأشياء من التراث الأميركي.

325
00:27:45,706 --> 00:27:46,707
‫حملة جديدة.

326
00:27:52,296 --> 00:27:53,422
‫هل ستأتي إلى السرير؟

327
00:27:56,175 --> 00:27:57,218
‫بعد أن...

328
00:27:57,802 --> 00:27:58,969
‫بعد إنهاء ما تأخرت فيه.

329
00:28:03,557 --> 00:28:05,017
‫لا تسهر حتى وقت متأخر.

330
00:28:05,684 --> 00:28:06,519
‫طابت ليلتك.

331
00:28:26,330 --> 00:28:27,998
‫أظن أنني مغرمة.

332
00:28:29,333 --> 00:28:30,793
‫لا تكوني سخيفة يا عزيزتي.

333
00:28:33,129 --> 00:28:34,380
‫آسفة، أنا...

334
00:28:35,923 --> 00:28:37,007
‫لم أقصد ذلك.

335
00:28:38,426 --> 00:28:40,219
‫يجب ألا تفقدي رباطة جأشك.

336
00:28:41,178 --> 00:28:42,012
‫أعرف ذلك.

337
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
‫لم أفقدها.

338
00:28:44,932 --> 00:28:46,100
‫ليس في هذا العالم.

339
00:28:47,017 --> 00:28:49,061
‫تعرفين ذلك بالتأكيد الآن.

340
00:29:05,619 --> 00:29:08,372
‫إذن، هل كل شيء على ما يرام؟

341
00:29:09,331 --> 00:29:10,166
‫نعم.

342
00:29:13,002 --> 00:29:14,295
‫كل شيء بخير.

343
00:29:14,378 --> 00:29:15,754
‫جيد.

344
00:29:15,838 --> 00:29:17,214
‫هذا يعني أن بوسعنا الاستمتاع قليلا.

345
00:29:19,550 --> 00:29:21,385
‫ظننت أن هذا ما نفعله.

346
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
‫لا تستائي.

347
00:29:23,304 --> 00:29:26,599
‫أريد اصطحابك إلى مكان ما.
‫هل أنت متفرغة أم عليك العودة إلى المنزل؟

348
00:29:28,809 --> 00:29:30,019
‫يمكنني التفرغ.

349
00:29:32,271 --> 00:29:34,857
‫إنه ملهى. "ذا دابل دي". هل سبق أن زرته؟

350
00:29:35,733 --> 00:29:36,734
‫لا.

351
00:29:42,198 --> 00:29:43,282
‫ستحبينه.

352
00:30:14,855 --> 00:30:17,399
‫مشير الإمبراطورية "سميث"،
‫انتظر رجاء للتحدث إلى القائد.

353
00:30:22,530 --> 00:30:24,657
‫- مشير الإمبراطورية.
‫- يحيا "هيملر".

354
00:30:25,866 --> 00:30:29,578
‫أود أن أعرف ما أحرزته من تقدم
‫في مسألة "جوزيف هيوسمان".

355
00:30:31,080 --> 00:30:32,623
‫في الواقع، نحن...

356
00:30:34,833 --> 00:30:37,753
‫يعرف اليابانيون أنه كان مسؤولا

357
00:30:37,836 --> 00:30:39,880
‫عن أغتيال "ديلز" و"وكسلر".

358
00:30:39,964 --> 00:30:42,967
‫ألا يزالون غاضبين بشأن ذلك؟ إنهما خائنان.

359
00:30:44,218 --> 00:30:45,344
‫لقد شعروا بالإذلال.

360
00:30:45,803 --> 00:30:46,845
‫كما كان مقصودا.

361
00:30:51,642 --> 00:30:52,476
‫ولكن...

362
00:30:53,978 --> 00:30:57,439
‫يبدو أن لديهم شكوكا أيضا بشأن تورطه
‫في التآمر ضد وزير التجارة.

363
00:30:59,024 --> 00:30:59,858
‫وهذا

364
00:31:00,943 --> 00:31:02,236
‫كان مفاجئا.

365
00:31:03,487 --> 00:31:07,700
‫قتل خائنين يمكن فهمه، أما قتل
‫مسؤول ياباني رفيع المستوى فهو أمر مختلف.

366
00:31:10,452 --> 00:31:13,497
‫رأيت أنه من الأفضل إبقاء تلك المهمة سرية.

367
00:31:13,872 --> 00:31:14,707
‫مفهوم.

368
00:31:16,292 --> 00:31:17,293
‫إذن فالـ...

369
00:31:18,669 --> 00:31:22,548
‫- الأمر باغتيال "تاغومي"...
‫- تم إلغاؤه.

370
00:31:40,149 --> 00:31:42,818
‫هل حاولت يوما تقبيل رجل
‫يضع قبعة رعاة البقر؟

371
00:31:42,901 --> 00:31:45,195
‫- لا.
‫- ليس أمرا سهلا.

372
00:31:48,782 --> 00:31:49,992
‫ولكنه لطيف.

373
00:31:51,118 --> 00:31:52,745
‫- أنا سعيدة من أجلك.
‫- شكرا.

374
00:31:56,874 --> 00:31:58,709
‫- هذا كالأيام الخوالي.
‫- نعم.

375
00:31:59,627 --> 00:32:00,461
‫إنه كذلك.

376
00:32:03,547 --> 00:32:04,465
‫افتقدت هذا.

377
00:32:06,592 --> 00:32:07,801
‫وأنا أيضا.

378
00:32:11,555 --> 00:32:12,931
‫إنه إحساس لطيف بالتأكيد.

379
00:32:13,557 --> 00:32:14,516
‫نعم.

380
00:32:16,685 --> 00:32:17,895
‫هل أنت سعيد هنا؟

381
00:32:19,605 --> 00:32:21,982
‫نعم، أنا كذلك في الواقع.

382
00:32:24,485 --> 00:32:28,280
‫أمضيت وقتا طويلا
‫في الندم على المسار الذي سلكته.

383
00:32:31,533 --> 00:32:34,370
‫ولكنه أوصلني إلى هنا،
‫وأوصلنا جميعا إلى هنا، لسبب معين.

384
00:32:37,623 --> 00:32:39,750
‫كل شيء يحدث لسبب معين.

385
00:32:40,834 --> 00:32:41,877
‫"فرانك فرينك"،

386
00:32:42,711 --> 00:32:43,837
‫هل تصدق ذلك؟

387
00:32:43,962 --> 00:32:44,922
‫أجل.

388
00:32:48,801 --> 00:32:50,386
‫فاتك حفل بلوغه.

389
00:32:51,136 --> 00:32:52,846
‫- حفل بلوغه؟
‫- نعم.

390
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
‫- قاموا...
‫- جرى حفل بلوغه.

391
00:32:55,099 --> 00:32:56,308
‫- ماذا؟
‫- إنه متأخر النضوج.

392
00:32:56,392 --> 00:32:57,643
‫نعم، ماذا يسعني القول؟

393
00:33:00,312 --> 00:33:03,774
‫كان جميلا. كانت هناك موسيقى ورقص.

394
00:33:03,899 --> 00:33:04,900
‫هل رقصت؟

395
00:33:04,983 --> 00:33:08,570
‫لا، جلست على كرسي،
‫وقام آخرون بالرقص بي في أرجاء الغرفة.

396
00:33:09,863 --> 00:33:11,407
‫لذا...كان ذلك كالطيران.

397
00:33:13,951 --> 00:33:15,369
‫رباه، كنت لأود رؤية ذلك.

398
00:33:15,452 --> 00:33:17,955
‫وأنا أيضا. كنت لأود أن تكوني موجودة.

399
00:33:25,796 --> 00:33:27,089
‫كنت محقة.

400
00:33:30,342 --> 00:33:31,844
‫بشأن كل شيء.

401
00:34:09,882 --> 00:34:11,759
‫عليك فقط التحلي بالصبر يا بني.

402
00:34:17,931 --> 00:34:19,641
‫لا يمكنك استعجال هذه الأمور.

403
00:34:27,483 --> 00:34:28,817
‫ألم أقل لك؟

404
00:34:34,490 --> 00:34:35,741
‫إنها سمكة كبيرة.

405
00:35:39,137 --> 00:35:43,559
‫لدى أحدهما وحمة على وجهه.

406
00:35:44,017 --> 00:35:45,269
‫سأظل متيقظا.

407
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
‫- انظر إلى ذلك.
‫- ماذا؟

408
00:35:52,276 --> 00:35:54,778
‫إيرلندي يتعامل مع نازيين؟

409
00:35:54,862 --> 00:35:58,198
‫كما نفعل جميعا، مع النازيين واﻠـ"ياكوزا".

410
00:35:59,658 --> 00:36:01,076
‫إنه الأمر الواقع.

411
00:36:02,452 --> 00:36:03,370
‫واحدة أخرى؟

412
00:36:05,789 --> 00:36:06,832
‫نعم، لم لا؟

413
00:36:11,295 --> 00:36:13,255
‫لدي وثائق سفر
‫إلى ولايات الساحل الغربي اليابانية.

414
00:36:13,797 --> 00:36:15,173
‫تحطمت حافلة قرب "سيمارون".

415
00:36:16,008 --> 00:36:17,426
‫لا، أريد وثائق للإمبراطورية النازية.

416
00:36:19,177 --> 00:36:21,096
‫- إنها باهظة الثمن.
‫- كم؟

417
00:36:23,015 --> 00:36:23,849
‫10.

418
00:36:30,480 --> 00:36:31,732
‫هذا نصف المبلغ.

419
00:36:35,193 --> 00:36:36,236
‫امنحني يوما واحدا.

420
00:36:37,321 --> 00:36:38,530
‫وأحتاج إلى صورة.

421
00:36:45,746 --> 00:36:46,997
‫رباه، هي؟

422
00:36:47,623 --> 00:36:49,124
‫نعم، هي.

423
00:36:49,207 --> 00:36:53,003
‫يبحث الجميع عنها
‫في كل أرجاء المنطقة المحايدة.

424
00:36:57,424 --> 00:37:01,470
‫في هذه الحالة،
‫سأدفع لك قيمة المكافأة أيضا.

425
00:37:04,473 --> 00:37:07,768
‫لأنني أعرف أنك لن تغير رأيك

426
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
‫وتسلمنا لمن يدفع أكثر.

427
00:37:09,519 --> 00:37:10,854
‫- لن أفعل ذلك.
‫- لا.

428
00:37:11,647 --> 00:37:12,981
‫لا، لن تفعل ذلك.

429
00:37:14,691 --> 00:37:20,656
‫لأنك إن فعلت ذلك، سأضطر إلى العودة وقتلك،

430
00:37:21,490 --> 00:37:24,701
‫أنت وعائلتك، وكل من يهمك أمره،

431
00:37:26,453 --> 00:37:29,957
‫بأفظع الطرق.

432
00:38:06,576 --> 00:38:07,411
‫"تود"؟

433
00:38:10,038 --> 00:38:11,540
‫"تود شميدت"؟

434
00:38:11,623 --> 00:38:12,457
‫لا.

435
00:38:15,752 --> 00:38:16,795
‫أنت كذلك بالتأكيد.

436
00:38:22,884 --> 00:38:25,262
‫يمكنني التعرف على أبناء جنسك في أي مكان.

437
00:38:32,686 --> 00:38:34,062
‫سنذهب إلى الخارج.

438
00:38:37,733 --> 00:38:38,859
‫تبا لكما.

439
00:38:48,744 --> 00:38:49,578
‫أنتما.

440
00:38:50,704 --> 00:38:52,414
‫احملاه وخذاه إلى الخارج.

441
00:39:18,732 --> 00:39:21,276
‫هل هذان من تبحث عنهما؟

442
00:39:41,338 --> 00:39:42,297
‫أين مالنا؟

443
00:39:42,839 --> 00:39:44,966
‫طواقم الشاي هناك.

444
00:39:45,050 --> 00:39:46,009
‫اصمت بحق السماء.

445
00:39:46,384 --> 00:39:47,677
‫لقد خدعتها.

446
00:39:48,345 --> 00:39:49,179
‫ستدفع الثمن.

447
00:39:49,721 --> 00:39:51,640
‫مهلا. لماذا؟ لقد دفعت لها.

448
00:39:52,099 --> 00:39:52,933
‫حفل شاي.

449
00:39:53,725 --> 00:39:55,227
‫لم نقم بحفل الشاي.

450
00:39:59,356 --> 00:40:00,190
‫لقد خدعتها.

451
00:40:00,315 --> 00:40:01,274
‫لا، مهلا. أرجوك.

452
00:40:01,358 --> 00:40:02,192
‫ستدفع.

453
00:40:10,450 --> 00:40:11,952
‫وغد غبي.

454
00:40:20,502 --> 00:40:21,753
‫تبدين مرهقة.

455
00:40:23,088 --> 00:40:25,465
‫كم ساعة تنامين كل ليلة؟

456
00:40:28,426 --> 00:40:29,261
‫لست متأكدة.

457
00:40:30,053 --> 00:40:31,346
‫نعرف أن

458
00:40:31,888 --> 00:40:35,433
‫القلق ينتج عن عدم النوم.

459
00:40:42,941 --> 00:40:43,775
‫أنا...

460
00:40:48,196 --> 00:40:49,948
‫سأعطيك وصفة.

461
00:40:52,784 --> 00:40:53,618
‫مع...

462
00:40:55,370 --> 00:40:57,205
‫تجديد العلاقة الحميمة

463
00:40:58,123 --> 00:40:59,332
‫والنوم كفاية في الليل...

464
00:41:00,542 --> 00:41:01,626
‫نعم يا دكتور.

465
00:41:02,210 --> 00:41:03,253
‫حسنا.

466
00:41:11,178 --> 00:41:12,971
‫هناك أمر آخر.

467
00:41:16,766 --> 00:41:18,935
‫لا بأس، ليس أمرا مهما.

468
00:41:20,937 --> 00:41:22,189
‫هل أنت متأكدة؟

469
00:41:30,697 --> 00:41:31,531
‫نعم.

470
00:41:32,657 --> 00:41:33,825
‫أنا متأكدة.

471
00:41:36,203 --> 00:41:38,872
‫إنني أستمتع بالوقت الذي نمضيه معا.

472
00:41:41,291 --> 00:41:43,418
‫يسرني أنك تجدين ذلك مفيدا.

473
00:42:12,072 --> 00:42:12,906
‫ماذا تريد؟

474
00:42:12,989 --> 00:42:13,865
‫أريد أغراضي رجاء.

475
00:42:13,949 --> 00:42:15,659
‫ارحل وإلا سأتصل بالشرطة.

476
00:42:15,742 --> 00:42:17,369
‫أعطيني أغراضي وسأرحل.

477
00:42:17,452 --> 00:42:18,370
‫سأتصل بالشرطة!

478
00:42:18,453 --> 00:42:21,122
‫رباه. أتعرفين أن هذا ذهب
‫من عيار 24 قيراطا؟

479
00:42:21,206 --> 00:42:22,540
‫سأتصل بالشرطة!

480
00:42:23,375 --> 00:42:25,335
‫بربك.

481
00:42:28,880 --> 00:42:30,090
‫هذا، الآن...

482
00:42:30,173 --> 00:42:31,132
‫ساعدوني، أرجوكم!

483
00:42:31,341 --> 00:42:32,175
‫أنا أتعرض للسرقة!

484
00:42:32,259 --> 00:42:35,637
‫هل تعرفين قيمة هذا بالمطاط السليم؟

485
00:42:35,720 --> 00:42:36,721
‫هل تعرفين؟

486
00:42:36,805 --> 00:42:37,847
‫قيمته كبيرة.

487
00:42:38,390 --> 00:42:41,476
‫هذا لي. وهذا أيضا.

488
00:42:42,936 --> 00:42:44,062
‫هذا لي.

489
00:42:44,688 --> 00:42:46,564
‫هذا مطلي يدويا.

490
00:42:55,323 --> 00:43:00,328
‫نسخ بديلة عنا بإمكانها السفر إلى هنا؟

491
00:43:01,329 --> 00:43:02,163
‫هذا صحيح.

492
00:43:02,247 --> 00:43:05,542
‫يقول "هاوثورن" إن الأفلام ضرورية
‫لأن الكون في حالة عدم توازن.

493
00:43:05,625 --> 00:43:08,503
‫- عالمنا يشتت الأشياء.
‫- ولكن كيف؟

494
00:43:08,586 --> 00:43:11,089
‫بالموت والدمار وقتل الملايين،

495
00:43:11,172 --> 00:43:12,299
‫ولكن ذلك ليس ضروريا.

496
00:43:12,382 --> 00:43:14,676
‫إننا نعيش تحت حكم الفاشيين منذ وقت طويل،

497
00:43:14,759 --> 00:43:18,638
‫بحيث أن الناس يعتبرونه أمرا طبيعيا،
‫ويظنونه كان دائما هكذا، ولكنه لم يكن كذلك.

498
00:43:18,722 --> 00:43:19,723
‫لا، لم يكن كذلك.

499
00:43:21,975 --> 00:43:22,809
‫"فرانك"، أنا...

500
00:43:23,810 --> 00:43:25,270
‫أريد أن أريك شيئا.

501
00:43:26,604 --> 00:43:27,981
‫ما هذا؟

502
00:43:28,648 --> 00:43:30,066
‫هذا مخطط.

503
00:43:30,775 --> 00:43:35,280
‫إنها آلة يبنيها النازيون الآن
‫لاختراق عوالم أخرى

504
00:43:35,363 --> 00:43:37,991
‫- ولكن يجب إيقافها.
‫- كيف تعرفين كل هذا؟

505
00:43:41,369 --> 00:43:43,163
‫رأيته في أحد الأفلام.

506
00:43:49,669 --> 00:43:51,588
‫وأتذكر وجودي هناك.

507
00:43:56,301 --> 00:43:58,803
‫- مهلا، أنت مسافرة، مثل "ترودي"؟
‫- لا.

508
00:44:13,234 --> 00:44:17,280
‫حسنا، اسمع، لقد بدأت باستعادة ذكريات.

509
00:44:17,364 --> 00:44:20,617
‫ذكريات عن حيوات أخرى، وذوات أخرى.

510
00:44:20,700 --> 00:44:23,620
‫أعرف كم يبدو هذا جنونيا،
‫ولكن عليك الوثوق بي.

511
00:44:27,499 --> 00:44:28,541
‫أنا أثق بك.

512
00:44:32,921 --> 00:44:34,047
‫أثق بك فعلا.

513
00:44:40,512 --> 00:44:41,846
‫التهديد الفاشي...

514
00:44:47,644 --> 00:44:48,937
‫نستطيع إنهاءه.

515
00:44:49,562 --> 00:44:50,730
‫أعرف أننا نستطيع.

516
00:44:52,607 --> 00:44:55,068
‫وعلى الناس رؤية هذه الآن
‫أكثر من أي وقت مضى.

517
00:44:55,151 --> 00:44:58,363
‫أرجوك أن ترافقني، وسنأخذها معنا.

518
00:44:58,446 --> 00:45:01,032
‫ستعرضين أفلامك وتجندين أشخاصا للقتال؟

519
00:45:02,117 --> 00:45:05,078
‫سنوزعها في كل أنحاء المنطقة المحايدة
‫وأبعد من ذلك.

520
00:45:05,245 --> 00:45:06,621
‫"سان فرانسيسكو"؟

521
00:45:07,622 --> 00:45:08,456
‫"نيويورك".

522
00:45:08,748 --> 00:45:10,875
‫إلى أن يدرك الناس الحقيقة.

523
00:45:13,211 --> 00:45:14,295
‫ويقاوموا.

524
00:45:22,387 --> 00:45:24,639
‫"جولز"، لا أستطيع الذهاب معك.

525
00:45:25,140 --> 00:45:26,224
‫بل تستطيع.

526
00:45:30,812 --> 00:45:31,646
‫لا.

527
00:45:35,316 --> 00:45:36,609
‫إذن فلنتظاهر وحسب.

528
00:45:39,404 --> 00:45:40,738
‫لليلة واحدة فقط.

529
00:46:18,735 --> 00:46:20,570
‫لقد حدث خطأ فظيع.

530
00:46:25,575 --> 00:46:27,202
‫لا، مع الأسف.

531
00:46:32,790 --> 00:46:33,875
‫تعدي.

532
00:46:34,918 --> 00:46:35,752
‫سرقة.

533
00:46:37,045 --> 00:46:37,879
‫اعتداء.

534
00:46:38,463 --> 00:46:41,925
‫لا، إنه متجري. إنها أغراضي.

535
00:46:42,550 --> 00:46:44,594
‫ولم أمسها بأي أذى قط.

536
00:46:45,178 --> 00:46:47,472
‫لقد أرعبتها يا سيد "شيلدان".

537
00:46:49,015 --> 00:46:51,518
‫أريد فقط ما هو ملكي. أريد استعادة حياتي.

538
00:46:52,352 --> 00:46:54,687
‫إنها تزعم أنك تركت عملك.

539
00:46:55,855 --> 00:46:59,317
‫وأن المتجر تم تركه خاليا لبعض الوقت.

540
00:47:09,369 --> 00:47:10,995
‫أين كنت يا سيد "شيلدان"؟

541
00:47:12,539 --> 00:47:16,292
‫في المنطقة المحايدة.
‫كنا نجمع بضائع لمتجري،

542
00:47:16,376 --> 00:47:19,212
‫الذي استولى عليه دخلاء.

543
00:47:19,295 --> 00:47:20,463
‫ماذا تعني بصيغة الجمع؟

544
00:47:21,881 --> 00:47:23,132
‫شريكي.

545
00:47:25,134 --> 00:47:26,719
‫"إدوارد مكارثي".

546
00:47:27,011 --> 00:47:27,845
‫نعم.

547
00:47:30,515 --> 00:47:31,558
‫كيف حاله؟

548
00:47:34,978 --> 00:47:36,145
‫إنه بخير.

549
00:47:37,605 --> 00:47:39,399
‫بلغه تحياتي من فضلك.

550
00:47:42,860 --> 00:47:44,612
‫هل تعرفه؟

551
00:47:45,446 --> 00:47:48,533
‫لقد أسدى خدمة ذات قيمة للشرطة العسكرية.

552
00:47:49,534 --> 00:47:51,202
‫بتقديم معلومات عن اﻠـ"ياكوزا".

553
00:47:53,663 --> 00:47:54,998
‫لم تكن لدي أدنى فكرة.

554
00:47:57,041 --> 00:47:58,710
‫أين رأيته لآخر مرة؟

555
00:48:00,336 --> 00:48:01,504
‫في "دنفر".

556
00:48:03,756 --> 00:48:05,383
‫أين في "دنفر"؟

557
00:48:06,718 --> 00:48:10,054
‫كان ينتقل كثيرا. وكان يقيم مع صديق.

558
00:48:12,140 --> 00:48:13,725
‫ما اسم الصديق؟

559
00:48:16,728 --> 00:48:19,564
‫"جاك". أخشى أنني لا أعرف اسم عائلته.

560
00:48:21,608 --> 00:48:25,028
‫وأين يمكنني إيجاد هذا الصديق؟

561
00:48:28,573 --> 00:48:30,617
‫إنه نزيل في فندق "غراند بالاس".

562
00:48:52,847 --> 00:48:55,808
‫أيها المفتش الأعلى، طلبوا مني الصعود.

563
00:49:09,072 --> 00:49:11,115
‫ما سبب تشريفك لي بهذه الزيارة؟

564
00:49:15,703 --> 00:49:20,208
‫أفهم أنك تلاحق الآنسة "كرين"
‫في المنطقة المحايدة؟

565
00:49:21,626 --> 00:49:25,505
‫إنها ذات قيمة كبيرة للإمبراطورية اليابانية
‫فيما يتعلق بالتعامل مع النازيين.

566
00:49:28,174 --> 00:49:32,095
‫رجاء، إن وجدتها،
‫لا تسلمها للإمبراطورية النازية.

567
00:49:41,437 --> 00:49:44,565
‫هل تود شرابا يا سيدي وزير التجارة؟

568
00:49:54,242 --> 00:49:58,955
‫إن أردت أن أتعاون معك،
‫يجب أن تعطيني بعض الأجوبة.

569
00:50:02,250 --> 00:50:04,043
‫حان وقت الحقيقة.

570
00:50:26,149 --> 00:50:28,025
‫ما الذي تود معرفته؟

571
00:50:33,823 --> 00:50:34,991
‫"ترودي ووكر".

572
00:50:36,617 --> 00:50:40,580
‫المرأة التي قتلتها
‫هي نفسها التي اعتقلتها بعد أشهر.

573
00:50:41,831 --> 00:50:44,542
‫ليستا امرأتين مختلفتين،

574
00:50:44,625 --> 00:50:46,586
‫كما اقترحت أنت، بل هما نفس المرأة.

575
00:50:46,753 --> 00:50:48,796
‫إنهما بالتأكيد امرأتان مختلفتان.

576
00:50:48,880 --> 00:50:50,423
‫ليستا كذلك!

577
00:50:50,840 --> 00:50:52,800
‫لديهما نفس الخصائص الجسدية،

578
00:50:52,884 --> 00:50:54,635
‫وحتى نفس بصمات الأصابع،

579
00:50:55,970 --> 00:50:57,722
‫ولكن واحدة من هذا العالم،

580
00:50:59,891 --> 00:51:00,975
‫والأخرى...

581
00:51:02,560 --> 00:51:04,395
‫الأخرى ليست من هذا العالم.

582
00:51:07,565 --> 00:51:10,151
‫إنهما شخصان مختلفان،
‫ولديهما حياتان منفصلتان.

583
00:51:10,234 --> 00:51:12,653
‫ماضيان منفصلان، وذكريات مختلفة.

584
00:51:20,995 --> 00:51:22,455
‫كيف تعرف هذا؟

585
00:51:44,727 --> 00:51:46,854
‫أنا مسافر.

586
00:51:50,525 --> 00:51:55,696
‫لقد زرت عالما آخر مشابها لعالمنا،

587
00:51:56,989 --> 00:51:58,407
‫ولكنه مختلف.

588
00:51:58,991 --> 00:52:00,785
‫زرت عالما آخر؟

589
00:52:01,911 --> 00:52:03,788
‫حيث حصلت على الفيلم

590
00:52:04,497 --> 00:52:07,875
‫عن اختبار القنبلة الذرية
‫في جزيرة "بيكيني".

591
00:52:08,793 --> 00:52:11,462
‫الذي ثنى النازيين عن مهاجمتنا.

592
00:52:12,255 --> 00:52:15,967
‫في ذلك العالم، الحلفاء ينتصرون في الحرب.

593
00:52:18,386 --> 00:52:22,723
‫كانت قنبلة الأميركيين، وليست قنبلتنا.

594
00:52:24,851 --> 00:52:29,689
‫خدعناهم بجعلهم يظنون أننا نملك القنبلة.

595
00:52:37,238 --> 00:52:38,698
‫والآنسة "كرين"؟

596
00:52:39,448 --> 00:52:41,784
‫لقد أكد د. "هاماهاشي" ذلك.

597
00:52:41,868 --> 00:52:47,832
‫يقوم النازيون ببناء آلة
‫لغزو وإخضاع تلك العوالم الموازية.

598
00:52:48,833 --> 00:52:50,751
‫الآنسة "كرين" تحاول منعهم.

599
00:52:52,378 --> 00:52:54,380
‫قلت لك إنها إلى جانبنا.

600
00:52:59,594 --> 00:53:01,304
‫على الأقل في الوقت الحاضر.

601
00:53:41,636 --> 00:53:43,095
‫كل هذا التغيير...

602
00:53:49,936 --> 00:53:51,228
‫ولكننا محظوظون

603
00:53:51,854 --> 00:53:54,857
‫بأن يكون لدينا كل هذا.

604
00:54:03,240 --> 00:54:05,034
‫لم أطلب أيا منه.

605
00:54:07,119 --> 00:54:08,371
‫لا أحد منا طلبه.

606
00:54:13,542 --> 00:54:16,337
‫ولكن كل ما فعلته كان لإبقائنا بأمان.

607
00:54:18,297 --> 00:54:19,548
‫هذا ما تفعله دائما.

608
00:54:37,108 --> 00:54:39,360
‫أيا يكن ما تواجه صعوبة
‫في التعامل معه يا "جون"،

609
00:54:42,321 --> 00:54:43,656
‫فإنني أثق بقدراتك.

610
00:54:48,327 --> 00:54:49,370
‫حقا؟

611
00:54:52,164 --> 00:54:53,124
‫نعم.

612
00:55:20,109 --> 00:55:22,653
‫لست مضطرا إلى النوم هناك الليلة.

613
00:55:34,373 --> 00:55:36,375
‫لا تسهر حتى وقت متأخر.

614
00:55:36,834 --> 00:55:39,378
‫عدم النوم يؤدي إلى القلق.

