﻿1
00:00:20,020 --> 00:00:20,855
‫عزيزتي!

2
00:00:22,565 --> 00:00:23,399
‫انظري إلى هذا.

3
00:00:24,400 --> 00:00:25,234
‫أحضرتها.

4
00:00:29,697 --> 00:00:31,449
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

5
00:00:33,325 --> 00:00:34,368
‫آسفة.

6
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
‫اتركوها.

7
00:01:03,189 --> 00:01:08,235
‫لدماغك قيمة كبيرة لدينا يا سيد "أبيندسن".

8
00:01:12,948 --> 00:01:14,158
‫أما زوجتك فلا.

9
00:01:16,368 --> 00:01:17,661
‫اترك المسدس من يدك،

10
00:01:18,370 --> 00:01:22,875
‫وسأتأكد من حصولها على العناية الطبية
‫التي تحتاج إليها بشدة.

11
00:01:26,253 --> 00:01:30,132
‫إن أطلقت النار على نفسك،
‫ستدفعني إلى القيام بعكس ذلك.

12
00:01:36,806 --> 00:01:38,766
‫حسنا، هيا!

13
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
‫"جون".

14
00:01:43,145 --> 00:01:45,689
‫لطالما تساءلت إن كنت سأراك مجددا.

15
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
‫سيدي.

16
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
‫إنه في قبضتنا.

17
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
‫يا للمفاجأة الرائعة.

18
00:02:04,083 --> 00:02:05,793
‫أرسلت إليك وسيلة نقل.

19
00:02:05,918 --> 00:02:08,712
‫أريدك أن تنضم إلي
‫في جبال "بوكونو" على الفور.

20
00:02:10,005 --> 00:02:11,173
‫نعم يا سيدي القائد.

21
00:03:36,175 --> 00:03:40,763
‫"الرجل في القلعة العالية"

22
00:04:12,294 --> 00:04:13,379
‫هل أنت بخير؟

23
00:04:16,382 --> 00:04:17,216
‫نعم.

24
00:04:19,718 --> 00:04:20,552
‫نعم.

25
00:04:23,889 --> 00:04:25,057
‫حان وقت الذهاب.

26
00:04:30,771 --> 00:04:32,815
‫هذا هو. المنجم رقم 2.

27
00:04:43,158 --> 00:04:45,953
‫اتبعوا النفق الرئيسي، على طول هذه السكك،

28
00:04:46,704 --> 00:04:48,080
‫لمسافة كيلو ونصف تقريبا.

29
00:04:51,000 --> 00:04:53,210
‫هناك، هذه هي وجهتكم.

30
00:04:54,086 --> 00:04:55,796
‫كيف سنعرف أننا اقتربنا؟

31
00:04:56,380 --> 00:04:59,091
‫تفقدي بوصلتك، وستعرفين.

32
00:05:02,136 --> 00:05:03,721
‫كونوا بأمان هناك في الأسفل.

33
00:05:03,804 --> 00:05:04,805
‫شكرا.

34
00:05:15,774 --> 00:05:18,068
‫"أي آي لاكاوانا" - منجم الفحم رقم تسعة

35
00:05:36,545 --> 00:05:40,257
‫هل عرفت أي شيء ذي فائدة من "تاغومي"؟

36
00:05:41,550 --> 00:05:47,014
‫اليابانيون على دراية بموقع هذه الآلة
‫يا سيدي، وبالهدف منها.

37
00:05:48,557 --> 00:05:51,643
‫أتظن أنهم يخططون لاستهداف "العالم التالي"؟

38
00:05:52,186 --> 00:05:54,396
‫لم يوجه "تاغومي" أي تهديد مباشر يا سيدي.

39
00:05:55,230 --> 00:05:58,525
‫واليابانيون لم يوجهوا أي تهديد مباشر
‫قبل "بيرل هاربور".

40
00:06:14,792 --> 00:06:15,626
‫بأي اتجاه؟

41
00:06:23,300 --> 00:06:24,510
‫إننا نقترب.

42
00:06:25,385 --> 00:06:26,220
‫نعم.

43
00:06:32,935 --> 00:06:33,769
‫لا.

44
00:06:39,399 --> 00:06:40,859
‫إنه أقوى هنا.

45
00:06:43,779 --> 00:06:44,863
‫من هنا.

46
00:07:06,051 --> 00:07:06,885
‫"منغيله".

47
00:07:11,098 --> 00:07:14,935
‫أهلا بكم في بوابة العبور
‫إلى الكون المتعدد.

48
00:07:49,595 --> 00:07:53,056
‫هذا النفق يؤدي مباشرة
‫إلى مركز المنطقة الخارجة عن المألوف.

49
00:07:55,934 --> 00:07:59,104
‫تعمل آلتنا بتناغم مع ذلك.

50
00:08:00,355 --> 00:08:02,024
‫اسمحوا لي بشرح الأمر.

51
00:08:04,443 --> 00:08:05,652
‫قم بإرجاع الناقل.

52
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
‫تم تجهيز الناقل.

53
00:08:12,492 --> 00:08:14,119
‫هل لنا بأسلحتكم رجاء؟

54
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
‫أي شيء مصنوع من الحديد أو الفولاذ.

55
00:08:18,874 --> 00:08:23,670
‫عند فتح بوابة العبور كليا، تنتج عنها
‫كمية هائلة من الطاقة المغناطيسية.

56
00:08:29,092 --> 00:08:30,510
‫شغلوا المحرك الأول.

57
00:08:33,055 --> 00:08:34,431
‫تم تشغيل المحرك الأول.

58
00:08:52,908 --> 00:08:53,992
‫أطفئوا مصابيحكم.

59
00:09:03,877 --> 00:09:05,212
‫ساعدوني.

60
00:09:27,150 --> 00:09:29,444
‫المحرك الأول يعمل بنسبة 50 بالمائة.

61
00:09:29,528 --> 00:09:31,154
‫يتم تشغيل المحرك الثاني.

62
00:09:33,073 --> 00:09:36,743
‫أجهزة رسم الذبذبات موجودة للتركيز.

63
00:09:38,620 --> 00:09:39,746
‫للتصويب.

64
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
‫التصويب إلى ماذا بالضبط؟

65
00:09:44,209 --> 00:09:46,712
‫إلى عوالم موازية يا سيدي القائد.

66
00:09:51,550 --> 00:09:53,552
‫مستوى الطاقة مستقر يا سيدي.

67
00:10:06,189 --> 00:10:08,025
‫المحرك الثاني يعمل بنسبة 50 بالمائة.

68
00:10:12,029 --> 00:10:14,114
‫أيها القائد، ستحتاج إلى هذه.

69
00:10:46,229 --> 00:10:48,065
‫مواضيع الاختبار إلى غرفة التحكم.

70
00:10:48,148 --> 00:10:50,984
‫أكرر، مواضيع الاختبار إلى غرفة التحكم.

71
00:10:51,443 --> 00:10:53,195
‫مواضيع الاختبار يدخلون يا سيدي.

72
00:10:53,278 --> 00:10:54,696
‫نحن بالانتظار يا سيدي.

73
00:10:58,408 --> 00:10:59,576
‫بحق السماء.

74
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
‫تم تأمين كل مواضيع الاختبار.

75
00:11:21,515 --> 00:11:23,725
‫موضوع الاختبار الرابع.

76
00:11:24,768 --> 00:11:25,811
‫تم التحقق منه.

77
00:11:27,854 --> 00:11:30,565
‫موضوع الاختبار الثالث.

78
00:11:31,733 --> 00:11:32,692
‫تم التحقق منه.

79
00:11:34,778 --> 00:11:37,697
‫موضوع الاختبار الثاني.

80
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
‫تم التحقق منه.

81
00:11:45,664 --> 00:11:48,458
‫موضوع الاختبار الأول.

82
00:11:49,251 --> 00:11:50,085
‫تم التحقق منه.

83
00:11:50,710 --> 00:11:52,212
‫يا للمساكين.

84
00:11:52,671 --> 00:11:54,089
‫قياس الإشارات الحيوية.

85
00:11:55,382 --> 00:11:56,842
‫كل شيء طبيعي.

86
00:11:58,301 --> 00:12:03,432
‫كل الأنظمة متصلة وصالحة للعمل.
‫لتستعد غرفة التحكم للتشغيل.

87
00:12:06,143 --> 00:12:08,395
‫كل المحركات تعمل بنسبة 50 بالمائة يا سيدي.

88
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
‫جهزوا الناقل.

89
00:12:11,648 --> 00:12:13,108
‫تم تشغيل الناقل.

90
00:12:22,993 --> 00:12:27,122
‫وسط المنطقة الخارجة عن المألوف
‫على عمق 50 مترا بالضبط تحت المسار.

91
00:12:28,665 --> 00:12:30,041
‫45 مترا.

92
00:12:30,750 --> 00:12:31,960
‫45 مترا.

93
00:12:36,548 --> 00:12:37,382
‫40 مترا.

94
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
‫40 مترا.

95
00:12:38,675 --> 00:12:40,427
‫تعمل المحركات بنسبة 60 بالمائة.

96
00:12:41,887 --> 00:12:43,305
‫35 مترا.

97
00:12:43,388 --> 00:12:44,431
‫35 مترا.

98
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
‫70 بالمائة.

99
00:12:49,895 --> 00:12:51,229
‫30 مترا.

100
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
‫30 مترا.

101
00:13:00,322 --> 00:13:01,698
‫80 بالمائة.

102
00:13:01,781 --> 00:13:03,200
‫25 مترا.

103
00:13:07,245 --> 00:13:08,497
‫20 مترا.

104
00:13:08,580 --> 00:13:09,915
‫20 مترا.

105
00:13:09,998 --> 00:13:11,708
‫90 بالمائة.

106
00:13:15,462 --> 00:13:16,379
‫10 أمتار.

107
00:13:16,463 --> 00:13:18,298
‫كل المحركات تعمل بنسبة 100 بالمائة.

108
00:13:19,966 --> 00:13:24,971
‫5، 4، 3، 2، 1.

109
00:13:39,277 --> 00:13:41,446
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟

110
00:13:42,822 --> 00:13:44,491
‫فتحوا البوابة.

111
00:13:52,207 --> 00:13:54,584
‫كل مواضيع الاختبار فارقوا الحياة يا سيدي.

112
00:13:57,837 --> 00:13:59,130
‫اعكس الناقل.

113
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
‫طلبت منك عكس الناقل.

114
00:14:11,685 --> 00:14:13,562
‫آسف يا سيدي، التروس عالقة.

115
00:14:32,956 --> 00:14:34,583
‫قد يشكل ذلك خطورة، سيدي القائد.

116
00:14:54,144 --> 00:14:55,604
‫استعيدوا بطاقات التعريف.

117
00:15:31,598 --> 00:15:32,974
‫أحضرها إلى هنا.

118
00:15:33,600 --> 00:15:34,434
‫نعم.

119
00:15:47,113 --> 00:15:48,073
‫3 بطاقات تعريف للكلاب.

120
00:15:49,658 --> 00:15:54,454
‫توجد رفات 3 جثث على الناقل، وليس 4.

121
00:16:01,544 --> 00:16:05,090
‫إحداهم يا سيدي، وهي شابة،

122
00:16:07,759 --> 00:16:08,885
‫تمكنت من العبور.

123
00:16:14,557 --> 00:16:17,310
‫إنه نجاح محدود يا سيدي القائد.

124
00:16:18,269 --> 00:16:19,813
‫ومع ذلك فهو تقدم.

125
00:16:20,438 --> 00:16:23,858
‫بل هو أكثر من ذلك. إنه اختراق علمي.

126
00:16:25,151 --> 00:16:30,907
‫علينا الآن زيادة عدد الاختبارات
‫وتوسيع حجمها.

127
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
‫شكرا يا سيدي القائد.

128
00:16:33,535 --> 00:16:36,413
‫أريد معدل نجاح بنسبة 100 بالمائة.

129
00:16:36,496 --> 00:16:41,251
‫أو ما يقارب ذلك كفاية بأية حال،
‫للبدء بإرسال جنود عبر البوابة.

130
00:16:54,514 --> 00:16:55,557
‫"جون"!

131
00:17:01,771 --> 00:17:03,690
‫أعد فتح أنابيب نفط "تكساس".

132
00:17:04,524 --> 00:17:08,445
‫يجب ألا يهدد أي شيء
‫مشروعنا في جبال "بوكونو".

133
00:17:08,528 --> 00:17:11,740
‫لا "اليابان" ولا أحد، إطلاقا.

134
00:17:15,577 --> 00:17:17,287
‫علينا بطريقة ما

135
00:17:17,996 --> 00:17:21,458
‫إدخال متفجرات إلى ذلك النفق
‫خلال تشغيل تلك الآلة اللعينة.

136
00:17:21,541 --> 00:17:22,834
‫يمكننا تعريضهم للغاز.

137
00:17:22,917 --> 00:17:24,919
‫ننزل إلى هناك بالبازوكا وقاذفات صواريخ.

138
00:17:25,295 --> 00:17:27,422
‫سيسبب ذلك تفاعلا تسلسليا.

139
00:17:27,505 --> 00:17:29,382
‫- تفجير عن بعد؟
‫- أو بجهاز توقيت.

140
00:17:31,217 --> 00:17:32,761
‫تحركوا!

141
00:17:33,511 --> 00:17:34,596
‫هناك أحد في الأعلى.

142
00:17:35,221 --> 00:17:36,473
‫- هيا!
‫- نعم يا سيدي.

143
00:17:37,557 --> 00:17:38,725
‫أخفضوا أصواتكم.

144
00:17:38,808 --> 00:17:39,934
‫لقد رأونا.

145
00:17:40,018 --> 00:17:41,102
‫سحقا.

146
00:17:41,394 --> 00:17:43,062
‫أضواء.

147
00:17:50,612 --> 00:17:51,446
‫هيا.

148
00:17:53,448 --> 00:17:54,783
‫ابقوا منخفضين.

149
00:18:00,830 --> 00:18:02,290
‫أطلقوا النار بعد 2،

150
00:18:03,041 --> 00:18:04,667
‫1، هيا!

151
00:18:11,508 --> 00:18:12,842
‫سحقا!

152
00:18:20,642 --> 00:18:22,769
‫- قنبلة يدوية! هيا! بسرعة!
‫- "جوليانا"!

153
00:18:23,436 --> 00:18:24,270
‫لا!

154
00:18:45,708 --> 00:18:46,793
‫إنها على قيد الحياة.

155
00:19:04,602 --> 00:19:05,436
‫سيد "كيدو".

156
00:19:08,982 --> 00:19:10,108
‫ادخل من فضلك.

157
00:19:33,840 --> 00:19:37,176
‫هل تود الجلوس؟ احتساء شراب؟

158
00:19:38,761 --> 00:19:40,597
‫التحدث؟ الاسترخاء؟

159
00:19:41,306 --> 00:19:43,641
‫لا. ليس هذا سبب وجودي هنا.

160
00:19:49,606 --> 00:19:55,236
‫لقد أجريت ترتيبات مع "أوكامي"
‫لإعفائك من خدمتك كمضيفة.

161
00:19:57,488 --> 00:20:00,366
‫أفهم ذلك.
‫أنا أنتمي إليك الآن يا سيد "كيدو".

162
00:20:00,491 --> 00:20:01,326
‫لا.

163
00:20:02,785 --> 00:20:05,872
‫لا، أنت حرة يا "جينا".

164
00:20:08,249 --> 00:20:11,085
‫حرة بأن تعيشي حياتك كما يطيب لك.

165
00:20:14,422 --> 00:20:15,924
‫ولمساعدتك...

166
00:20:48,247 --> 00:20:50,291
‫ماذا تظنين أنك ستفعلين؟

167
00:20:56,547 --> 00:20:57,590
‫أظن أنني...

168
00:21:02,220 --> 00:21:04,138
‫سأغادر "سان فرانسيسكو"،

169
00:21:05,932 --> 00:21:09,477
‫وأتجه شمالا إلى "ماريزفيل"،
‫للعودة إلى عائلتي.

170
00:21:17,568 --> 00:21:20,989
‫إنهم مزارعون، كعائلتك تماما.

171
00:21:24,826 --> 00:21:26,911
‫عندما تزور الشمال، هل ستتصل بي؟

172
00:21:30,289 --> 00:21:31,874
‫سنمضي يوما معا.

173
00:21:37,255 --> 00:21:38,965
‫ربما سأفعل ذلك يا "جينا".

174
00:21:46,889 --> 00:21:48,057
‫ربما.

175
00:22:29,348 --> 00:22:35,063
‫أيها الرائد، أريدك أن تسحب سجلات
‫فيالق سلاح الإشارة، بين عامي 1942 و1944.

176
00:22:35,980 --> 00:22:39,734
‫كل الموظفين المشاركين
‫في حملة المحيط الهادئ.

177
00:22:39,817 --> 00:22:45,531
‫ابحث عن الاسمين "هاوثورن" و"أبيندسن"
‫وكل ما يشابههما، وكذلك الألفاظ المقلوبة.

178
00:23:18,314 --> 00:23:19,941
‫دعانا على انفراد لبضع دقائق.

179
00:23:26,656 --> 00:23:27,782
‫مرحبا يا "جوليانا".

180
00:23:29,867 --> 00:23:31,077
‫كيف تشعرين؟

181
00:23:33,329 --> 00:23:34,580
‫هل لذلك أهمية؟

182
00:23:42,964 --> 00:23:46,551
‫كنت منشغلة منذ آخر مرة رأيتك فيها.

183
00:23:53,933 --> 00:23:56,102
‫لا بد أن ذلك كان أمرا صعبا.

184
00:23:56,853 --> 00:23:58,688
‫ألم تكوني معجبة به؟

185
00:24:01,524 --> 00:24:03,025
‫فور انتهاء قائدك منه،

186
00:24:03,109 --> 00:24:06,028
‫لم يبق أي شيء من "جو"
‫الذي كنت معجبة به، صحيح؟

187
00:24:09,073 --> 00:24:12,410
‫أفهم ذلك.
‫لم تعد له أية فائدة بالنسبة إليك.

188
00:24:13,786 --> 00:24:15,705
‫لا، أنا لست مثلك يا "جون".

189
00:24:16,873 --> 00:24:19,417
‫كنت مفيدة جدا لي يا "جوليانا"،

190
00:24:20,877 --> 00:24:24,005
‫ولكنني أخشى أن فائدتك على وشك الزوال.

191
00:24:28,551 --> 00:24:29,802
‫هل "أبيندسن" في قبضتكم؟

192
00:24:31,095 --> 00:24:35,183
‫قيامنا بتعقب تحركاتك
‫كان نافعا جدا في القبض عليه.

193
00:24:35,600 --> 00:24:38,019
‫والسيدة "أبيندسن".

194
00:24:40,605 --> 00:24:45,359
‫بعملية الاستطلاع الصغيرة
‫التي قمتم بها جميعا داخل الآلة،

195
00:24:45,443 --> 00:24:47,612
‫ماذا تظنين أنكم رأيتم بالضبط هناك؟

196
00:24:51,532 --> 00:24:52,575
‫الفشل.

197
00:24:54,493 --> 00:24:56,787
‫النجاح العظيم مبني على الفشل.

198
00:24:57,455 --> 00:24:58,456
‫ربما.

199
00:24:59,832 --> 00:25:02,960
‫ما الذي يخطط "هيملر" للقيام به
‫بتلك الآلة بأية حال؟

200
00:25:05,129 --> 00:25:06,172
‫ماذا سيفعل؟

201
00:25:06,255 --> 00:25:09,175
‫هل سيحاول إرسال دبابات
‫عبر البوابة إلى جانب الجنود،

202
00:25:10,343 --> 00:25:13,095
‫رغم جهله كليا بما سيجدونه في الجانب الآخر؟

203
00:25:13,179 --> 00:25:15,097
‫إن وصلوا أصلا إلى الجانب الآخر.

204
00:25:17,683 --> 00:25:20,061
‫أم أن لا أحد منكم
‫ابتعد بتفكيره إلى ذلك الحد؟

205
00:25:24,106 --> 00:25:27,109
‫وبالطبع، ما لا تستطيعون إخضاعه،
‫ستدمرونه بكل بساطة، صحيح؟

206
00:25:27,193 --> 00:25:28,819
‫هذا ما علينا جميعا التطلع إليه،

207
00:25:28,903 --> 00:25:33,407
‫مجرد مستقبل مليء بعوالم لا تحصى
‫قام الفاشيون بغزوها وتدميرها.

208
00:25:36,244 --> 00:25:39,789
‫"وايات برايس" والآخرون

209
00:25:40,539 --> 00:25:42,541
‫من شركائك في "لاكاوانا"،

210
00:25:42,625 --> 00:25:46,087
‫سأحتاج إلى أسمائهم، وإلى أوصافهم.

211
00:25:51,342 --> 00:25:53,094
‫هل تودين إخباري الآن؟

212
00:26:01,352 --> 00:26:02,561
‫كما تشائين.

213
00:26:04,563 --> 00:26:06,732
‫ليلة مجيء "توماس" لرؤيتي،

214
00:26:08,859 --> 00:26:10,945
‫كان من المحزن جدا كم كان يشعر بالخجل.

215
00:26:13,656 --> 00:26:16,575
‫لاعتقاده أنه خيب أملك بعدم كونه مثاليا.

216
00:26:18,077 --> 00:26:20,621
‫القول له كم تحبه

217
00:26:22,290 --> 00:26:26,419
‫لم يكن كافيا لإنقاذه من طريقة تربيته.

218
00:26:32,341 --> 00:26:34,760
‫لا يمكنني إلا أن أتخيل كم يثقل ذلك صدرك.

219
00:27:50,795 --> 00:27:51,629
‫"ليام"؟

220
00:27:54,465 --> 00:27:56,342
‫أرعبتني بشدة.

221
00:27:57,510 --> 00:28:00,471
‫مرحبا يا "ريتشي"، يا صديقي القديم.

222
00:28:02,056 --> 00:28:03,516
‫كيف وجدتني بحق السماء؟

223
00:28:05,101 --> 00:28:05,935
‫"ريتش" البذيء

224
00:28:06,018 --> 00:28:10,106
‫سألت صديقا يعمل كمبيد للحشرات عن المكان
‫الذي تقصده الصراصير للموت في هذه البلدة،

225
00:28:11,774 --> 00:28:13,317
‫فأعطاني عنوانك.

226
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
‫متى أتيت إلى "نيويورك"؟

227
00:28:17,279 --> 00:28:20,116
‫ولماذا قد تقوم بخطوة غبية كهذه بحق السماء؟

228
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
‫يبدو أنك أبليت حسنا في حياتك

229
00:28:28,833 --> 00:28:30,918
‫منذ أن أحرقت لباسك العسكري.

230
00:28:31,001 --> 00:28:32,294
‫لقد دفنته.

231
00:28:41,137 --> 00:28:42,430
‫هذا بذيء يا "ريتشي".

232
00:28:44,473 --> 00:28:46,851
‫إنني أتماشى مع العصر، ماذا يسعني القول؟

233
00:29:00,531 --> 00:29:03,742
‫أنا مثل القوادات.
‫أجد الحماية في قائمة زبائني.

234
00:29:05,202 --> 00:29:08,372
‫لن تصدق من هم زبائني.

235
00:29:10,124 --> 00:29:12,626
‫نعم، ولكنهم متعددو الأعراق؟

236
00:29:14,336 --> 00:29:16,922
‫ستمضي مدة طويلة في مخيم لإعادة التعليم

237
00:29:17,006 --> 00:29:18,591
‫إن وجدوا بحوزتك تلك الأشياء.

238
00:29:18,674 --> 00:29:22,428
‫هل هذا سبب قدومك، لتحذيري؟ أم لتهديدي؟

239
00:29:22,511 --> 00:29:28,142
‫كفاك كلاما يا "ريتشي".
‫لقد دفعني الحنين إلى المجيء. و...

240
00:29:29,351 --> 00:29:30,311
‫وماذا بعد؟

241
00:29:31,020 --> 00:29:34,648
‫المقاومة منهارة في هذه المدينة.

242
00:29:35,649 --> 00:29:38,819
‫لذا فالجريمة المنظمة
‫هي خياري الثاني الأفضل.

243
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
‫ماذا تعني بذلك؟

244
00:29:41,322 --> 00:29:43,782
‫صحيح، أنت مقاول.

245
00:29:45,117 --> 00:29:46,744
‫وتعطي الناس ما يريدونه.

246
00:29:47,870 --> 00:29:51,040
‫لدي قائمة بأكملها بالأشياء التي أريدها.

247
00:29:53,751 --> 00:29:55,461
‫وهل يعتبر تهديدا

248
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
‫إن دفعت مقابلها؟

249
00:30:04,428 --> 00:30:10,142
‫كانت الأم العجوز "هابرد"
‫تعيش في نهر "الفرات".

250
00:30:10,226 --> 00:30:13,229
‫أيها الصبي الأزرق تعال وانفخ في بوقك.

251
00:30:13,354 --> 00:30:17,316
‫هل نحن متأكدون أنه لا يتكلم بالرموز،
‫على أمل إرسال أخبار إلى الخارج بطريقة ما؟

252
00:30:17,399 --> 00:30:21,654
‫علماء التشفير يحللون ذلك،
‫ولكنهم لم يجدوا شيئا بعد.

253
00:30:22,029 --> 00:30:23,447
‫دعني أسمع بشكل أفضل.

254
00:30:23,781 --> 00:30:25,574
‫الراية الموشحة بالنجوم

255
00:30:25,658 --> 00:30:31,038
‫حين يعود "جوني" إلى دياره مجددا، مرحى

256
00:30:31,121 --> 00:30:32,748
‫"هيكوري ديكوري داك"

257
00:30:32,873 --> 00:30:34,542
‫الرب صخرتي

258
00:30:34,625 --> 00:30:36,168
‫به أحتمي

259
00:30:36,293 --> 00:30:38,504
‫لا تصدق تظاهره بالجنون.

260
00:30:39,797 --> 00:30:42,424
‫إنه أساسي لنجاح مشروع "العالم التالي".

261
00:30:43,467 --> 00:30:45,761
‫هذا الرجل يعرف الكثير من الأسرار العظيمة.

262
00:30:47,388 --> 00:30:52,893
‫لدي أحلام ما بعد الليل
‫حين كان كل شيء ساكنا

263
00:30:52,977 --> 00:30:55,854
‫لأن الرب أحب العالم

264
00:30:56,522 --> 00:31:00,401
‫فقدم ابنه الوحيد.

265
00:31:01,360 --> 00:31:05,531
‫"توم"، ابن عازف المزمار،

266
00:31:05,614 --> 00:31:10,035
‫سرق خنزيرا وركض مبتعدا.

267
00:31:14,081 --> 00:31:16,166
‫لا تدعني أقاطعك.

268
00:31:16,959 --> 00:31:19,837
‫أحاول البقاء سليم العقل وحسب. كيف حالها؟

269
00:31:20,963 --> 00:31:22,172
‫كيف حال "كارولاين"؟

270
00:31:23,007 --> 00:31:25,718
‫أظنك تعرف أن ذلك يعتمد عليك.

271
00:31:29,096 --> 00:31:30,764
‫"أيب هوكس".

272
00:31:35,811 --> 00:31:37,688
‫نعم. هذا أنت بالتأكيد.

273
00:31:38,188 --> 00:31:39,315
‫تغيرت قليلا.

274
00:31:43,360 --> 00:31:44,945
‫خلال 20 سنة، ألم نتغير جميعا؟

275
00:31:48,282 --> 00:31:50,492
‫خدمة التصوير في الجيش؟

276
00:31:51,827 --> 00:31:54,455
‫اهتمام بالأفلام منذ البداية، كما أرى.

277
00:31:55,164 --> 00:31:58,417
‫أنت مهتم بالأفلام السينمائية أيضا
‫يا "جون"، صحيح؟

278
00:31:59,501 --> 00:32:03,380
‫أتصور أنه أتيح لك الوصول
‫إلى حيث كان "هتلر" يخبئ الأفلام.

279
00:32:03,464 --> 00:32:05,424
‫وأتصور أنك شاهدت الكثير منها.

280
00:32:07,468 --> 00:32:09,178
‫ولماذا قد تتصور ذلك؟

281
00:32:09,261 --> 00:32:12,222
‫أظن أنك قد تشعر بضرورة استكشاف عوالم

282
00:32:12,306 --> 00:32:16,644
‫حيث يكون التاريخ والمصير مختلفين جدا.

283
00:32:18,354 --> 00:32:22,733
‫دراسة صور لعوالم كهذه
‫قد يكون لها تأثير عميق على رجل مثلك.

284
00:32:23,859 --> 00:32:25,819
‫هل تعرف أي نوع من الرجال أنا؟

285
00:32:26,820 --> 00:32:29,615
‫لا أظن أننا كنا يوما صديقين بالضبط،

286
00:32:29,740 --> 00:32:32,576
‫ولكنني أتذكر أن الجنود كانوا يتحدثون

287
00:32:33,285 --> 00:32:37,039
‫عن الملازم "جون سميث" بتكتم.

288
00:32:37,998 --> 00:32:41,085
‫لا تنس أننا قمنا بالخدمة العسكرية
‫في نفس الجانب.

289
00:32:44,797 --> 00:32:46,507
‫كان ذلك قبل وقت طويل.

290
00:32:47,174 --> 00:32:48,008
‫نعم.

291
00:32:49,134 --> 00:32:50,386
‫هل تفكر إطلاقا في الماضي؟

292
00:32:50,469 --> 00:32:55,849
‫أتساءل إن كنت تعود بذاكرتك
‫إلى ما قبل انتقالك إلى الجانب الآخر؟

293
00:32:58,644 --> 00:32:59,770
‫حسنا يا "أيب".

294
00:33:01,814 --> 00:33:03,440
‫أظن أن هذا يكفي في الوقت الحاضر.

295
00:33:10,698 --> 00:33:12,741
‫وركض مبتعدا.

296
00:33:31,719 --> 00:33:32,553
‫"هيلين"؟

297
00:33:34,555 --> 00:33:36,598
‫"بريدجت"، أليست السيدة "سميث" هنا؟

298
00:33:37,349 --> 00:33:39,601
‫لا يا سيدي، لقد رحلن البارحة.

299
00:33:40,310 --> 00:33:41,145
‫من تعنين بصيغة الجمع؟

300
00:33:42,938 --> 00:33:44,148
‫السيدة "سميث" والفتاتان.

301
00:33:45,357 --> 00:33:47,067
‫أتت ممرضة إلى الشقة.

302
00:33:47,609 --> 00:33:49,111
‫البارحة؟

303
00:33:49,194 --> 00:33:50,863
‫حدث سوء فهم، على ما أفترض.

304
00:33:51,780 --> 00:33:54,116
‫طلبت منها السيدة "سميث" الرحيل، ثم غادرن.

305
00:33:57,202 --> 00:33:58,912
‫حسنا يا "بريدجت"، شكرا.

306
00:33:59,663 --> 00:34:03,041
‫هل قلن إلى أين سيذهبن؟

307
00:34:03,500 --> 00:34:05,127
‫إلى منزل السيدة "داوسن" على الشاطئ.

308
00:34:05,919 --> 00:34:07,212
‫نعم، بالطبع.

309
00:34:32,571 --> 00:34:33,405
‫آلو؟

310
00:34:39,661 --> 00:34:40,496
‫"هيلين"؟

311
00:35:09,149 --> 00:35:11,527
‫"جون"، أين عائلتك؟

312
00:35:13,403 --> 00:35:16,365
‫أرسلتهن بعيدا لبضعة أيام يا سيدي القائد.

313
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
‫كانت "هيلين" مرهقة جدا.

314
00:35:20,994 --> 00:35:22,412
‫إنه أمر يعطي فكرة خاطئة،

315
00:35:22,496 --> 00:35:27,543
‫حين يظهر مشير الإمبراطورية
‫في حفل عام من دون عائلته.

316
00:35:52,109 --> 00:35:54,528
‫يحزنني جدا

317
00:35:54,611 --> 00:35:59,199
‫أن ابنتيك ليستا هنا لتشهدا هذا اليوم.

318
00:36:03,287 --> 00:36:05,956
‫عليك تنظيم منزلك.

319
00:36:16,842 --> 00:36:20,012
‫اليوم هو لكم،

320
00:36:21,972 --> 00:36:26,226
‫الجيل المولود منذ نهاية الحرب.

321
00:36:27,269 --> 00:36:29,897
‫جيل نقي

322
00:36:29,980 --> 00:36:33,567
‫ومتحرر من عقائد الماضي المتداعية.

323
00:36:35,694 --> 00:36:37,905
‫أنتم المستقبل.

324
00:36:39,281 --> 00:36:43,952
‫أنتم "الرايخ".

325
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
‫ولكن يجب أن تكونوا حذرين.

326
00:36:47,372 --> 00:36:50,417
‫أعداء "الرايخ" في كل مكان.

327
00:36:51,752 --> 00:36:54,838
‫هؤلاء الذين يقيدونكم بالماضي

328
00:36:55,380 --> 00:36:59,217
‫يجب التخلص منهم لإفساح المجال لما هو جديد.

329
00:36:59,718 --> 00:37:02,930
‫اليوم سندمر ما هو قديم.

330
00:37:04,640 --> 00:37:08,435
‫ها هي هدية قائدكم لكم،

331
00:37:09,895 --> 00:37:11,730
‫بداية جديدة.

332
00:37:13,440 --> 00:37:15,817
‫"سنة الصفر"!

333
00:37:36,004 --> 00:37:39,341
‫يا مشير الإمبراطورية، قم بتوجيه الأمر.

334
00:37:45,722 --> 00:37:48,100
‫- أجبني أيها الرائد.
‫- تلقيتك يا مشير الإمبراطورية.

335
00:37:48,183 --> 00:37:49,351
‫يمكن البدء بالاستهداف.

336
00:38:29,141 --> 00:38:33,520
‫أخيرا، سينطفئ ضوءها.

337
00:38:44,239 --> 00:38:49,494
‫بتدمير هذا الرمز السابق،
‫يدخل "الرايخ" الأميركي حقبة جديدة وجريئة.

338
00:38:50,328 --> 00:38:51,830
‫في وسط مدينة "نيويورك"،

339
00:38:51,913 --> 00:38:54,875
‫يتدفق الشباب النازيون
‫إلى الشوارع للاحتفال...

340
00:38:54,958 --> 00:38:56,418
‫الأوغاد المختلون.

341
00:38:57,377 --> 00:38:59,296
‫"وايات"، لقد حان الوقت.

342
00:38:59,379 --> 00:39:02,007
‫...يحتفلون ببداية "سنة الصفر".

343
00:39:04,426 --> 00:39:06,845
‫دماء وتربة!

344
00:39:06,928 --> 00:39:10,515
‫دماء وتربة!

345
00:39:22,069 --> 00:39:25,781
‫بداية "سنة الصفر" أروع مما كنا نرجو.

346
00:39:28,325 --> 00:39:30,994
‫ولكن في الوقت الحاضر،
‫سيتم استدعاؤك إلى "برلين".

347
00:39:31,078 --> 00:39:33,705
‫هل ستستقيل الآنسة "ريفنشتال" من منصبها؟

348
00:39:33,789 --> 00:39:34,998
‫لا.

349
00:39:35,624 --> 00:39:41,129
‫مع الأسف، تصرفك المستهتر،
‫وانتقادك لكل القواعد والتقاليد...

350
00:39:41,213 --> 00:39:44,841
‫هل اعتقدت حقا أن الانحراف لا عواقب له؟

351
00:39:47,135 --> 00:39:49,346
‫لقد تمت مداهمة ذلك الملهى تبعا لأوامري.

352
00:39:50,806 --> 00:39:55,727
‫ستتم إعادتك إلى "برلين"
‫لدورة إعادة تعليم إلزامية.

353
00:40:00,774 --> 00:40:02,692
‫وماذا سيحدث لها؟

354
00:40:03,360 --> 00:40:06,363
‫مصير السيدة "هاريس" ليس من شأنك.

355
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
‫هل هذا ضروري حقا؟

356
00:40:31,096 --> 00:40:36,309
‫سيدي القائد.
‫لقد اندلعت اضطرابات في الشوارع.

357
00:40:36,393 --> 00:40:38,186
‫أي نوع من الاضطرابات؟

358
00:40:38,270 --> 00:40:41,731
‫شباب يرمون حجارة وقنابل "مولوتوف".

359
00:40:41,815 --> 00:40:44,568
‫يبدو أنهم يستهدفون المدارس والمتاحف.

360
00:40:44,651 --> 00:40:47,195
‫هذه ليلتهم للتعبير عن عواطفهم.

361
00:40:48,405 --> 00:40:50,866
‫التطهير أساسي أحيانا.

362
00:40:54,369 --> 00:40:57,289
‫دماء وتربة!

363
00:41:08,884 --> 00:41:10,677
‫اذهبوا إلى منازلكم! دعوا ذلك وشأنه!

364
00:41:10,760 --> 00:41:12,637
‫إلى من تظن نفسك تتحدث أيها العجوز؟

365
00:41:22,564 --> 00:41:24,399
‫إياك أن تلمسني!

366
00:41:52,385 --> 00:41:53,595
‫أمسية رائعة.

367
00:42:00,977 --> 00:42:03,313
‫تم إحراق الفرع الرئيسي من المكتبة العامة.

368
00:42:03,396 --> 00:42:06,316
‫- لقد اتصلنا بقسم الإطفاء.
‫- لا، دعوها تحترق.

369
00:42:06,399 --> 00:42:08,902
‫يجب تذكير الناس بمن يخافون منه.

370
00:42:10,904 --> 00:42:12,864
‫يستحسن أن تدخل يا سيدي.

371
00:42:12,948 --> 00:42:16,910
‫كان يجدر بك أن تكون في "برلين" في ذكرى
‫"ليلة الزجاج المكسور" يا "جون". كانت...

372
00:42:19,371 --> 00:42:20,205
‫أصبت الهدف.

373
00:42:21,414 --> 00:42:22,749
‫قوموا بتغطيته! على الفور!

374
00:42:22,832 --> 00:42:23,833
‫أخطأت الهدف.

375
00:42:29,130 --> 00:42:30,090
‫أخطأت الهدف.

376
00:42:30,173 --> 00:42:31,007
‫هيا بنا.

377
00:42:39,307 --> 00:42:40,684
‫أين هو مصدرها؟

378
00:42:41,935 --> 00:42:42,769
‫سيدي!

379
00:42:46,690 --> 00:42:48,233
‫الزاوية الشمالية الشرقية،
‫النافذة المفتوحة.

380
00:42:50,068 --> 00:42:51,528
‫هيا!

381
00:43:03,206 --> 00:43:06,501
‫دماء وتربة!

382
00:43:55,717 --> 00:43:56,760
‫من الطارق؟

383
00:44:10,273 --> 00:44:12,233
‫- نجحتما بالمجيء.
‫- نعم.

384
00:44:12,734 --> 00:44:13,777
‫ادخلا.

385
00:44:19,699 --> 00:44:21,076
‫هل سمعتما عن تمثال الحرية؟

386
00:44:22,786 --> 00:44:23,953
‫يا للخسارة.

387
00:44:24,621 --> 00:44:27,165
‫كم كنت لأحقق من أرباح من ذلك المشعل فقط.

388
00:44:29,667 --> 00:44:31,127
‫ما خطبك؟

389
00:44:32,379 --> 00:44:34,756
‫ألم تتعلم شيئا طوال هذا الوقت؟

390
00:44:35,757 --> 00:44:38,259
‫هل كل شيء سلعة يا "روبرت"؟

391
00:44:39,094 --> 00:44:41,137
‫هل أنت أفضل منهم لهذه الدرجة؟

392
00:44:41,846 --> 00:44:43,598
‫إنهم يحطمون الأشياء، وأنت تبيعها.

393
00:44:45,058 --> 00:44:46,768
‫بدأت أشعر بالإهانة.

394
00:44:46,893 --> 00:44:48,269
‫وما يجعل الأمر أسوأ

395
00:44:48,353 --> 00:44:51,064
‫هو أنك تعرف قيمة كل هذه الأشياء
‫التي لا يمكن استبدالها.

396
00:44:51,147 --> 00:44:55,026
‫مهلا. هل أنت صوت ضميري؟

397
00:44:55,693 --> 00:44:58,530
‫لأنني لو أردت ذلك،
‫لاخترت "جيميني كريكت" بدلا منك،

398
00:44:58,613 --> 00:45:00,698
‫في أي وقت.

399
00:45:01,408 --> 00:45:02,242
‫"إد"،

400
00:45:04,619 --> 00:45:06,037
‫يجب أن تخبره.

401
00:45:17,590 --> 00:45:19,968
‫إعدام "فرانك فرينك"

402
00:45:34,232 --> 00:45:35,358
‫متى؟ كيف؟

403
00:45:36,568 --> 00:45:38,903
‫أمسك به "كيدو" خارج "دنفر".

404
00:45:39,154 --> 00:45:41,573
‫لذلك عدت أنا و"جاك" إلى الديار للمتابعة.

405
00:45:43,533 --> 00:45:46,494
‫المتابعة؟ لا أفهم.

406
00:45:53,251 --> 00:45:55,378
‫حفظت كل هذه الأشياء.

407
00:45:58,298 --> 00:46:00,675
‫أرادنا "فرانك" أن نحفظ مستقبلنا.

408
00:46:03,845 --> 00:46:06,014
‫لذلك أطلب منك، لهذه الليلة فقط،

409
00:46:06,639 --> 00:46:10,685
‫أن ترافقني أنا و"جاك" لمساعدتنا
‫على إبقاء حلم "فرانك" حيا؟

410
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
‫تريدني أن...

411
00:46:16,649 --> 00:46:17,650
‫"إد".

412
00:46:21,237 --> 00:46:22,280
‫انظر إلي.

413
00:46:23,573 --> 00:46:24,657
‫أنا لست...

414
00:46:28,244 --> 00:46:29,287
‫لا أستطيع.

415
00:46:32,123 --> 00:46:33,249
‫هيا يا "إد".

416
00:46:35,543 --> 00:46:37,128
‫إننا نبدد وقتنا.

417
00:46:50,725 --> 00:46:51,559
‫مهلا.

418
00:46:54,979 --> 00:46:56,314
‫اللعنة!

419
00:47:20,630 --> 00:47:21,464
‫نعم؟

420
00:47:22,173 --> 00:47:23,007
‫"جون".

421
00:47:23,758 --> 00:47:24,801
‫"هيلين".

422
00:47:25,885 --> 00:47:27,303
‫أين أنتن؟ هل أنتن بخير؟

423
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
‫نعم، أنا وابنتانا بأمان.

424
00:47:34,060 --> 00:47:35,228
‫هذا جيد.

425
00:47:36,229 --> 00:47:38,356
‫ما كان يجدر بك الهرب من تلك الممرضة.

426
00:47:38,439 --> 00:47:40,066
‫لم أكن أهرب من ممرضة.

427
00:47:40,149 --> 00:47:42,527
‫لست غاضبا منك. ولكنني...

428
00:47:45,113 --> 00:47:47,448
‫لقد جعلتني أشعر بالخوف ليس إلا.

429
00:47:50,368 --> 00:47:51,995
‫هلا تعدن إلى المنزل؟

430
00:47:52,787 --> 00:47:55,290
‫هلا تحضرين ابنتينا رجاء وتعدن إلى المنزل؟

431
00:47:59,294 --> 00:48:00,753
‫أحبك يا "جون"،

432
00:48:03,006 --> 00:48:05,091
‫ولكنني كنت هاربة منك.

433
00:48:25,236 --> 00:48:27,113
‫تحاول القيام بعقدة القوس، صحيح؟

434
00:48:30,033 --> 00:48:31,784
‫لا أعرف كيفية القيام بعقدة القوس.

435
00:48:32,827 --> 00:48:35,538
‫ألا تربط شريط حذائك؟ حسنا، أعطني هذا.

436
00:48:36,956 --> 00:48:38,458
‫أنا لست عامل مزرعة.

437
00:48:43,171 --> 00:48:45,173
‫هل نحن متأكدون أنه مستقيم؟

438
00:48:47,717 --> 00:48:49,218
‫أظن أنك تعني "متعادل".

439
00:48:54,599 --> 00:48:56,184
‫هذا لك يا "فرانك".

440
00:48:57,435 --> 00:49:01,272
‫1، 2، 3. هيا!

441
00:49:07,862 --> 00:49:09,405
‫يبدو رائعا.

442
00:49:09,489 --> 00:49:11,783
‫شكرا. إنه مدهش.

443
00:49:15,286 --> 00:49:17,038
‫علينا الذهاب. الآن.

444
00:50:26,274 --> 00:50:28,067
‫كيف حال القائد يا سيدي؟

445
00:50:29,652 --> 00:50:31,195
‫لا يزال في غرفة العمليات.

446
00:50:34,323 --> 00:50:35,992
‫ابك أيها الطفل المكتنز

447
00:50:37,076 --> 00:50:38,286
‫فقد ذهب والدك للصيد

448
00:50:38,369 --> 00:50:43,124
‫والماشية والخراف السمينة تحت رحمة اللصوص

449
00:50:43,207 --> 00:50:49,088
‫ولكن روح المرء لا يمكنها أن تعود إليه

450
00:50:49,172 --> 00:50:54,260
‫لا أستطيع البقاء حقا،
‫ولكن الجو بارد في الخارج.

451
00:50:55,928 --> 00:50:57,680
‫تساءلت متى ستعود.

452
00:51:01,684 --> 00:51:03,519
‫علينا التحدث يا "أيب".

453
00:51:04,228 --> 00:51:05,480
‫كيف حال "كارولاين"؟

454
00:51:09,150 --> 00:51:11,611
‫- لا تزال معنا.
‫- علي أن أراها.

455
00:51:13,946 --> 00:51:15,448
‫عليك أن تستحق ذلك.

456
00:51:17,366 --> 00:51:20,036
‫زوجتي مقابل السر؟

457
00:51:21,954 --> 00:51:25,374
‫لو كنت أعرف أي شيء عن السفر،
‫هل تظن أنني كنت لأظل جالسا هنا

458
00:51:25,958 --> 00:51:27,585
‫بلباس السجناء؟

459
00:51:34,967 --> 00:51:40,932
‫أفترض أنك تعرف عن الآلة
‫التي يختبرونها الآن؟

460
00:51:41,766 --> 00:51:44,143
‫تم إرسال 4 أشخاص عبر بوابة.

461
00:51:44,227 --> 00:51:45,937
‫متطوعون على ما أفترض؟

462
00:51:46,270 --> 00:51:47,647
‫لم يعبر إلا واحدا فقط.

463
00:51:48,648 --> 00:51:50,858
‫والذي تمكن من العبور كان...

464
00:51:53,194 --> 00:51:55,571
‫مجرد فتاة عادية،

465
00:51:56,030 --> 00:51:58,741
‫على حد ما رأيته.
‫لا يمكن أن تكون قد تجاوزت سن اﻠـ18.

466
00:51:58,825 --> 00:52:00,076
‫عادية؟

467
00:52:00,785 --> 00:52:04,163
‫أتساءل إن كان والدها ووالدتها
‫يشعران كذلك. لا.

468
00:52:05,498 --> 00:52:08,125
‫أظن أنك ستجد أن هذه الفتاة فريدة من نوعها.

469
00:52:12,839 --> 00:52:18,261
‫لو استطاعت دخول عالم مواز،
‫فهذا لأنها لم تكن موجودة فيه.

470
00:52:18,803 --> 00:52:21,931
‫لا. أنت تكذب علي.

471
00:52:22,765 --> 00:52:24,892
‫بعض الناس يتواجدون في كلا العالمين.

472
00:52:24,976 --> 00:52:28,396
‫نسخ مختلفة، ولكن نفس الأشخاص.
‫ويمكنهم السفر أيضا. لقد رأيت ذلك.

473
00:52:28,479 --> 00:52:33,025
‫تعني إن مات أحدهم، وترك فراغا.

474
00:52:33,109 --> 00:52:34,819
‫نعم، هذا صحيح.

475
00:52:37,029 --> 00:52:39,156
‫ولكن النتيجة هي نفسها يا "جون".

476
00:52:39,240 --> 00:52:42,827
‫أيا تكن خططكم، فهي لن تنجح.

477
00:53:58,611 --> 00:53:59,487
‫سريع العطب

478
00:53:59,570 --> 00:54:00,404
‫الأخير.

479
00:54:02,239 --> 00:54:05,660
‫اللعنة! في مجال عملي،
‫ظننت أنني رأيت كل شيء.

480
00:54:06,035 --> 00:54:08,454
‫هل لذلك احتفظت بنسخة لنفسك؟

481
00:54:08,829 --> 00:54:10,331
‫"ليام"، صديقي، لم أفعل ذلك قط.

482
00:54:10,414 --> 00:54:14,585
‫عدني وحسب أنك ستصنع نسخا من نسختك.

483
00:54:28,516 --> 00:54:32,186
‫حافظ على إيمانك وانشر كلمة الحق.

484
00:54:35,731 --> 00:54:37,817
‫"وولف" - خزف صيني وتسليمات

