﻿1
00:00:16,600 --> 00:00:17,977
‫جرس الحرية - "فيلادلفيا"، "بنسلفانيا"
‫الإمبراطورية النازية العظمى

2
00:00:18,060 --> 00:00:19,979
‫نتوقع حشدا يضم مئات الآلاف.

3
00:00:20,062 --> 00:00:25,109
‫علي الإقرار بأنني قلق بعض الشيء
‫بشأن السلامة العامة يا سيد "ترنر".

4
00:00:25,484 --> 00:00:27,653
‫ونحن كذلك يا مشير الإمبراطورية.

5
00:00:27,737 --> 00:00:30,114
‫يتدرب أفضل الطيارين لدينا منذ أسابيع.

6
00:00:30,406 --> 00:00:32,700
‫تمارين محاكاة في خليج "فندي".

7
00:00:34,326 --> 00:00:37,371
‫أتوقع أن يتم ذلك من دون أية مشاكل.

8
00:00:38,789 --> 00:00:43,461
‫سيدي القائد، أعتقد أن الآنسة "دورمر"
‫تريد أن تريك شيئا آخر.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,672
‫بينما نستعد لاحتفالات "سنة الصفر"،

10
00:00:46,756 --> 00:00:49,967
‫سنضيف شيئا من شأنه أن يسرك. مفاجأة.

11
00:00:51,260 --> 00:00:52,595
‫أحب المفاجآت.

12
00:01:33,761 --> 00:01:35,429
‫رائع.

13
00:01:37,431 --> 00:01:40,267
‫رائع فعلا.

14
00:02:59,930 --> 00:03:04,643
‫"الرجل في القلعة العالية"

15
00:03:50,940 --> 00:03:52,358
‫"عوالم مختلفة."

16
00:03:53,359 --> 00:03:54,443
‫يا للهراء!

17
00:03:55,945 --> 00:03:57,863
‫امنحوها فرصة للشرح.

18
00:03:58,614 --> 00:04:01,659
‫أعرف أنه من الصعب تخيل ذلك
‫ولكنها ليست خدعة.

19
00:04:01,742 --> 00:04:03,786
‫ما الفائدة من الحلم بعوالم مختلفة؟

20
00:04:03,869 --> 00:04:06,121
‫هذا هو أفضل العوالم الممكنة.

21
00:04:06,205 --> 00:04:07,331
‫ليس كذلك.

22
00:04:09,166 --> 00:04:10,292
‫الفيلم يثبت ذلك.

23
00:04:11,210 --> 00:04:14,088
‫اسمعوا، هذا المكان وهذا العالم لن يدوما،

24
00:04:14,922 --> 00:04:16,465
‫إن لم نغيرهما إلى ما هو أفضل.

25
00:04:16,548 --> 00:04:18,759
‫إنها مسألة وقت فقط، وسيسوء الوضع.

26
00:04:19,093 --> 00:04:21,720
‫لا يسعنا القيام بأي شيء حيال ذلك.
‫إنه في يد الرب.

27
00:04:22,137 --> 00:04:23,097
‫بل هو في أيدينا.

28
00:04:25,391 --> 00:04:26,725
‫لذلك أريتكم هذا الفيلم،

29
00:04:26,809 --> 00:04:29,186
‫لكي نتعلم من ذلك العالم
‫ونطبقه على عالمنا هذا.

30
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
‫من الممكن هزم الفاشيين.

31
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
‫إنه حقيقي، أليس كذلك؟

32
00:04:39,488 --> 00:04:40,614
‫إنه ممكن.

33
00:04:40,864 --> 00:04:43,033
‫نعم، إنه حقيقي.

34
00:04:43,909 --> 00:04:45,244
‫أنا آسفة.

35
00:04:45,786 --> 00:04:51,250
‫ولكن عليكم الإقرار بأنه من الصعب تصديقه،

36
00:04:51,542 --> 00:04:52,626
‫صحيح؟

37
00:04:53,377 --> 00:04:54,962
‫وما زلت لا تصدقينه.

38
00:04:55,421 --> 00:04:56,672
‫أود ذلك.

39
00:04:58,549 --> 00:05:00,009
‫ولكنني لا أصدقه.

40
00:05:04,179 --> 00:05:05,389
‫أنا أصدقك.

41
00:05:06,181 --> 00:05:07,725
‫أصدق ما يظهره الفيلم.

42
00:05:10,811 --> 00:05:11,645
‫شكرا.

43
00:05:12,521 --> 00:05:15,357
‫أنا عالم فيزيائي، ولست مهندسا.

44
00:05:15,691 --> 00:05:20,279
‫هذا ما يسميه المخترعون في المختبرات
‫مخططا جاهزا للبناء.

45
00:05:21,488 --> 00:05:23,657
‫إنهم يبنون تلك الآلة. أعرف ذلك.

46
00:05:24,491 --> 00:05:25,492
‫النازيون.

47
00:05:26,785 --> 00:05:27,745
‫نعم.

48
00:05:31,165 --> 00:05:33,917
‫أيا تكن، فهي ضخمة،

49
00:05:34,001 --> 00:05:37,671
‫وتستخدم كمية هائلة من الطاقة
‫الكافية لإضاءة مدينة صغيرة.

50
00:05:40,382 --> 00:05:42,217
‫ما هي برأيك يا دكتور؟

51
00:05:45,262 --> 00:05:47,931
‫إنها أداة للنقل الكمي.

52
00:05:50,100 --> 00:05:52,019
‫آلة للسفر بين العوالم.

53
00:05:53,729 --> 00:05:57,524
‫يعمل علماء الفيزياء
‫على أشياء مشابهة منذ سنوات.

54
00:05:58,901 --> 00:06:01,278
‫لم أكن أعرف إطلاقا
‫أن النازيين قريبون بهذا القدر.

55
00:06:04,573 --> 00:06:07,201
‫هل تعرفين أين يصنعونها؟

56
00:06:08,202 --> 00:06:09,661
‫في نفق.

57
00:06:10,662 --> 00:06:12,498
‫نفق يؤدي إلى منجم في الجبال.

58
00:06:13,624 --> 00:06:14,625
‫هذا منطقي.

59
00:06:15,209 --> 00:06:17,294
‫يستحسن أن تكون قرب مكان
‫خارج عن المألوف الكمي،

60
00:06:17,377 --> 00:06:18,420
‫حيث يوجد أرق غشاء،

61
00:06:18,504 --> 00:06:21,381
‫ولكن من الأفضل أيضا أن تكون تحت الأرض،
‫في حال وقوع حوادث.

62
00:06:22,049 --> 00:06:23,383
‫وماذا قد يحدث؟

63
00:06:23,967 --> 00:06:27,179
‫قوة الانفجار المحتمل قد تسبب كارثة.

64
00:06:27,262 --> 00:06:29,807
‫كقنبلة ذرية صغيرة.

65
00:06:30,724 --> 00:06:31,934
‫ولكن تحت الأرض...

66
00:06:33,018 --> 00:06:37,981
‫ومع ذلك، فهي ستدمر كل شيء
‫في محيط كيلومترات، وتحوله إلى رماد.

67
00:06:43,320 --> 00:06:44,530
‫ذاكرتك،

68
00:06:45,405 --> 00:06:46,490
‫هل تتضمن حادثا؟

69
00:06:50,661 --> 00:06:52,287
‫ما لم يقم أحد ما بتفجيرها.

70
00:07:00,254 --> 00:07:01,255
‫أنت في المنزل.

71
00:07:02,089 --> 00:07:03,382
‫نعم، كنت...

72
00:07:06,260 --> 00:07:07,803
‫"جون"، اتصلوا من المدرسة اليوم.

73
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
‫يريدون تعيين موعد لاختبار "جينيفر".

74
00:07:21,358 --> 00:07:24,403
‫ألا يمكنها عدم الخضوع له يا "جون"؟

75
00:07:24,486 --> 00:07:25,988
‫أنت مشير الإمبراطورية.

76
00:07:26,071 --> 00:07:27,406
‫بالضبط يا "هيلين".

77
00:07:28,615 --> 00:07:30,576
‫يجب أن أكون قدوة للناس.

78
00:07:34,872 --> 00:07:35,706
‫"هيلين"، إن...

79
00:07:41,795 --> 00:07:44,715
‫اسمعي، إن حاولنا التهرب من هذا،

80
00:07:44,798 --> 00:07:47,301
‫سيبدو كأنه اعتراف بالذنب.

81
00:07:47,384 --> 00:07:48,677
‫سيتم استخدامه ضدنا.

82
00:07:49,636 --> 00:07:50,470
‫"هوفر"؟

83
00:07:52,139 --> 00:07:52,973
‫أي شخص.

84
00:07:55,809 --> 00:07:57,311
‫وإن كانت نتيجة اختبارها إيجابية؟

85
00:08:31,803 --> 00:08:32,888
‫ماذا تود أن تشرب؟

86
00:08:33,972 --> 00:08:36,642
‫الوقت مبكر بالنسبة إلي، ولكن تفضل.

87
00:08:42,981 --> 00:08:45,317
‫أفضل من يمكن صنعه،
‫وطازج من معاصر نبيذ الحكومة.

88
00:08:55,619 --> 00:08:57,788
‫كيف تتمكن من الحصول على شيء بهذه الجودة؟

89
00:08:57,871 --> 00:09:00,165
‫لا يزال لدي بعض النفوذ،

90
00:09:01,708 --> 00:09:04,211
‫وبضعة أصدقاء
‫في الإمبراطورية النازية العظمى.

91
00:09:11,260 --> 00:09:12,469
‫المبلغ كامل يا صديقي.

92
00:09:17,099 --> 00:09:19,726
‫- هذا لأنني لا أثق بك.
‫- الشعور متبادل.

93
00:09:22,396 --> 00:09:24,398
‫يجب أن أذهب. أتمنى لك عطلة جيدة.

94
00:09:26,400 --> 00:09:28,026
‫من قال إنني سأذهب إلى أي مكان؟

95
00:09:28,735 --> 00:09:33,907
‫استنتجت أنك وسيدة جميلة كهذه...

96
00:09:34,616 --> 00:09:35,701
‫مجرد أعمال.

97
00:09:36,702 --> 00:09:37,536
‫حسنا.

98
00:09:39,371 --> 00:09:41,206
‫تذكر ما قلته لك.

99
00:09:47,713 --> 00:09:48,964
‫أراك في المرة القادمة.

100
00:09:56,847 --> 00:09:58,348
‫أيها الأبله اللعين.

101
00:10:14,865 --> 00:10:15,907
‫"ليام"، ما الأمر؟

102
00:10:15,991 --> 00:10:17,492
‫أيها الوغد الجشع.

103
00:10:17,576 --> 00:10:18,452
‫لا، لم أفعل ذلك.

104
00:10:24,207 --> 00:10:26,001
‫بلى، فعلت ذلك.

105
00:10:30,255 --> 00:10:32,174
‫أيها السافل النازي.

106
00:10:54,363 --> 00:10:57,240
‫قبل نهوضي من سريري في الصباح،

107
00:10:57,324 --> 00:11:01,578
‫أراجع قائمة، في ذهني فقط،

108
00:11:01,661 --> 00:11:06,291
‫بكل ما يحتاج إليه أولادي الثلاثة
‫في المدرسة وفي ذلك اليوم.

109
00:11:08,418 --> 00:11:09,544
‫ثم أتذكر.

110
00:11:11,088 --> 00:11:14,841
‫لدي ولدان فقط الآن، وليس 3.

111
00:11:16,927 --> 00:11:17,761
‫نعم.

112
00:11:24,518 --> 00:11:27,604
‫هذا غير فعال، حين نفكر فيه.

113
00:11:30,524 --> 00:11:31,566
‫ما هو؟

114
00:11:32,025 --> 00:11:36,446
‫لم يكن ابني عديم النفع.
‫كان يمكنه أن يساهم بشتى الطرق المجدية.

115
00:11:39,658 --> 00:11:42,285
‫إننا نستفيد جميعا من سياسات "الرايخ".

116
00:11:43,537 --> 00:11:47,207
‫آسفة، لا أرى الفائدة من هذا.

117
00:11:47,624 --> 00:11:49,668
‫للمحافظة على العائلة وحمايتها،

118
00:11:51,211 --> 00:11:55,424
‫من أجل النقاء الجيني في "الرايخ".

119
00:12:01,721 --> 00:12:06,560
‫الوزير "غوبلز" يشكو من تشوه،
‫وهو رجل عظيم، وقام بأمور عظيمة.

120
00:12:06,643 --> 00:12:10,188
‫"هيلين"، هذه إشاعة فظيعة.
‫يجب ألا تصدقيها إطلاقا.

121
00:12:10,272 --> 00:12:12,524
‫ليست إشاعة. لقد قابلت الوزير.

122
00:12:12,607 --> 00:12:14,192
‫لماذا تفكرين في هذا الآن؟

123
00:12:18,947 --> 00:12:20,657
‫لا أدري.

124
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
‫أنا...

125
00:12:26,746 --> 00:12:30,250
‫أستيقظ كل صباح وأشعر بالحزن.

126
00:12:31,877 --> 00:12:33,295
‫ولكنني غاضبة أيضا.

127
00:12:33,879 --> 00:12:35,922
‫هذا ليس عادلا.

128
00:12:36,006 --> 00:12:39,342
‫بالطبع سأتذمر وأتصرف باندفاع غريزي.

129
00:12:39,634 --> 00:12:41,219
‫لا أعرف ما تلمحين إليه.

130
00:12:47,225 --> 00:12:51,980
‫أتمنى فقط لو كان بوسعي العودة بالزمن
‫فيما يتعلق بأمور كثيرة.

131
00:12:52,731 --> 00:12:54,232
‫لدينا جميعا ما نندم عليه.

132
00:12:55,025 --> 00:12:58,195
‫بالحديث عن الوقت،
‫أخشى أنه علينا إنهاء الجلسة.

133
00:13:00,697 --> 00:13:03,742
‫أقدر جدا ما تتحلى به من صبر
‫في تعاملك معي يا "دانيال".

134
00:13:04,326 --> 00:13:05,160
‫د. "رايان".

135
00:13:07,996 --> 00:13:11,708
‫أظن أنه من المهم المحافظة على اللياقة
‫لأجل تحليلك النفسي.

136
00:13:12,167 --> 00:13:14,753
‫نعم، بالطبع يا د. "رايان".

137
00:13:24,012 --> 00:13:25,347
‫رباه.

138
00:13:25,430 --> 00:13:26,806
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

139
00:13:26,890 --> 00:13:28,058
‫ما كان يليق بي ذلك.

140
00:13:28,141 --> 00:13:29,684
‫- تصرفت بلا تفكير.
‫- إنه تحويل.

141
00:13:29,768 --> 00:13:31,102
‫وهو طبيعي كليا.

142
00:13:31,186 --> 00:13:32,395
‫طبيعي؟

143
00:13:33,688 --> 00:13:37,067
‫لا شيء في هذا يبدو طبيعيا.

144
00:14:11,101 --> 00:14:12,561
‫هل هذه حركة جديدة؟

145
00:14:14,896 --> 00:14:16,398
‫ماذا تسمى؟

146
00:14:21,903 --> 00:14:23,238
‫"عبر الضباب."

147
00:14:26,825 --> 00:14:27,867
‫أنا أراك.

148
00:14:29,744 --> 00:14:33,081
‫رشيق، كطائر الكركي.

149
00:14:33,623 --> 00:14:37,669
‫رشيق، نعم. ولكنها حركة قتالية.

150
00:14:39,379 --> 00:14:40,755
‫لقتل العدو.

151
00:14:45,343 --> 00:14:46,720
‫سيدي وزير التجارة، حان الوقت.

152
00:14:53,059 --> 00:14:55,562
‫تبدو اليوم أكثر قلقا من العادة.

153
00:14:56,938 --> 00:14:59,566
‫هذه أوقات غامضة وغير مؤكدة
‫يا آنسة "تاميكو".

154
00:15:04,404 --> 00:15:05,238
‫سيد "تاغومي"،

155
00:15:08,116 --> 00:15:09,409
‫أنا أؤمن بقدراتك.

156
00:15:22,380 --> 00:15:23,632
‫"جوليانا"!

157
00:15:25,091 --> 00:15:26,134
‫هذا هو.

158
00:15:33,308 --> 00:15:35,018
‫قال إنه صديقك.

159
00:15:35,101 --> 00:15:36,394
‫إنه كذلك. شكرا.

160
00:15:42,859 --> 00:15:46,655
‫"فرانك"، أقدم إليك "وايات".

161
00:15:47,197 --> 00:15:48,031
‫مرحبا.

162
00:15:48,865 --> 00:15:49,699
‫كيف حالك؟

163
00:15:50,533 --> 00:15:51,368
‫هل حصلت عليه؟

164
00:15:52,452 --> 00:15:53,411
‫بالتأكيد.

165
00:16:06,049 --> 00:16:07,509
‫وكيف تستفيد من ذلك؟

166
00:16:08,885 --> 00:16:10,261
‫لماذا تساعدها؟

167
00:16:11,262 --> 00:16:13,890
‫لقد أحضرتها كل هذه المسافة.

168
00:16:13,973 --> 00:16:15,558
‫لن أتراجع في منتصف الطريق.

169
00:16:17,435 --> 00:16:19,020
‫بالإضافة إلى أنها بمفردها.

170
00:16:20,355 --> 00:16:21,648
‫بوسعي أن أتدبر أموري.

171
00:16:22,607 --> 00:16:23,733
‫أدرك ذلك جيدا.

172
00:16:26,069 --> 00:16:29,989
‫اسمعا، لقد حاربتهم في "أوروبا"
‫وحاربتهم هنا.

173
00:16:30,073 --> 00:16:33,618
‫أظن أنه حان وقت العودة إلى المعركة

174
00:16:34,994 --> 00:16:36,246
‫ومحاربتهم مجددا.

175
00:16:39,499 --> 00:16:40,792
‫شكرا على هذا.

176
00:16:43,586 --> 00:16:44,921
‫حسنا، سأكون في الداخل.

177
00:16:54,931 --> 00:16:57,016
‫لم تجب حقا على سؤالي.

178
00:16:57,350 --> 00:16:58,393
‫علي أن أعرف.

179
00:17:00,228 --> 00:17:01,438
‫لماذا تساعدني؟

180
00:17:02,522 --> 00:17:04,566
‫لقد قتلوا نصف عائلتي في "أيرلندا"،

181
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
‫والنصف الآخر في "نيويورك".

182
00:17:09,279 --> 00:17:12,198
‫ولا أعرف إن كان ذلك الفيلم حقيقيا أم لا،

183
00:17:14,534 --> 00:17:16,077
‫ولكنه دفعني إلى التفكير.

184
00:17:17,746 --> 00:17:20,623
‫بالإضافة إلى إعجابي بشجاعتك.

185
00:17:21,624 --> 00:17:23,168
‫هل ستساندني؟

186
00:17:24,002 --> 00:17:24,961
‫بالتأكيد.

187
00:17:28,381 --> 00:17:29,549
‫مرحبا بعودتك.

188
00:17:31,551 --> 00:17:33,136
‫وجدت صيادي المكافآت.

189
00:17:34,721 --> 00:17:37,599
‫رأيتهما يقتلان رجلا مسكينا
‫في حانة "غراند بالاس".

190
00:17:38,349 --> 00:17:39,392
‫في منتصف النهار.

191
00:17:39,768 --> 00:17:41,811
‫- يهودي؟
‫- بدا أنهما كانا يظنان ذلك.

192
00:17:42,228 --> 00:17:43,188
‫تبا.

193
00:17:43,980 --> 00:17:45,565
‫هل تظن أنهما سيعودان؟

194
00:17:46,024 --> 00:17:47,484
‫عاجلا أو آجلا.

195
00:17:48,735 --> 00:17:50,487
‫سنضطر إذن إلى التعامل معهما.

196
00:17:52,071 --> 00:17:53,323
‫كما قلت.

197
00:17:57,744 --> 00:17:58,745
‫يا للوغد.

198
00:17:59,412 --> 00:18:00,246
‫أنت!

199
00:18:01,873 --> 00:18:04,042
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- ماذا؟

200
00:18:04,125 --> 00:18:07,003
‫رأيت هذا الرجل للتو في "دنفر"
‫وكان يتحدث إلى مخبر نازي.

201
00:18:07,754 --> 00:18:08,755
‫هل هذا صحيح؟

202
00:18:09,422 --> 00:18:11,591
‫أنا صديقة "فرانك".
‫أنا "جوليانا" وهو "وايات".

203
00:18:11,674 --> 00:18:12,509
‫إنها موضع ثقة.

204
00:18:13,343 --> 00:18:16,304
‫إن أراد المرء وثائق لدخول "الرايخ"،

205
00:18:16,387 --> 00:18:18,264
‫فعليه أحيانا التعامل مع النازيين.

206
00:18:18,807 --> 00:18:19,849
‫الوثائق لي.

207
00:18:20,767 --> 00:18:23,353
‫هل تثق بأن هذا الرجل
‫لن يسلمنا لمن يدفع أكثر؟

208
00:18:24,103 --> 00:18:24,938
‫أجل.

209
00:18:25,021 --> 00:18:27,023
‫لقد رأى صورتي يا "وايات". ويعرف وجهي.

210
00:18:27,106 --> 00:18:28,316
‫لقد مات.

211
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
‫- أأنت متأكد من أنه لم يتبعك أحد إلى هنا؟
‫- نعم.

212
00:18:32,654 --> 00:18:34,823
‫- أظن أنه يجدر بنا الذهاب.
‫- سأحضر أغراضي.

213
00:18:42,580 --> 00:18:46,042
‫لا أعرف حقا كم سأطيل الغياب. ولكن...

214
00:18:47,168 --> 00:18:48,753
‫لست مضطرة إلى العودة.

215
00:18:58,513 --> 00:19:00,306
‫سآخذك معي.

216
00:19:04,519 --> 00:19:06,229
‫بطريقة أو بأخرى.

217
00:19:08,064 --> 00:19:09,148
‫كوني حذرة.

218
00:19:11,860 --> 00:19:12,777
‫سأفعل ذلك.

219
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
‫هل تثقين به؟

220
00:19:27,166 --> 00:19:28,126
‫علي الوثوق به.

221
00:19:35,508 --> 00:19:36,885
‫رافقني إلى الخارج.

222
00:19:38,761 --> 00:19:39,762
‫"جوليانا".

223
00:19:41,389 --> 00:19:43,182
‫سأبقى هنا.

224
00:19:46,644 --> 00:19:49,898
‫إن لم أرك ترحلين، فأنت...

225
00:19:49,981 --> 00:19:52,775
‫ستظلين هنا، بطريقة ما.

226
00:19:55,486 --> 00:19:58,990
‫يمكنني إقناع نفسي
‫بأنه فاتتني رؤيتك في قاعة الطعام،

227
00:19:59,073 --> 00:20:02,493
‫أو بأنك ذهبت إلى وسط البلدة
‫وستعودين خلال بضع ساعات.

228
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
‫لا...

229
00:20:05,121 --> 00:20:06,331
‫أرجوك.

230
00:20:12,003 --> 00:20:13,087
‫اذهبي.

231
00:20:16,507 --> 00:20:17,926
‫إلى اللقاء يا "جولز".

232
00:20:18,885 --> 00:20:20,303
‫إلى اللقاء يا "فرانك".

233
00:20:40,198 --> 00:20:42,325
‫- أحبك.
‫- أحبك.

234
00:20:42,659 --> 00:20:44,035
‫كن بأمان.

235
00:21:30,581 --> 00:21:32,500
‫- رباه.
‫- هل أنت "شيلدان روبرت"؟

236
00:21:33,209 --> 00:21:35,628
‫اسمي في الواقع "روبرت شيلدان". لا بأس.

237
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
‫كيف يمكنني أن أخدمك يا سيدي الكريم؟

238
00:21:38,506 --> 00:21:40,633
‫المفتش الأعلى "كيدو" أخرج الأشخاص

239
00:21:40,717 --> 00:21:42,635
‫المقيمين في متجرك بصفة غير شرعية.

240
00:21:43,177 --> 00:21:44,012
‫ماذا؟

241
00:21:44,095 --> 00:21:48,474
‫لدي تعليمات بإبلاغك أنه ملكك مجددا
‫ويمكنك أن تفعل به ما تشاء.

242
00:21:51,227 --> 00:21:52,645
‫لا أفهم هذا.

243
00:21:52,729 --> 00:21:55,064
‫المفتش الأعلى "كيدو" يكافئك

244
00:21:55,148 --> 00:21:57,775
‫على خدمتك للدولة اليابانية.

245
00:21:58,317 --> 00:22:00,528
‫خدمتي ﻠـ...

246
00:22:01,362 --> 00:22:02,613
‫نعم، بالطبع.

247
00:22:16,419 --> 00:22:17,670
‫رباه، ماذا فعلت؟

248
00:22:20,048 --> 00:22:21,883
‫- "جاكسون"؟
‫- لا، "جاك".

249
00:22:23,217 --> 00:22:25,928
‫طويل القامة، يرتدي قبعة رعاة البقر؟

250
00:22:26,012 --> 00:22:27,388
‫نعم. أتريدني أن أناديه؟

251
00:22:27,472 --> 00:22:31,642
‫نعم. شكرا. أيمكنك أن تدعيني أتحدث إليه؟

252
00:22:31,726 --> 00:22:33,436
‫نعم، بالتأكيد. انتظر.

253
00:22:41,319 --> 00:22:42,445
‫مرحبا. هنا "جاك".

254
00:22:42,737 --> 00:22:44,572
‫"جاك"، أنا "روبرت شيلدان".

255
00:22:44,906 --> 00:22:47,075
‫- "بوبي"؟
‫- نعم، "بوبي".

256
00:22:47,950 --> 00:22:50,286
‫اسمع، أريد منك إيصال رسالة إلى "إد".

257
00:22:50,369 --> 00:22:51,746
‫قد يكون في خطر.

258
00:22:53,122 --> 00:22:53,956
‫آلو؟

259
00:22:54,665 --> 00:22:55,500
‫آلو!

260
00:22:56,584 --> 00:22:57,418
‫"جاك"!

261
00:22:58,878 --> 00:22:59,712
‫"جاك"!

262
00:23:13,559 --> 00:23:14,644
‫لقد رحلت.

263
00:23:21,234 --> 00:23:22,235
‫هل أنت بخير؟

264
00:23:22,318 --> 00:23:23,402
‫نعم، أنا بخير.

265
00:23:25,071 --> 00:23:26,364
‫أنا لست بخير يا "فرانك".

266
00:23:27,740 --> 00:23:30,034
‫ذلك الفيلم بالغ الأهمية، ويغير حياة الناس.

267
00:23:31,786 --> 00:23:34,497
‫كان يجدر بي الذهاب معها.
‫لماذا لم أذهب معها؟

268
00:23:35,790 --> 00:23:36,999
‫علي أن أفعل شيئا.

269
00:23:38,167 --> 00:23:39,460
‫رافقني إذن.

270
00:23:41,045 --> 00:23:43,005
‫- سنذهب إلى "دنفر".
‫- "دنفر"؟

271
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
‫علينا اتخاذ موقف.

272
00:23:46,759 --> 00:23:48,553
‫والقيام بأمر يلاحظه الناس.

273
00:23:50,388 --> 00:23:51,889
‫مواجهة الأشرار مباشرة.

274
00:23:53,015 --> 00:23:56,144
‫هيا بنا. لنتحدث إلى "مارك" بشأن شاحنته.

275
00:24:09,073 --> 00:24:09,907
‫دكتور؟

276
00:24:10,324 --> 00:24:11,576
‫مشير الإمبراطورية؟

277
00:24:12,702 --> 00:24:14,996
‫سيدي، لم يكن قصدي أن تأتي إلى هنا.

278
00:24:15,079 --> 00:24:17,707
‫- لا، لقد بدا أمرا طارئا.
‫- كان بوسعي الذهاب إليك.

279
00:24:19,083 --> 00:24:21,043
‫هذا أكثر أمانا. اجلس.

280
00:24:28,467 --> 00:24:30,553
‫إذن، ماذا تريد إخباري يا دكتور؟

281
00:24:33,556 --> 00:24:35,433
‫إنه أمر حساس قليلا، على ما أخشى.

282
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
‫أرجو المعذرة يا سيدي، ولكن...

283
00:24:47,904 --> 00:24:51,949
‫أشعر بأنه من واجبي إخبارك أن زوجتك

284
00:24:53,201 --> 00:24:55,953
‫تعبر عن آراء

285
00:24:58,164 --> 00:25:00,583
‫لا تتوافق مع معتقدات "الرايخ".

286
00:25:06,589 --> 00:25:07,715
‫فهمت.

287
00:25:11,928 --> 00:25:12,970
‫تابع، رجاء.

288
00:25:15,097 --> 00:25:17,975
‫هذا الصباح، أبدت رغبة...

289
00:25:21,312 --> 00:25:26,442
‫رغبة في إعادة النظر
‫بسياسات "الرايخ" في تحسين النسل.

290
00:25:30,071 --> 00:25:31,781
‫أظن أنها تشعر أنه بفضل مركزك،

291
00:25:31,864 --> 00:25:34,033
‫قد يكون لديك بعض التأثير في هذه المسألة.

292
00:25:38,996 --> 00:25:42,833
‫هل عبرت عن هذه الأفكار لأي شخص آخر تعرفه؟

293
00:25:44,293 --> 00:25:45,878
‫ليس على حد علمي يا سيد.

294
00:25:49,840 --> 00:25:53,052
‫كما أنها تحدثت اليوم

295
00:25:55,137 --> 00:25:56,847
‫عن تصرفها باندفاع غريزي.

296
00:25:58,599 --> 00:26:00,601
‫- بأي معنى؟
‫- لم أسألها.

297
00:26:00,685 --> 00:26:02,395
‫رأيت أنه من الأفضل تنبيهك.

298
00:26:11,654 --> 00:26:12,488
‫شكرا.

299
00:26:20,454 --> 00:26:21,747
‫هل هناك أمر آخر؟

300
00:26:25,543 --> 00:26:27,003
‫لا أعرف إن كنت تدرك يا سيدي

301
00:26:27,086 --> 00:26:30,840
‫أن هناك ظاهرة في التحليل النفسي،

302
00:26:30,923 --> 00:26:33,676
‫تدعى التحويل.

303
00:26:35,636 --> 00:26:38,514
‫تتطور لدى المريض مشاعر عاطفية

304
00:26:40,141 --> 00:26:42,226
‫أو انجذاب تجاه المحلل النفسي.

305
00:26:42,310 --> 00:26:44,895
‫هذا شائع جدا، في الحقيقة.

306
00:26:54,322 --> 00:26:57,325
‫وهل عبرت لك زوجتي
‫عن مشاعر من هذا النوع يا دكتور؟

307
00:26:58,409 --> 00:27:00,286
‫اليوم، قامت زوجتك

308
00:27:03,622 --> 00:27:04,707
‫بالتعبير جسديا

309
00:27:08,836 --> 00:27:09,670
‫عن مشاعرها،

310
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
‫بطريقة قد تكون...

311
00:27:19,930 --> 00:27:21,599
‫لا بأس. يمكنك إخباري.

312
00:27:24,268 --> 00:27:25,770
‫لقد قبلتني يا سيدي.

313
00:27:25,853 --> 00:27:29,398
‫قبلتني لتوديعي.

314
00:27:29,482 --> 00:27:31,317
‫كانت مجرد قبلة على الخد.

315
00:27:32,401 --> 00:27:35,154
‫- ولكن في ظل الظروف...
‫- أفهم ذلك.

316
00:27:38,115 --> 00:27:41,077
‫سيدي، باعتبار كل الأمور الأخرى،

317
00:27:42,411 --> 00:27:46,874
‫أعتقد حقا أنه من الأفضل أن أنهي العلاج

318
00:27:46,957 --> 00:27:49,126
‫وأتوقف عن كوني محللها النفسي.

319
00:27:57,718 --> 00:27:59,512
‫أحسنت صنعا بإخباري.

320
00:29:13,711 --> 00:29:14,753
‫الزمي الهدوء.

321
00:30:17,316 --> 00:30:19,026
‫أين هو المفتش الأعلى "كيدو"؟

322
00:30:19,568 --> 00:30:20,819
‫ألا يجدر به أن يكون هنا؟

323
00:30:21,028 --> 00:30:22,488
‫إنه غائب يا سيدي وزير التجارة.

324
00:30:23,614 --> 00:30:25,366
‫سأطلب منه الاتصال بك فور عودته.

325
00:30:29,662 --> 00:30:30,496
‫نعم، افعل ذلك.

326
00:30:40,881 --> 00:30:44,635
‫"كوتوميتشي"، قم رجاء
‫بمرافقة السيدة "واتانابي" إلى منزلها.

327
00:30:45,052 --> 00:30:46,178
‫بالطبع.

328
00:31:03,821 --> 00:31:05,698
‫أنا شديدة الامتنان.

329
00:31:44,069 --> 00:31:46,614
‫رمي جثته في الشارع هكذا.

330
00:31:47,114 --> 00:31:47,948
‫متوحشون!

331
00:31:48,741 --> 00:31:52,828
‫كان هناك بيان أيضا يا سيدي،

332
00:31:52,911 --> 00:31:56,206
‫يطلبون فيه أن ننهي حظر النفط،

333
00:31:56,749 --> 00:32:00,085
‫ونحترم اتفاقات التجارة بيننا،
‫وإلا ستكون هناك مواجهة عسكرية.

334
00:32:02,713 --> 00:32:04,423
‫لن يخاطروا بخوض حرب.

335
00:32:05,341 --> 00:32:06,967
‫سنسحقهم.

336
00:32:10,220 --> 00:32:12,056
‫لديهم القنبلة فعلا يا سيدي.

337
00:32:13,098 --> 00:32:19,063
‫أعرف أن "أوروبا" آمنة، ولكن الخطر
‫على "الرايخ" الأميركي حقيقي.

338
00:32:20,356 --> 00:32:21,523
‫إنهم يخادعون.

339
00:32:23,067 --> 00:32:24,234
‫أرسل لهم رسالة.

340
00:32:27,446 --> 00:32:28,280
‫سيدي؟

341
00:32:28,781 --> 00:32:34,078
‫قل لهم إننا نرفض طلباتهم بشكل قاطع.

342
00:32:36,372 --> 00:32:37,206
‫سيدي!

343
00:32:52,805 --> 00:32:53,889
‫هل تتكلم أيها الياباني؟

344
00:32:54,973 --> 00:32:56,225
‫ولا حتى كلمة واحدة.

345
00:32:57,142 --> 00:32:58,769
‫أظن أنه كان يعتذر.

346
00:33:00,062 --> 00:33:02,231
‫هل كنت تعتذر أيها الياباني؟

347
00:33:02,731 --> 00:33:06,360
‫قلت إنه ربما يجدر بك أن تكون أكثر حذرا.

348
00:33:12,741 --> 00:33:14,368
‫انس ذلك يا أخي.

349
00:33:14,785 --> 00:33:17,371
‫لا أحد يشتري فروات رؤوس اليابانيين
‫على حد علمي.

350
00:33:20,040 --> 00:33:21,542
‫إنه يوم حظك أيها الياباني.

351
00:33:23,127 --> 00:33:23,961
‫كما قلت.

352
00:33:25,462 --> 00:33:26,839
‫"يوم حظ."

353
00:33:43,313 --> 00:33:46,900
‫الرجل الذي تبحث عنه، "فرانك فرينك"،
‫لم يره أحد يا "باكو".

354
00:33:46,984 --> 00:33:48,652
‫يسود الاعتقاد بأنه مات.

355
00:33:49,278 --> 00:33:50,738
‫لم يمت.

356
00:33:50,821 --> 00:33:54,366
‫إنه في المنطقة المحايدة،
‫وربما في هذه المنطقة.

357
00:33:55,117 --> 00:33:57,828
‫الشرطة العسكرية تدفع بسخاء
‫مقابل المعلومات،

358
00:33:59,246 --> 00:34:00,914
‫وهي مكافأة كبيرة.

359
00:34:01,582 --> 00:34:04,001
‫هذا الرجل شريك معروف ﻠـ"فرينك".

360
00:34:04,376 --> 00:34:07,588
‫كما أن لديه صديقا قد يرتاد هذه المؤسسة.

361
00:34:07,880 --> 00:34:09,840
‫اسم هذا الصديق هو "جاك".

362
00:34:10,549 --> 00:34:13,761
‫ربما يمكنكم مضاعفة جهودكم.

363
00:34:14,720 --> 00:34:16,972
‫سنبحث على نطاق واسع.

364
00:36:12,045 --> 00:36:13,380
‫رباه.

365
00:36:14,006 --> 00:36:15,716
‫كيف وجدت هذا المكان؟

366
00:36:16,633 --> 00:36:18,510
‫وكيف يمكن أنني لم أسمع به قط؟

367
00:36:18,594 --> 00:36:20,971
‫للأوروبيين فقط. ولضيوفهم.

368
00:36:21,513 --> 00:36:22,723
‫يا لحظي.

369
00:36:23,724 --> 00:36:24,683
‫يا لحظنا.

370
00:36:25,726 --> 00:36:26,810
‫مساء الخير أيتها السيدتان.

371
00:36:27,978 --> 00:36:29,438
‫ماذا تودان أن تشربا؟

372
00:36:29,521 --> 00:36:30,772
‫كوكتيل "ديرتي مارتيني".

373
00:36:30,856 --> 00:36:32,065
‫أود كوكتيل "مانهاتن".

374
00:36:32,149 --> 00:36:33,901
‫حسنا. على الفور.

375
00:36:49,625 --> 00:36:51,168
‫هذا هو موقع النفق إذن.

376
00:36:52,085 --> 00:36:52,920
‫هناك.

377
00:36:54,338 --> 00:36:58,634
‫وعندما نصل إلى هناك،
‫ماذا تتوقعين أن تفعلي بالضبط؟

378
00:37:02,262 --> 00:37:04,306
‫إيجاد طريقة لتدمير الآلة.

379
00:37:06,141 --> 00:37:07,601
‫أعرف أن ذلك ممكن، فقد رأيته.

380
00:37:08,060 --> 00:37:09,269
‫بحق السماء.

381
00:37:12,356 --> 00:37:13,857
‫ستكون تحت حراسة مشددة.

382
00:37:14,316 --> 00:37:15,150
‫أعرف ذلك.

383
00:37:17,694 --> 00:37:20,656
‫لهذا علي أن أرى بنفسي ما أواجهه.

384
00:37:22,532 --> 00:37:23,700
‫ما نواجهه كلانا.

385
00:37:25,786 --> 00:37:27,579
‫آسفة. من حقك قول ذلك.

386
00:37:30,832 --> 00:37:34,628
‫إذن فهي مهمة استطلاعية.

387
00:37:34,711 --> 00:37:35,837
‫كبداية.

388
00:37:40,217 --> 00:37:41,510
‫سنحتاج إلى مساعدة.

389
00:37:50,811 --> 00:37:52,270
‫سمعت أنك تبحث عن شخص ما.

390
00:37:52,354 --> 00:37:54,773
‫نفهم أنك تعرف مكانه.

391
00:37:54,856 --> 00:37:56,817
‫المعلومات ليست مجانية.

392
00:38:01,113 --> 00:38:03,407
‫إذن فهذا الرجل المدعو "جاك"،

393
00:38:04,116 --> 00:38:05,242
‫أين هو؟

394
00:38:17,754 --> 00:38:19,047
‫لا أريد أية مشاكل.

395
00:38:19,464 --> 00:38:20,465
‫لا مشاكل.

396
00:38:22,884 --> 00:38:23,719
‫هذه مسألة أعمال.

397
00:38:24,428 --> 00:38:27,639
‫تتعلق بصديقيك،
‫"روبرت شيلدان" و"إد مكارثي".

398
00:38:28,140 --> 00:38:30,058
‫لا علاقة لي بعملهما.

399
00:38:30,142 --> 00:38:32,811
‫استرددت شحنة قطع أثرية تعود إليهما

400
00:38:32,894 --> 00:38:34,730
‫من مجموعة من المجرمين السود.

401
00:38:35,731 --> 00:38:37,190
‫لصوص يقودون دراجات نارية.

402
00:38:37,816 --> 00:38:40,318
‫أنا أسعى ببساطة
‫إلى قبض عمولة إيجاد الأغراض.

403
00:38:41,153 --> 00:38:42,571
‫كيف يمكنني إيجادهما؟

404
00:38:43,613 --> 00:38:44,698
‫لا فكرة لدي.

405
00:38:45,615 --> 00:38:48,118
‫عندما قابلتهما،
‫كانا يمران بهذا المكان وحسب.

406
00:38:48,201 --> 00:38:50,287
‫إلى أين؟

407
00:38:51,079 --> 00:38:55,667
‫الجنوب. "ألباكيركي"، "إل باسو"،
‫أو ما شابه ذلك.

408
00:38:57,919 --> 00:38:59,337
‫اسمي "باكو".

409
00:39:00,172 --> 00:39:03,759
‫اترك لي رسالة لدى مكتب الاستقبال
‫إن تحدثت إلى صديقيك.

410
00:39:05,635 --> 00:39:08,847
‫مقابل السعر المناسب،
‫بإمكانهما استرداد ممتلكاتهما.

411
00:39:09,514 --> 00:39:10,348
‫طبعا.

412
00:39:57,604 --> 00:39:59,147
‫جذابة، أليست كذلك؟

413
00:40:00,190 --> 00:40:02,359
‫إنها لا تضاهيك إطلاقا.

414
00:40:04,319 --> 00:40:06,113
‫يا لك من كاذبة.

415
00:40:06,571 --> 00:40:07,697
‫هذا صحيح.

416
00:40:17,999 --> 00:40:20,127
‫هذا الملهى مغلق حتى إشعار آخر.

417
00:40:20,210 --> 00:40:22,838
‫أنتم قيد الاعتقال
‫بتهمة الانحطاط والانحراف.

418
00:40:27,175 --> 00:40:28,343
‫وزارة الدعاية؟

419
00:40:28,426 --> 00:40:30,178
‫أتعامل مباشرة
‫مع وزير الإمبراطورية "غوبلز".

420
00:40:30,262 --> 00:40:32,055
‫- مواطنة ألمانية؟
‫- نعم.

421
00:40:32,139 --> 00:40:34,558
‫يمكنك الذهاب. مهلا! هل هي في الوزارة أيضا؟

422
00:40:34,933 --> 00:40:36,518
‫"ثيلما هاريس"،
‫مع صحيفة "هيرالد الإمبراطورية".

423
00:40:36,601 --> 00:40:37,435
‫لن ينفعك ذلك.

424
00:40:40,814 --> 00:40:42,149
‫إلى أين يأخذونها؟

425
00:40:42,232 --> 00:40:44,317
‫سجن "جيفرسون ماركت" للنساء.

426
00:40:45,152 --> 00:40:46,653
‫لا تقلقي، سأسعى إلى إطلاق سراحك.

427
00:40:47,279 --> 00:40:49,656
‫ليخرج الجميع! انتهى الأمر! هيا!

428
00:40:51,700 --> 00:40:52,534
‫هيا بنا!

429
00:41:10,260 --> 00:41:11,094
‫"ترنر".

430
00:41:11,761 --> 00:41:13,763
‫"بيلي". الحمد لله. أنا "نيكول".

431
00:41:13,847 --> 00:41:14,764
‫ما الأمر؟

432
00:41:15,432 --> 00:41:16,516
‫تم اعتقال "ثيلما".

433
00:41:16,975 --> 00:41:19,102
‫كنا نحتسي مشروبا، وجرت مداهمة المكان.

434
00:41:19,186 --> 00:41:20,812
‫مداهمة؟ أين كنتما بحق السماء؟

435
00:41:20,896 --> 00:41:22,731
‫- في ملهى.
‫- أي نوع من الملاهي؟

436
00:41:23,231 --> 00:41:24,107
‫للنساء.

437
00:41:24,191 --> 00:41:25,317
‫تبا.

438
00:41:27,611 --> 00:41:30,197
‫اسمعي، سأجري بعض الاتصالات.

439
00:41:30,906 --> 00:41:32,157
‫كان هناك مصورون.

440
00:41:33,033 --> 00:41:38,705
‫حسنا، سأعرف من هم، وآخذ الفيلم،
‫ثم أرسل أحدا ما لإحضارها.

441
00:41:38,788 --> 00:41:40,916
‫"بيلي"، عليك الذهاب بنفسك.
‫إن تم نشر ذلك...

442
00:41:40,999 --> 00:41:43,585
‫بالطبع. نعم، أنت محقة.

443
00:41:44,669 --> 00:41:46,671
‫- دعيني أرى ما يمكنني فعله.
‫- شكرا.

444
00:41:57,724 --> 00:41:59,768
‫هل أنت متأكد من أنه أفضل مكان للعبور؟

445
00:42:01,853 --> 00:42:03,063
‫أعرف ما أفعله.

446
00:42:03,647 --> 00:42:06,316
‫أقطع هذا المكان ذهابا وإيابا
‫طوال الوقت بداعي عملي.

447
00:42:06,733 --> 00:42:08,985
‫حسنا، يمكنه المرور. افتح البوابة.

448
00:42:09,069 --> 00:42:12,489
‫متى يأتي هذا الرجل الذي تعرفه؟

449
00:42:12,572 --> 00:42:14,449
‫بعد بضع ساعات من الفجر.

450
00:42:14,532 --> 00:42:16,284
‫هيا. لنذهب.

451
00:42:33,176 --> 00:42:34,636
‫"هيلين"...

452
00:42:39,140 --> 00:42:41,768
‫اتصل د. "رايان" ليلة أمس.

453
00:42:45,021 --> 00:42:47,899
‫كان قلقا

454
00:42:49,276 --> 00:42:51,278
‫بعد جلستكما.

455
00:42:54,406 --> 00:42:55,365
‫بأي شأن؟

456
00:42:56,950 --> 00:42:59,494
‫يفترض بك التحدث عن "توماس" فقط يا "هيلين".

457
00:43:00,370 --> 00:43:02,163
‫كنت أتحدث فعلا عن "توماس".

458
00:43:03,206 --> 00:43:05,792
‫كنت تشككين في سياسة "الرايخ".

459
00:43:05,875 --> 00:43:07,836
‫كل ما قلته كان صحيحا.

460
00:43:07,919 --> 00:43:09,838
‫أنت لديك نفس الشكوك.

461
00:43:09,921 --> 00:43:11,589
‫نعم، وأحتفظ بها لنفسي.

462
00:43:12,215 --> 00:43:14,884
‫لا أصدق أنه تحدث إليك. أعني...

463
00:43:15,343 --> 00:43:17,095
‫يفترض أن يكون ذلك خصوصيا.

464
00:43:17,804 --> 00:43:19,556
‫كان قلقا.

465
00:43:21,308 --> 00:43:23,143
‫ورأى أنه يجدر بي معرفة ذلك.

466
00:43:26,021 --> 00:43:27,605
‫هل قال أي شيء آخر؟

467
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
‫هل كان ذلك ضروريا؟

468
00:43:49,210 --> 00:43:52,589
‫لن ترينه بعد الآن.

469
00:43:53,048 --> 00:43:53,882
‫"جون"!

470
00:43:53,965 --> 00:43:57,052
‫أظن أن كلانا يفهم لماذا سيكون ذلك أفضل.

471
00:44:03,433 --> 00:44:04,517
‫يا لغبائي.

472
00:44:23,078 --> 00:44:25,830
‫كما قلت، "كارتر" صديق لي.

473
00:44:27,916 --> 00:44:28,875
‫هل هو في الجوار؟

474
00:44:38,301 --> 00:44:42,055
‫هل أنا محق في ظني أنكم حديثو العهد هنا؟

475
00:44:52,816 --> 00:44:53,775
‫ها هو ذا.

476
00:44:54,943 --> 00:44:56,027
‫"كارتر".

477
00:44:56,111 --> 00:44:56,945
‫"وايات".

478
00:45:04,994 --> 00:45:06,329
‫هل من مشكلة هنا؟

479
00:45:20,260 --> 00:45:22,178
‫لا، ليست هي.

480
00:45:23,513 --> 00:45:24,722
‫لا، أنا أعرف هذا الرجل.

481
00:45:24,806 --> 00:45:26,474
‫عليك أن تثق بما أقوله.

482
00:45:31,312 --> 00:45:32,689
‫ماذا يجري؟

483
00:45:33,189 --> 00:45:35,483
‫أيا يكن من باعك هذا، فقد خدعك.

484
00:45:35,567 --> 00:45:37,444
‫أنت تمازحني.

485
00:45:37,527 --> 00:45:39,112
‫انتهت صلاحية التوقيع.

486
00:45:39,696 --> 00:45:40,905
‫ما معنى ذلك؟

487
00:45:40,989 --> 00:45:44,159
‫توقيع الإذن يعود لشخص ميت.

488
00:45:44,242 --> 00:45:46,244
‫هذا تزوير، ما لم يكن قد قام من الموت.

489
00:45:47,620 --> 00:45:48,955
‫ألا يمكنك أن تدعنا نعبر؟

490
00:45:49,038 --> 00:45:51,416
‫أحمل مالا كافيا هذه المرة لإرضائكم جميعا.

491
00:45:51,749 --> 00:45:55,879
‫في الظروف العادية،
‫ولكن هؤلاء الجدد لا يمكن التفاهم معهم.

492
00:45:55,962 --> 00:45:58,465
‫كما أن "أدولف" الصغير هناك يظن أنه يعرفها.

493
00:46:00,925 --> 00:46:02,218
‫تبا!

494
00:46:03,011 --> 00:46:06,097
‫سأطلب منكما أن تستديرا
‫وتغادرا هذا المكان بسرعة

495
00:46:06,181 --> 00:46:07,807
‫قبل أن يعود "أدولف" إلى الهاتف.

496
00:46:07,891 --> 00:46:10,310
‫حسنا. حان وقت الرحيل.

497
00:46:16,566 --> 00:46:18,526
‫مهلا. ماذا يجري بحق السماء؟

498
00:46:20,028 --> 00:46:23,156
‫أنت "جوليانا كرين"، وأنت قيد الاعتقال.

499
00:46:24,782 --> 00:46:26,659
‫لا، مهلا، انتظر.

500
00:46:30,830 --> 00:46:31,664
‫لا!

501
00:46:44,719 --> 00:46:45,553
‫سحقا!

502
00:46:48,139 --> 00:46:49,349
‫استقلي الجيب.

