﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000

{\fs40}{\Droid Arabic Naskh}<font color="##0404B4"> ترجمة امازون الاصلية

{\fs30}{\Impact}<font color="##3ADF00"> BT123



2
00:00:05,172 --> 00:00:06,006
في الحلقات السابقة

3
00:00:06,132 --> 00:00:06,966
مرحبا بصاحب السمو الإمبراطوري
ولي العهد والأميرة

4
00:00:07,049 --> 00:00:08,426
- "جوليانا".
- "ترودي".

5
00:00:08,509 --> 00:00:09,677
- خذي هذا.
- ماذا يكون؟

6
00:00:09,760 --> 00:00:10,678
طريق للخروج.

7
00:00:14,056 --> 00:00:15,725
- ما هذا؟
- إنه فيلم إخباري.

8
00:00:15,808 --> 00:00:17,143
"الرجل في القلعة العالية"؟

9
00:00:17,226 --> 00:00:20,354
- إنه يرينا الفوز بالحرب.
- ولكننا لم نفز بالحرب.

10
00:00:20,438 --> 00:00:22,898
- بمجرد موت الزعيم...
- سيكون هناك حرب.

11
00:00:23,774 --> 00:00:25,109
لقد انهار الزعيم.

12
00:00:25,234 --> 00:00:27,153
هذه فرصتنا.

13
00:00:27,236 --> 00:00:30,197
يجب ألا نتردد في اغتنامها.

14
00:00:30,281 --> 00:00:31,907
إنهم يصنعون قنبلة نووية.

15
00:00:31,991 --> 00:00:34,076
خذني إلى "الرجل في القلعة العالية".

16
00:00:34,160 --> 00:00:35,703
سله إن كان يريد رؤيتي.

17
00:00:35,786 --> 00:00:36,912
أنت هو، أليس كذلك؟

18
00:00:36,996 --> 00:00:39,540
إنني "أبيندسن". "هاوثورن أبيندسن".

19
00:00:39,623 --> 00:00:43,419
في كل فيلم يفوز فيه اليابانيون بالحرب،
عاجلا أم آجلا تمحى "سان فرانسيسكو"

20
00:00:43,544 --> 00:00:48,174
عن طريق قنبلة نووية،
في كل مرة ما عدا هذه المرة،

21
00:00:48,257 --> 00:00:51,260
عندما يموت هذا الوغد النازي
في زقاق بمكان ما.

22
00:00:51,343 --> 00:00:52,887
اسمه "جورج ديكسون".

23
00:00:52,970 --> 00:00:55,848
- ما علاقته بـ"ترودي"؟
- إنه والدها.

24
00:00:55,973 --> 00:00:57,141
أنت تدخل الآن "الرايخ" النازي الأعظم

25
00:00:57,224 --> 00:00:58,100
إنني بحاجة إلى تأشيرة دبلوماسية
للخروج من ولايات الساحل الغربي.

26
00:00:58,184 --> 00:01:01,604
من خلال محاولتك أيتها الفاجعة المجمعة.

27
00:01:01,687 --> 00:01:05,149
اسمي "جوليانا كرين".
أعمل مع "جو بليك"، وأطلب اللجوء.

28
00:01:05,232 --> 00:01:06,609
غرفة الفحص رقم 2

29
00:01:06,692 --> 00:01:09,570
لدي أوامر لك من "برلين".

30
00:01:09,695 --> 00:01:11,280
من الوزير "هيوسمان".

31
00:01:11,363 --> 00:01:13,949
وما الذي يجعلكما تظنان أنني أريد رؤيته؟

32
00:01:14,033 --> 00:01:15,117
إنه والدك.

33
00:01:15,242 --> 00:01:17,787
إن والدك هو أحد أقوى الرجال في "الرايخ".

34
00:01:17,870 --> 00:01:19,288
يمكنه أن يحضر لك أي شيء ترغب به.

35
00:01:19,371 --> 00:01:21,624
لا أرغب في أي شيء يريد أن يعطيه لي.

36
00:01:21,707 --> 00:01:25,461
هل سمعت بمنظمة "لبنسبورن"؟
تطوعت النساء الجذابات عرقيا

37
00:01:25,586 --> 00:01:28,881
لولادة أطفالهن في بيوت ولادة
منظمة "لبنسبورن"

38
00:01:28,964 --> 00:01:31,217
ليربوا مع مثل الحزب الأعلى.

39
00:01:32,092 --> 00:01:35,262
كان هذا منزل ولادتك يا "جوزيف".

40
00:01:35,346 --> 00:01:36,639
قائد الإمبراطورية "هيملر".

41
00:01:36,722 --> 00:01:38,265
إنني عرابك.

42
00:01:38,349 --> 00:01:40,893
إنني أتطلع لرؤية ما هو أفضل منك.

43
00:01:41,644 --> 00:01:43,646
يعاني ابنك من مرض خطير.

44
00:01:43,729 --> 00:01:45,481
تعلم ما يجب فعله.

45
00:01:45,564 --> 00:01:46,816
امنحني المزيد من الوقت.

46
00:01:46,899 --> 00:01:49,276
حجب تشخيصه جريمة ضد الدولة.

47
00:01:49,360 --> 00:01:52,988
إذا لم تتول هذا الأمر اليوم،
سيتعين علي فعلها غدا.

48
00:01:55,324 --> 00:01:58,327
ما حدث كان مأساة بشعة يا "أليس".

49
00:01:58,410 --> 00:01:59,829
ماذا إن كان أكثر من ذلك؟

50
00:01:59,912 --> 00:02:02,957
أغلق مفتاح الكهرباء واخرج من هناك.

51
00:02:03,040 --> 00:02:04,124
كم لدي من الوقت؟

52
00:02:04,208 --> 00:02:06,544
الكثير، طالما ستتوجه مباشرة نحو المخرج.

53
00:02:07,336 --> 00:02:08,337
"فرانك".

54
00:02:14,468 --> 00:02:18,597
ذهبت إلى الحديقة لأتأمل.
لقد أحضرتني إلى مكان غريب.

55
00:02:18,681 --> 00:02:22,268
كانت "سان فرانسيسكو"،
ولكن ليست بنفس الحال الآن.

56
00:02:22,351 --> 00:02:26,772
أنت مختلفة عما أتذكر. حرة.

57
00:02:30,234 --> 00:02:31,652
لم تريد هذا؟

58
00:02:31,735 --> 00:02:35,072
أثبت أن شيئا كهذا لن يحدث مجددا.

59
00:02:35,155 --> 00:02:37,700
لا تمتلك إمبراطوريتنا مثل هذا الجهاز.

60
00:02:37,783 --> 00:02:39,952
هذا الفيلم حقيقي.

61
00:02:40,035 --> 00:02:43,330
بمساعدتك، أعتزم عرض هذا الفيلم.

62
00:02:43,414 --> 00:02:47,001
ما ترونه أيها السادة هي قنبلة هيدروجينية،

63
00:02:47,084 --> 00:02:51,005
بحجم أقوى ألف مرة من أي شيء في ترسانتنا.

64
00:02:51,130 --> 00:02:54,300
أعلم أن الإصابات ستكون أعلى،
لكن قد يكون ذلك ضروريا.

65
00:02:54,383 --> 00:02:57,177
ولكنك لا تستطيع بناء عالم أفضل
إذا لم يتبق شيء منه.

66
00:02:57,261 --> 00:02:58,846
أيها القائم بأعمال المستشار "هيوسمان"،

67
00:02:59,263 --> 00:03:01,181
أنت رهن الاعتقال بتهمة الخيانة العظمى.

68
00:03:01,807 --> 00:03:02,975
ما الذي يحدث بحق السماء؟

69
00:03:03,058 --> 00:03:05,144
والدك خائن يا "جو".

70
00:03:14,194 --> 00:03:17,239
أنصتي، لن أخبرهم بما قولته أنت ووالدي.

71
00:03:18,449 --> 00:03:21,493
كوني فخورة بي. وأخبري أبي أن يفخر بي.

72
00:03:21,619 --> 00:03:23,913
"توماس"، لا تذهب رجاء.

73
00:03:26,040 --> 00:03:28,792
كنت تعرف ماذا سيحدث،
لقد أريتني ذلك الفيلم وأنت تعرف.

74
00:03:28,876 --> 00:03:33,005
لا، الشيء الوحيد الذي كنت أعرفه،
هو أنك يا "جوليانا كرين"،

75
00:03:33,130 --> 00:03:35,132
كنت الأمل الوحيد الذي كان لدى أي منا.

76
00:03:35,215 --> 00:03:38,344
ظهرت في الأفلام مرارا وتكرارا.

77
00:03:38,427 --> 00:03:40,763
بعض الأشخاص الذين كنت تعرفينهم،

78
00:03:40,846 --> 00:03:44,350
بدأت أراهم أيضا، يدورون حولك.

79
00:03:44,433 --> 00:03:46,602
مثل الذرة، سيتغيرون،

80
00:03:46,685 --> 00:03:49,438
سيكون لديهم تصرفات مختلفة، وعلاقات مختلفة،

81
00:03:49,563 --> 00:03:51,190
ووجهات نظر مختلفة.

82
00:03:51,273 --> 00:03:56,195
كنت أعلم أن هذا هو المفتاح.
الخير فيك يا "جوليانا"،

83
00:03:56,779 --> 00:03:58,280
هذا ما راهنت عليه.

84
00:03:59,073 --> 00:04:00,199
مرحبا يا أختي.

85
00:04:00,908 --> 00:04:02,868
ماذا لو لم تر هذا الفيلم؟

86
00:04:21,345 --> 00:04:23,430
محظور، الدخول للمخول لهم فقط

87
00:07:00,879 --> 00:07:05,259
"الرجل في القلعة العالية"

88
00:07:23,902 --> 00:07:29,575
"برلين"، "الرايخ" النازي الأعظم
خريف عام 1962

89
00:07:55,684 --> 00:07:57,060
قلب حديدي.

90
00:08:04,818 --> 00:08:07,196
حينها فقط يمكنك مواجهة الحقيقة.

91
00:08:26,548 --> 00:08:30,093
وادي "مانيومينت"

92
00:08:30,177 --> 00:08:35,849
جنوب "يوتاه"
ولايات الساحل الغربي اليابانية

93
00:09:21,853 --> 00:09:26,566
أيها السادة، لقد استعاد العالم توازنه
مرة أخرى.

94
00:09:40,038 --> 00:09:41,540
وزير التجارة؟

95
00:09:42,374 --> 00:09:44,668
أيها الأدميرال،
إننا نخدع أنفسنا إن صدقنا...

96
00:09:44,918 --> 00:09:46,753
أننا تساوينا مع النازيين.

97
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
في الوقت المناسب، سنحصل على المزيد.

98
00:09:51,008 --> 00:09:52,801
مع احترامي أيها الأدميرال.

99
00:09:52,884 --> 00:09:55,220
سباق التسلح مع "الرايخ"...

100
00:09:55,679 --> 00:09:57,389
سيتسبب في إفلاسنا.

101
00:09:59,725 --> 00:10:01,810
ما الخيار الذي لدينا؟

102
00:10:18,160 --> 00:10:21,330
كم من الوقت قبل أن يعرف النازيون
أنهم خدعوا؟

103
00:10:23,999 --> 00:10:26,710
سيقومون بتحليل البيانات من هذا الاختبار.

104
00:10:26,793 --> 00:10:30,464
بمقارنتها بالقنبلة التي في الأفلام،
إنها أقوى ألف مرة،

105
00:10:32,257 --> 00:10:36,136
سيدركون حينها أنهم وجب عليهم أن يهاجمونا
عندما واتتهم الفرصة.

106
00:10:37,220 --> 00:10:38,847
ربما ما زالوا سيفعلون.

107
00:10:40,349 --> 00:10:41,683
بطرق أخرى.

108
00:10:48,482 --> 00:10:53,028
"دنفر"، "كولورادو" المنطقة المحايدة

109
00:11:12,214 --> 00:11:14,508
مرحبا يا "كلود". هل من شيء؟

110
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
في الواقع،

111
00:11:19,262 --> 00:11:20,972
منذ يومين.

112
00:11:21,056 --> 00:11:22,265
تمكنت من الوصول إلى العمة "جودي"
كل شيء بخير

113
00:11:22,349 --> 00:11:25,018
- من العمة "جودي"؟
- هل تقرأ بريدي؟

114
00:11:25,727 --> 00:11:27,479
إنها بطاقة بريدية.

115
00:11:27,562 --> 00:11:29,147
أنصت، أريد أن أرسل ردا.

116
00:11:29,231 --> 00:11:31,858
حسنا. تفضلي. على حساب المكان.

117
00:11:31,942 --> 00:11:33,151
رائع. أشكرك.

118
00:11:33,985 --> 00:11:36,822
- ما من عنوان للمرسل.
- ألا تعرفين العنوان؟

119
00:11:36,905 --> 00:11:38,490
لا. لقد انتقلوا هناك للتو.

120
00:11:42,452 --> 00:11:44,204
حسنا.

121
00:11:44,287 --> 00:11:47,207
أنت تبحثين لتجدي شخصا، أو شيء ما
في المنطقة المحايدة،

122
00:11:47,290 --> 00:11:49,543
اذهبي في نزهة إلى "غراند بالاس".

123
00:11:53,505 --> 00:11:55,674
وتوجهي إلى مدخل الصالة، أسفل الدرج.

124
00:11:56,800 --> 00:11:58,593
مري من الأبواب المزدوجة الفاخرة.

125
00:11:59,678 --> 00:12:03,306
مري بثقة من جانب البيانو نحو المشرب،
كأنك تعرفين إلى أين تتجهي.

126
00:12:04,099 --> 00:12:05,350
لا تخجلي.

127
00:12:07,686 --> 00:12:11,148
هناك غرفة شبه خاصة على اليمين.

128
00:12:11,231 --> 00:12:15,360
وربما يمكن للرجل الذي هناك مساعدتك.
اسمه هو "وايات برايس".

129
00:12:16,653 --> 00:12:17,946
"وايات برايس"؟

130
00:12:31,293 --> 00:12:34,754
أحتاج إلى عنوان المرسل
لشخص ما في "سانتا فيه".

131
00:12:36,506 --> 00:12:37,924
اسمها "جودي بريدجير".

132
00:12:46,183 --> 00:12:47,809
"بريدجير" بحرف الدال.

133
00:12:56,401 --> 00:12:57,611
عودي غدا.

134
00:13:27,682 --> 00:13:32,979
"جامستاون"، "كولورادو" المنطقة المحايدة

135
00:13:39,569 --> 00:13:41,821
إنه يحدث لكل مسافر عاجلا أم آجلا.

136
00:13:42,781 --> 00:13:46,910
القلق للعودة إلى المنزل، إلى عالمهم الخاص.

137
00:13:47,035 --> 00:13:49,663
- أمضى 5 أشهر؟
- بل 6.

138
00:13:50,914 --> 00:13:53,250
من رأي أن الأمر قد فاق "القلق" اليوم.

139
00:13:54,292 --> 00:13:55,835
ثمة خطب.

140
00:13:56,795 --> 00:13:57,921
أجل.

141
00:14:02,175 --> 00:14:06,263
مدينة "نيويورك" "الرايخ" الأمريكي

142
00:14:14,896 --> 00:14:16,982
مرحبا بعودتك يا سيدي. تهانينا.

143
00:14:18,358 --> 00:14:23,196
أول أمريكي يترقى إلى قائد القوات الأعلى

144
00:14:25,365 --> 00:14:26,324
أشكرك.

145
00:14:47,470 --> 00:14:48,847
- مرحبا يا فتياتي.
- أبي.

146
00:14:48,930 --> 00:14:50,307
لقد عدت!

147
00:14:51,141 --> 00:14:53,852
لقد افتقدتكما. أين والدتكما؟

148
00:14:53,935 --> 00:14:54,978
بالخارج.

149
00:14:56,563 --> 00:14:58,773
- ماذا عن "بريدجيت"؟
- أرسلتها أمنا إلى منزلها.

150
00:15:00,442 --> 00:15:01,484
حسنا.

151
00:15:02,402 --> 00:15:05,655
لنر ما الذي يمكن لثلاثتنا إعداده سريعا
على العشاء.

152
00:15:18,376 --> 00:15:19,711
"ترو".

153
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
أنت.

154
00:15:24,341 --> 00:15:25,634
يا إلهي، حرارتك مرتفعة للغاية.

155
00:15:26,885 --> 00:15:27,969
أمي؟

156
00:15:30,639 --> 00:15:31,765
إنني "جوليانا".

157
00:15:32,557 --> 00:15:34,726
لا، "جوليانا" قد ماتت.

158
00:15:34,809 --> 00:15:36,436
لا يا عزيزتي، إنني هنا.

159
00:15:39,314 --> 00:15:40,690
هنا.

160
00:15:44,694 --> 00:15:45,779
آسفة.

161
00:15:47,113 --> 00:15:48,490
لقد نسيت.

162
00:15:50,200 --> 00:15:51,326
وأنا أيضا.

163
00:15:55,163 --> 00:15:57,374
أتتذكرين عندما كان عمرك 6 سنوات
وأصبت بالحصبة؟

164
00:15:58,667 --> 00:16:00,585
لم أصب بالحصبة قط يا "جولز".

165
00:16:03,171 --> 00:16:04,422
أصيبت بها "ترودي" التي في عالمي.

166
00:16:07,008 --> 00:16:09,594
سهرت بجانبها طوال الليل، أداعب شعرها.

167
00:16:11,388 --> 00:16:13,014
ظننت أن ذراعي سيسقط.

168
00:16:16,393 --> 00:16:18,561
كان القمر يسطع من النافذة.

169
00:16:21,314 --> 00:16:22,816
واستلقيت بجانبها.

170
00:16:24,484 --> 00:16:26,361
وبقيت معها حتى استغرقت في النوم.

171
00:16:32,409 --> 00:16:35,787
كانت المسكينة تسير طوال الصباح في الفناء،
مثل المسجونة.

172
00:16:35,870 --> 00:16:36,913
أجل.

173
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
لقد استحثتها على العودة إلى عالمها
لشهور الآن، وقد حاولت.

174
00:16:43,753 --> 00:16:45,964
ولكنها تبدو عالقة.

175
00:16:47,632 --> 00:16:49,592
لا أعلم ما الذي يمنعها.

176
00:16:49,676 --> 00:16:53,388
أنت يا عزيزتي. أنت. لقد مت في عالمها،

177
00:16:53,471 --> 00:16:56,391
وماتت في عالمنا. ومع ذلك ها أنتما معا.

178
00:16:58,351 --> 00:17:00,520
وانظري ما الذي أصبحتما تمثلانه
لبعضكما البعض.

179
00:17:03,314 --> 00:17:06,693
زوج متطابق من المغناطيس،
تنجذبان إلى بعضكما.

180
00:17:10,739 --> 00:17:11,781
شقيقتان.

181
00:17:18,163 --> 00:17:19,414
حسنا!

182
00:17:20,915 --> 00:17:23,042
أتعجبك "برلين"؟ أرأيت الزعيم؟

183
00:17:25,044 --> 00:17:27,422
- لقد سلمني ميداليتي.
- هذا في غاية الروعة.

184
00:17:29,799 --> 00:17:31,968
لا تتباهي بالأمر في المدرسة أيتها الصغيرة.

185
00:17:32,051 --> 00:17:33,344
أعدك.

186
00:17:33,762 --> 00:17:36,347
إن حفظت ذلك الوعد، ربما أدعك تجربينها.

187
00:17:36,431 --> 00:17:38,475
- حقا؟
- ماذا عني؟

188
00:17:39,267 --> 00:17:40,727
أجل. موافق. وأنت أيضا.

189
00:18:19,182 --> 00:18:20,600
كيف كانت رحلتك؟

190
00:18:21,726 --> 00:18:23,186
سعيد بعودتي.

191
00:18:37,075 --> 00:18:39,285
استقليت القطار حتى منزلنا القديم اليوم.

192
00:18:40,411 --> 00:18:41,913
تحتاج الحديقة إلى القص.

193
00:18:42,622 --> 00:18:43,957
ولم قد تفعلين ذلك؟

194
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
ثمة فتاة صغيرة تعيش هناك الآن،

195
00:18:47,752 --> 00:18:50,505
في غرفة "توماس". لقد لوحت لي.

196
00:18:52,257 --> 00:18:53,466
"هيلين"...

197
00:18:58,888 --> 00:19:00,181
كيف عدت؟

198
00:19:04,269 --> 00:19:06,771
أوصلني الأشخاص اللطفاء
الذي يعيشون هناك الآن.

199
00:19:20,243 --> 00:19:21,077
جيد.

200
00:19:21,786 --> 00:19:22,620
جيد.

201
00:19:23,204 --> 00:19:24,038
جيد جدا.

202
00:19:26,583 --> 00:19:27,625
تقدم.

203
00:19:59,908 --> 00:20:00,867
"جوزيف"،

204
00:20:01,743 --> 00:20:04,203
كم من الجيد رؤية وجهك مجددا.

205
00:20:05,038 --> 00:20:06,956
إنه يبعث في كثيرا

206
00:20:08,333 --> 00:20:09,292
من البهجة.

207
00:20:12,420 --> 00:20:14,255
كيف يعاملونك؟

208
00:20:16,966 --> 00:20:18,843
كيف يعاملونك؟

209
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
جيد جدا. إنهم...

210
00:20:22,013 --> 00:20:24,557
إنهم يعلمونني يا "جوزيف".

211
00:20:25,725 --> 00:20:27,852
- يعلمونني.
- ما الذي يعلمونك إياه؟

212
00:20:28,478 --> 00:20:30,063
كيف أنني كنت مخطئا

213
00:20:30,647 --> 00:20:33,524
بأن أعارض الزعيم والحزب.

214
00:20:35,360 --> 00:20:37,403
أتفهم يا "جوزيف"؟

215
00:20:38,696 --> 00:20:41,032
الحزب محق.

216
00:20:41,991 --> 00:20:44,661
لا تقاوم. عدني يا "جوزيف".

217
00:20:44,744 --> 00:20:46,871
عدني رجاء.

218
00:20:46,955 --> 00:20:48,665
تعتمد حياتك على هذا.

219
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
- أعدك.
- جيد.

220
00:20:54,587 --> 00:20:56,381
أخبرهم كيف كان الأمر يا بني.

221
00:20:57,632 --> 00:20:58,883
كيف تقاسمنا

222
00:20:58,967 --> 00:21:03,012
رابطة من الدم، واسمنا.

223
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
رابطة من الحب.

224
00:21:06,891 --> 00:21:09,477
اسمنا! ودمنا يا "جوزيف"!

225
00:21:09,560 --> 00:21:12,355
اسمنا! دمنا!

226
00:21:12,438 --> 00:21:14,732
اسمنا! دمنا!

227
00:21:14,816 --> 00:21:17,735
"كان ’مارتن هيوسمان‘ والدي.

228
00:21:18,945 --> 00:21:21,489
"أثرت معتقداته الزائفة علي.

229
00:21:22,031 --> 00:21:24,200
"كنا مذنبين

230
00:21:24,784 --> 00:21:26,869
"بالاعتقاد الخاطئ في الزعيم

231
00:21:27,537 --> 00:21:30,623
"مما أدى إلى ظهور مخطط إجرامي لا يوصف

232
00:21:30,707 --> 00:21:33,209
"باغتيال قائدنا العظيم،

233
00:21:33,584 --> 00:21:36,713
"والدنا الحقيقي الوحيد.

234
00:21:39,841 --> 00:21:43,386
"الاعتقاد الخاطئ في الزعيم، في الحزب،

235
00:21:43,469 --> 00:21:47,306
"وفي العلم الحقيقي للاشتراكية الوطنية.

236
00:21:49,434 --> 00:21:50,852
"كان ’مارتن هيوسمان‘،

237
00:21:53,021 --> 00:21:54,564
"والدي."

238
00:22:15,835 --> 00:22:16,711
أبي.

239
00:22:40,985 --> 00:22:43,404
تعرف ما يتعين عليك فعله.

240
00:22:56,000 --> 00:22:56,834
"جوزيف".

241
00:23:07,428 --> 00:23:09,347
افعل ما يجب أن تفعله

242
00:23:10,807 --> 00:23:12,308
يا بني.

243
00:23:14,143 --> 00:23:16,521
أنقذ نفسك يا بني.

244
00:23:19,107 --> 00:23:22,026
قلب حديدي.

245
00:23:23,111 --> 00:23:25,571
قلب حديدي.

246
00:24:23,087 --> 00:24:26,215
يتفوق البريطانيون المحنكون على "الهون"
في "أفريقيا".

247
00:24:26,299 --> 00:24:27,341
"هتلر" يتفوق

248
00:24:27,425 --> 00:24:30,553
لقد فعلتها بالعناوين الرئيسية.
أقطع الصحف كملاحظات الفدية.

249
00:24:30,636 --> 00:24:34,182
بينما تؤخر "إنجلترا" "هتلر"،
فإن قاذفات "أمريكا" و"بريطانيا"

250
00:24:34,265 --> 00:24:36,225
تطلق الغارات الساحقة على "ألمانيا".

251
00:24:36,309 --> 00:24:38,561
- كان الفيلم الأول مزيفا إذا.
- رجاء.

252
00:24:39,061 --> 00:24:42,440
إنه خيال.
كرسالة في زجاجة لتنوير عقول الناس.

253
00:24:42,523 --> 00:24:44,525
"ماذا لو فاز الحلفاء بالحرب؟"

254
00:24:44,609 --> 00:24:46,944
بالضبط. ماذا لو؟

255
00:24:48,613 --> 00:24:51,782
لا يهم كم ترتفع القوات الجوية الألمانية
على طيارينا الشجعان،

256
00:24:51,866 --> 00:24:54,243
فهم يصدون الهجوم بعد الهجوم.

257
00:24:54,327 --> 00:24:55,745
من أين حصلت على اللقطات؟

258
00:24:55,828 --> 00:24:58,998
كنت أعمل في مدينة "كانون" بعد الحرب،

259
00:24:59,081 --> 00:25:01,542
عام 1948، في مسرح سينمائي رخيص قليلا.

260
00:25:02,251 --> 00:25:04,170
كان "هاوثورن" عارض الأفلام.

261
00:25:04,253 --> 00:25:08,633
لقد أخفيت كل أنواع قصاصات شرائط السينما.
والمستندات القديمة والأفلام الإخبارية...

262
00:25:08,716 --> 00:25:13,471
لذا رصعت شيئا وعرضناه بضع مرات.

263
00:25:13,596 --> 00:25:15,097
جن الناس.

264
00:25:15,181 --> 00:25:18,476
كان الناس يهتفون ويصرخون. ويقبلون الغرباء.

265
00:25:18,559 --> 00:25:21,520
لم نقصد إفاقة عش الدبابير، ولكننا فعلنا.

266
00:25:21,646 --> 00:25:23,105
"ألمانيا" تستسلم

267
00:25:23,189 --> 00:25:25,900
يحل الابتهاج،
بينما تحتفل "أمريكا" بالنصر في "أوروبا".

268
00:25:25,983 --> 00:25:29,820
انتشرت الإشاعات بأن "هاوثورن"
كان نبي المقاومة.

269
00:25:29,904 --> 00:25:31,072
- وهو لم يكن كذلك.
- لا.

270
00:25:31,155 --> 00:25:32,281
ليس في البداية.

271
00:25:32,365 --> 00:25:35,243
لا. هذا لأن الأفلام الحقيقية
بدأت تأتي إلينا.

272
00:25:35,326 --> 00:25:36,786
على الجانب الآخر من الكوكب،

273
00:25:36,869 --> 00:25:39,497
يستولي مشاة البحرية الشجعان
على الجزيرة بعد الأخرى.

274
00:25:39,580 --> 00:25:41,874
يجلبها المسافرون أمثال "ترودي" من عوالمهم

275
00:25:41,958 --> 00:25:44,460
ثم تجلبها لنا المقاومة.

276
00:25:44,543 --> 00:25:47,421
من الواضح أن هذا العدو لن يهزم بهدوء.

277
00:25:47,505 --> 00:25:51,300
إن "أمريكا" مجبرة على إطلاق عنان
سلاحها السري.

278
00:25:51,801 --> 00:25:53,302
"اليابان" تستسلم

279
00:25:53,386 --> 00:25:56,514
يتم الاحتفال بالنصر في "اليابان"
بينما تهلل الجماهير الممتنة.

280
00:25:57,848 --> 00:26:02,687
هزم الشر، وتم استعادة الحرية إلى الأبد.

281
00:26:05,690 --> 00:26:07,108
النهاية

282
00:26:08,484 --> 00:26:09,568
هذا كل ما في الأمر.

283
00:26:10,194 --> 00:26:13,197
أيمكنك إعادة الشريط؟ قرب النهاية؟

284
00:26:13,739 --> 00:26:16,075
- حيث يحتفل الناس في الشوارع.
- أجل.

285
00:26:21,455 --> 00:26:22,415
هناك.

286
00:26:26,419 --> 00:26:28,337
هذه أنا. تلك الفتاة الصغيرة.

287
00:26:28,462 --> 00:26:30,256
متى كنت ستخبرني بهذا؟

288
00:26:31,465 --> 00:26:33,718
لم أكن أعرف أنها أنت. أقسم.

289
00:26:33,843 --> 00:26:36,679
- أمتأكدة أنها أنت؟
- اجل.

290
00:26:37,388 --> 00:26:41,017
كان عمري 7 سنوات.
كان في فبراير من عام 1942.

291
00:26:41,851 --> 00:26:44,729
اليوم التالي لاستعادة "الولايات المتحدة"
لـ"هاواي". كانت المدينة بأكملها بالشوارع.

292
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
أتذكر هذا. كنا جميعا في غاية السعادة.
ظننا أن الأحوال انقلبت.

293
00:26:47,440 --> 00:26:49,942
إنها مصادفة. مجرد صدفة.

294
00:26:50,026 --> 00:26:52,903
إنها أكثر من ذلك يا "هاوثورن".
لا بد من ذلك.

295
00:26:53,529 --> 00:26:55,531
- هذا يثبت الأمر.
- يثبت ماذا؟

296
00:26:56,782 --> 00:26:58,034
ما تلك النظرة؟

297
00:27:00,911 --> 00:27:02,997
يثبت أن وقتي قد انتهى يا "جوليانا".

298
00:27:03,080 --> 00:27:06,250
حان وقت أن يتولى شخص آخر زمام الأمور.

299
00:27:06,334 --> 00:27:07,668
كيف يمكن لشخص آخر تولي...

300
00:27:07,752 --> 00:27:10,921
لم برأيك قد أحرقت الأفلام؟
إن الوقت يداهمنا.

301
00:27:11,005 --> 00:27:13,132
إن الأشرار يقتربون، وقد تعبت يا "جوليانا".

302
00:27:13,215 --> 00:27:15,176
حان وقت شخص آخر.

303
00:27:15,259 --> 00:27:17,094
لا.

304
00:27:17,219 --> 00:27:20,097
يمكنك تبني مصيرك، أو تفاديه.

305
00:27:20,222 --> 00:27:22,058
لقد سئمت من فكرتك عن مصيري.

306
00:27:22,141 --> 00:27:25,144
فكرتي؟ لقد انتهى الحال بظهورك في فيلمي.
ما هي احتمالات ذلك؟

307
00:27:25,227 --> 00:27:27,563
- "الاحتمالات"؟ لقد أحدثت هذا.
- لم أكن أنا.

308
00:27:28,314 --> 00:27:30,483
ليس أنت؟ في أول مرة تقابلنا بها

309
00:27:30,566 --> 00:27:32,610
أخبرتني أنني لا أرغب في معرفة
كيف سينتهي فيلم حياتي.

310
00:27:32,735 --> 00:27:34,653
ولكن يا "هاوثورن" أريد أن أعرف.

311
00:27:34,737 --> 00:27:36,238
كيف انتهى؟

312
00:27:36,822 --> 00:27:38,407
إن هذا يعتمد عليك أيتها الفتاة.

313
00:27:47,500 --> 00:27:48,959
لم يحرقها كلها.

314
00:29:44,158 --> 00:29:45,701
أأنت بخير؟

315
00:29:55,961 --> 00:29:57,463
- حمدا لله.
- أما زلت حية؟

316
00:30:05,471 --> 00:30:08,349
سأخلعه عنك.

317
00:30:08,432 --> 00:30:09,683
ها أنت.

318
00:30:10,392 --> 00:30:11,435
أجل.

319
00:30:21,487 --> 00:30:23,697
من هما؟ صائدا جوائز؟

320
00:30:24,865 --> 00:30:27,368
لا. ربما من "الرايخ".

321
00:30:28,953 --> 00:30:31,080
يجب أن نذهب. الآن.

322
00:30:38,045 --> 00:30:39,672
حسنا. وصلنا. اخرجوا.

323
00:30:40,256 --> 00:30:43,300
ماذا، لم نتوقف؟ "هاوثورن"، سنأتي معك.

324
00:30:43,384 --> 00:30:46,303
- اخرجوا. هيا.
- الأكثر أمانا أن ننقسم.

325
00:30:46,387 --> 00:30:48,305
- ماذا عنك؟
- سنكون بخير.

326
00:30:48,389 --> 00:30:51,141
احصلا على غرفة في "داني"
واختبئا حتى تهدأ الأمور.

327
00:30:51,225 --> 00:30:56,105
أجل. إليكما بعض المال لتعيشا به.
سأتواصل معكما حين يكون الوضع آمن.

328
00:30:57,439 --> 00:30:59,525
سأرسل أحدهم لكما.

329
00:30:59,608 --> 00:31:03,279
بالمناسبة، إن صديقك، وزير التجارة،

330
00:31:05,906 --> 00:31:08,951
إنه من أرسلت إليه الأفلام التي لم أحرقها.

331
00:31:09,827 --> 00:31:12,871
- إنه ياباني.
- نحتاج إلى أصدقاء من الجانب الآخر الآن.

332
00:31:12,955 --> 00:31:16,250
حلفاء. إنه مهم ومؤثر.

333
00:31:16,333 --> 00:31:18,210
بينكما علاقة قوية.

334
00:31:20,504 --> 00:31:22,965
عم تتحدث؟

335
00:31:24,300 --> 00:31:25,593
ما الذي تقصده بهذا؟

336
00:31:25,718 --> 00:31:27,344
أتريدين أن تعرفي

337
00:31:28,429 --> 00:31:29,888
كيف انتهى بك الحال؟

338
00:31:32,182 --> 00:31:33,726
إن "تاغومي" يعرف.

339
00:31:35,060 --> 00:31:37,104
إنك في كل واحد من تلك الأفلام.

340
00:31:38,314 --> 00:31:40,441
اجعلي "تاغومي" يريك إياهم.

341
00:32:18,395 --> 00:32:21,815
المقر الرسمي للشرطة العسكرية
"سان فرانسيسكو"

342
00:33:33,470 --> 00:33:38,225
أخبروني ألا أضيع وقتي بالنظر إلى استمارتك.

343
00:33:38,684 --> 00:33:40,018
لأنني "هابا".

344
00:33:43,772 --> 00:33:46,233
إنه مصطلح عامي من "هاواي"
يعني طفل مختلط الدم.

345
00:33:47,776 --> 00:33:48,902
إذا

346
00:33:49,653 --> 00:33:52,781
أمريكي ونصف أبيض.

347
00:33:57,870 --> 00:33:58,954
وياباني؟

348
00:33:59,288 --> 00:34:00,748
لغتي اليابانية مفيدة يا سيدي.

349
00:34:04,251 --> 00:34:05,127
مجددا.

350
00:34:16,472 --> 00:34:19,892
إلى من تدين بالولاء حقا أيها الرقيب
"ناكامورا هابا"؟

351
00:34:20,976 --> 00:34:24,563
إلى والدك الياباني؟ أم إلى قوم والدتك،

352
00:34:24,688 --> 00:34:28,734
الذين فجروا هذا المبنى وقتلوا الرجل الشجاع
الذي تأمل أن تكون بديلا له؟

353
00:34:30,319 --> 00:34:32,863
إنني أطلب فرصة فحسب لأثبت نفسي.

354
00:34:39,495 --> 00:34:42,539
هذا الصباح، حث المنتقمون

355
00:34:43,207 --> 00:34:45,918
مواطن مدني

356
00:34:46,001 --> 00:34:48,462
على عرض ما قد يكون معلومة قوية

357
00:34:49,463 --> 00:34:52,841
على أحد آخر قادة المقاومة
الذي ما زال طليقا.

358
00:34:57,221 --> 00:34:58,180
وأيها الرقيب.

359
00:34:59,807 --> 00:35:00,641
نعم يا سيدي.

360
00:35:00,849 --> 00:35:03,352
لا أستطيع استجواب جثة.

361
00:35:27,709 --> 00:35:28,752
"جو".

362
00:35:30,879 --> 00:35:32,130
كولونيل.

363
00:35:33,465 --> 00:35:34,466
إذا...

364
00:35:35,634 --> 00:35:40,222
سيرسلك القائد "هيملر" إلى سفارتنا
في "سان فرانسيسكو".

365
00:35:41,723 --> 00:35:44,351
وعلي توفير "غطاء ظاهري".

366
00:35:44,935 --> 00:35:46,478
نائب الملحق التجاري.

367
00:35:51,900 --> 00:35:55,070
سنوفر جواز سفر نظيف
وبيانات الاعتماد اللازمة.

368
00:35:56,405 --> 00:35:58,198
امنحنا يومين لنرتب كل شيء.

369
00:35:58,949 --> 00:35:59,950
أشكرك يا سيدي.

370
00:36:00,325 --> 00:36:03,579
لقد خطط قائد الإمبراطورية
لمستقبلك بأكمله يا "جو".

371
00:36:04,955 --> 00:36:07,207
ولكنني متأكد أنه لم يفكر في الحاضر.

372
00:36:07,291 --> 00:36:08,250
سيدي؟

373
00:36:10,502 --> 00:36:11,837
إليك بعض المال من أجل النفقات.

374
00:36:14,464 --> 00:36:17,885
إن العيش في "مانهاتن" حاليا
مكلف كالعيش في "برلين".

375
00:36:21,513 --> 00:36:23,223
أشكرك يا سيدي. سأرد لك المال.

376
00:36:25,100 --> 00:36:27,019
آسف بشأن والدك يا "جو".

377
00:36:28,937 --> 00:36:30,272
وأنا آسف أيضا يا سيدي.

378
00:36:32,983 --> 00:36:33,984
بشأن ولدك.

379
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
أريدك أن تتولى هذا الأمر
بشكل شخصي يا "إيريك".

380
00:36:59,176 --> 00:37:00,218
وبتكتم.

381
00:37:01,553 --> 00:37:02,638
أوامرك يا سيدي.

382
00:37:08,727 --> 00:37:11,188
لا يمكنهم فعل هذا الهراء معي
في اللحظات الأخيرة.

383
00:37:11,271 --> 00:37:13,231
إن صفقة "فريتز كون" لي.

384
00:37:13,315 --> 00:37:15,567
لا أحتاج إلى فتاة ألمانية جديدة
آتية من طائرة الصواريخ

385
00:37:15,651 --> 00:37:17,027
أن تخبرني أي اتجاه أسلك.

386
00:37:19,821 --> 00:37:22,741
"نيكول دورمر"، الفتاة الألمانية.

387
00:37:25,786 --> 00:37:27,579
آسف. "بيلي ترنر"،

388
00:37:28,163 --> 00:37:31,208
وزير الدعاية، وأبله من الطراز العالمي.

389
00:37:32,042 --> 00:37:33,585
مرحبا بك في "نيويورك" يا آنسة.

390
00:37:36,004 --> 00:37:37,798
- أهي أول مرة؟
- بالكاد.

391
00:37:38,924 --> 00:37:40,801
- آنسة "دورمر"...
- "نيكول".

392
00:37:40,884 --> 00:37:43,762
"نيكول". أعتقد أن هناك سوء فهم كبير

393
00:37:43,845 --> 00:37:45,806
حول حفل إعادة التسمية ذلك.

394
00:37:48,100 --> 00:37:50,060
"الفاشية حرية."

395
00:37:50,143 --> 00:37:51,395
"الحرية للازدهار."

396
00:37:51,478 --> 00:37:53,188
"الحرية للاكتشاف."

397
00:37:53,271 --> 00:37:54,690
"الحرية من الخوف."

398
00:37:55,440 --> 00:37:57,025
"الحرية للدعاية"؟

399
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
إنها الحملة الجديدة.

400
00:37:58,735 --> 00:38:01,154
"جديدة"؟ تبدو مألوفة.

401
00:38:01,238 --> 00:38:02,614
إنها جديدة.

402
00:38:03,490 --> 00:38:05,951
"التناسل لزيادة السكان، بكل فخر!"

403
00:38:06,076 --> 00:38:08,787
هذا فصل الربيع،
لإلهام عرائسنا الصغار على...

404
00:38:08,870 --> 00:38:10,455
المضاجعة والخصوبة؟

405
00:38:12,082 --> 00:38:13,959
لم أكن لأصيغ الأمر هكذا.

406
00:38:15,961 --> 00:38:18,922
هذه الصورة ممتازة
لتوصيل رسالة من "الرايخ".

407
00:38:20,132 --> 00:38:22,968
أكثر دفئا وأمومة.

408
00:38:23,051 --> 00:38:26,555
كأنها تقول، اعذر لغتي الإنكليزية، ربما...

409
00:38:27,848 --> 00:38:29,891
"إننا نهتم بك، الآن أكثر من أي وقت."

410
00:38:32,686 --> 00:38:33,812
ليس سيئا.

411
00:38:33,895 --> 00:38:35,814
ولكن دعينا لا نستبق الأحداث يا عزيزتي.

412
00:38:36,648 --> 00:38:39,568
أوافقك الرأي. لدي أفكار عن كيف نصورها.

413
00:38:39,901 --> 00:38:42,696
ما كنت على وشك قوله،
أننا نقوم بالأمر على الصعيد الداخلي،

414
00:38:42,779 --> 00:38:44,656
ويتولى أفضل موظفينا الأمر.

415
00:38:44,740 --> 00:38:46,366
يا لغبائي. لقد نسيت.

416
00:39:02,299 --> 00:39:06,386
يرغب عمي في وجه جديد
ليتولى أمر الدعاية الجديدة في "أمريكا".

417
00:39:07,596 --> 00:39:09,431
وزير "الرايخ" "غوبلز" عمك؟

418
00:39:09,514 --> 00:39:11,141
إذا جاز التعبير.

419
00:39:13,143 --> 00:39:14,061
أفهم.

420
00:39:14,352 --> 00:39:16,480
رائع. سعيدة لأنك فهمت.

421
00:39:16,563 --> 00:39:18,732
لأننا لا نملك الكثير من الوقت للتحضير.

422
00:39:18,815 --> 00:39:21,318
سأحتاج إلى 3 كاميرات وطاقم ورافعة.

423
00:39:23,153 --> 00:39:24,404
أراك في العرض الأول.

424
00:39:45,175 --> 00:39:49,805
"ترو". ثمة شيء كان يجب أن أقوله منذ شهور.

425
00:39:50,555 --> 00:39:52,140
قوليه إذا.

426
00:39:52,682 --> 00:39:54,017
ما من وقت أفضل من هذا.

427
00:40:05,695 --> 00:40:06,738
في هذا العالم،

428
00:40:08,281 --> 00:40:09,658
في عالمي،

429
00:40:11,243 --> 00:40:12,327
والدك

430
00:40:13,286 --> 00:40:15,705
كرس حياته للمقاومة،

431
00:40:19,167 --> 00:40:20,669
وتعين علي قتله.

432
00:40:23,171 --> 00:40:26,466
لمنع شيء رهيب من الحدوث.

433
00:40:31,638 --> 00:40:32,931
أخبرني "هاوثورن".

434
00:40:34,474 --> 00:40:38,103
"ديكسون" الذي قتلته لم يكن والدي.

435
00:40:39,187 --> 00:40:42,190
لقد قتل النازيون والدي في عالمي.

436
00:40:44,317 --> 00:40:45,527
أنت.

437
00:40:45,902 --> 00:40:47,946
ما من شيء يدعو للشعور بالحزن.

438
00:40:49,698 --> 00:40:50,740
بربك.

439
00:40:53,535 --> 00:40:54,494
أشكرك.

440
00:40:55,996 --> 00:40:56,955
أتعرفين؟

441
00:40:58,290 --> 00:40:59,166
ماذا؟

442
00:41:01,877 --> 00:41:03,128
أرغب بشدة...

443
00:41:06,006 --> 00:41:07,090
في سماع بعض الموسيقى

444
00:41:08,091 --> 00:41:09,301
وشراب كبير بارد.

445
00:41:11,052 --> 00:41:13,555
لا. لا يمكننا...

446
00:41:15,223 --> 00:41:16,516
لا يمكننا الخروج.

447
00:41:40,874 --> 00:41:43,710
أثمة أي شيء آخر
يمكنني جلبه لكما يا آنستان؟

448
00:41:43,793 --> 00:41:46,963
سأتناول كأسا آخر من بوربون ويسكي مع الثلج.

449
00:41:47,797 --> 00:41:49,841
- "ترو"؟
- سأكتفي بهذا.

450
00:41:51,176 --> 00:41:52,135
أشكرك.

451
00:42:07,192 --> 00:42:08,860
مرحبا يا من ترغبين بالذهاب إلى "سانت فيه".

452
00:42:10,153 --> 00:42:11,321
مرحبا.

453
00:42:16,326 --> 00:42:17,410
كان هذا سريعا.

454
00:42:18,912 --> 00:42:19,996
ما الذي أدين لك به؟

455
00:42:20,830 --> 00:42:21,998
يمكنك شراء شراب لي.

456
00:42:22,707 --> 00:42:24,876
انتهي. أشكرك.

457
00:42:25,001 --> 00:42:26,127
على الرحب والسعة.

458
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
ومن هذه؟

459
00:42:30,882 --> 00:42:32,300
إنها شقيقتي.

460
00:42:32,968 --> 00:42:34,094
"وايات برايس".

461
00:42:34,928 --> 00:42:36,513
تشرفت بلقائك يا "وايات".

462
00:42:37,347 --> 00:42:38,807
وأنا كذلك أيتها الأخت.

463
00:42:38,974 --> 00:42:40,976
كم برأيك سيستغرق الوصول إلى هناك؟

464
00:42:41,059 --> 00:42:42,602
بالطيران والبريد؟

465
00:42:43,061 --> 00:42:45,230
متأكد أن بإمكاني
أن أقلكما إلى "سانتا فيه" أسرع.

466
00:42:47,065 --> 00:42:49,442
- إنها تبعد 643،7 كم.
- يمكننا المغادرة الليلة.

467
00:42:49,609 --> 00:42:51,987
ظننت أن الطرق ممتلئة باللصوص وقطاع الطرق.

468
00:42:52,070 --> 00:42:53,905
إنها كذلك.

469
00:42:55,198 --> 00:42:56,866
يجب أن تكوني مغامرة.

470
00:42:59,035 --> 00:43:00,829
صحيح. أظن أنني...

471
00:43:01,413 --> 00:43:03,081
سوف أضعه في البريد.

472
00:43:04,916 --> 00:43:08,169
إن كنتما لن تسافرا معي بالسيارة
إلى "سانتا فيه"

473
00:43:08,253 --> 00:43:10,171
على ضوء القمر الفضي،

474
00:43:10,797 --> 00:43:13,091
ما رأيك في رقصة أيتها الأخت؟

475
00:43:13,758 --> 00:43:15,468
لا، أشكرك.

476
00:43:16,052 --> 00:43:18,054
أظن أنني سأخلد إلى النوم.

477
00:43:20,140 --> 00:43:23,393
ماذا عنك يا راغبة "سانتا فيه"؟
أتودين الرقص معي؟

478
00:43:23,977 --> 00:43:26,521
هيا. افعليها.

479
00:43:26,604 --> 00:43:28,773
كتبت تلك الأغنية بواسطة بعض أصدقائي
في الغرب.

480
00:43:28,857 --> 00:43:30,859
هذه أول مرة نعزفها.

481
00:43:33,153 --> 00:43:34,487
سأجازف.

482
00:43:39,576 --> 00:43:41,244
لدي شيء لأعترف به.

483
00:43:42,746 --> 00:43:45,498
- لا تعرف كيف ترقص.
- في الواقع، لا أستطيع.

484
00:43:46,416 --> 00:43:48,001
حسنا. ولا أنا.

485
00:43:48,793 --> 00:43:50,086
عاجز يساعد عاجز.

486
00:43:56,259 --> 00:43:58,928
ولدي شيء آخر لأعترف به.

487
00:43:59,179 --> 00:44:00,430
ما هو؟

488
00:44:01,181 --> 00:44:02,682
ما زلت لا أعرف اسمك.

489
00:44:05,310 --> 00:44:06,394
لا، لا تعرف.

490
00:44:26,581 --> 00:44:27,791
أهكذا الحال كل ليلة؟

491
00:44:28,541 --> 00:44:30,251
أجل، ما عدا في أيام الأحد والعطلات.

492
00:44:30,752 --> 00:44:33,213
- أجل.
- أتقضي الكثير من الوقت بالمنطقة المحايدة؟

493
00:44:40,178 --> 00:44:41,388
ليس كثيرا.

494
00:44:45,266 --> 00:44:46,351
إنه أمر مثير.

495
00:44:48,186 --> 00:44:50,480
أشعر بالخطر والحرية.

496
00:44:51,398 --> 00:44:52,273
كلاهما.

497
00:44:53,149 --> 00:44:54,901
لا يوجد أي قانون أو نظام.

498
00:44:55,485 --> 00:44:57,779
لدى الجميع هنا حيل من نوع ما.

499
00:44:59,280 --> 00:45:00,698
ليتعايشوا فحسب.

500
00:45:02,575 --> 00:45:03,910
تعج المنطقة المحايدة بالفوضى.

501
00:45:05,829 --> 00:45:07,080
ولكنها فوضانا.

502
00:45:13,002 --> 00:45:16,965
رباه، لا يمكنني التخيل كيف سيصبح الحال
إن كبرت حرا في مكان كهذا.

503
00:45:17,048 --> 00:45:18,508
لم أنشأ هنا.

504
00:45:19,092 --> 00:45:21,678
أتيت مع قومي إلى "نيويورك"، ثم إلى هنا.

505
00:45:22,595 --> 00:45:24,848
- لاجئ، لمرتين.
- لهذا لديك لكنة.

506
00:45:25,974 --> 00:45:27,100
إنك شديدة الملاحظة.

507
00:45:28,184 --> 00:45:29,561
شكرا جزيلا لك.

508
00:45:33,982 --> 00:45:35,525
ما هي حيلتك يا "وايات"؟

509
00:45:37,360 --> 00:45:38,736
في الغالب، السوق السوداء.

510
00:45:38,820 --> 00:45:41,406
- ذلك الرجل الذي كنت تتحدث معه.
- إنه شريك عمل.

511
00:45:41,489 --> 00:45:43,575
- أتشتري أم تبيع؟
- القليل من كليهما.

512
00:45:44,492 --> 00:45:45,452
مسدسات؟

513
00:45:49,914 --> 00:45:51,040
لا أقصد الإهانة،

514
00:45:52,584 --> 00:45:54,252
ولكنني لا أعرفك جيدا.

515
00:45:57,046 --> 00:45:58,214
هذا عادل.

516
00:45:59,048 --> 00:46:00,508
وما هي حيلتك؟

517
00:46:01,551 --> 00:46:03,344
ما الذي أتى بك إلى المدينة حقا؟

518
00:46:05,930 --> 00:46:08,766
آسفة، ولكنني لا أعرفك جيدا.

519
00:46:41,549 --> 00:46:43,927
- أسأراك غدا؟
- أجل، سأود هذا.

520
00:46:45,720 --> 00:46:47,347
تعرفين أين تجديني.

521
00:46:54,646 --> 00:46:55,605
"جوليانا".

522
00:47:02,529 --> 00:47:03,488
"جوليانا".

523
00:47:09,077 --> 00:47:09,911
"ترودي"؟

524
00:47:12,872 --> 00:47:14,040
يا "ترو"؟

525
00:47:15,166 --> 00:47:17,669
لا، لا! يا إلهي!

526
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
لا، لا.

527
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
حسنا. تنفسي.

528
00:47:29,389 --> 00:47:30,640
سنرى بعضنا مجددا.

529
00:47:33,810 --> 00:47:37,063
حسنا، علينا أن نذهب. اتفقنا؟
لا يمكننا البقاء هنا. اتفقنا؟

530
00:47:37,397 --> 00:47:39,983
كيف؟ الأمر في غاية الخطورة.

531
00:47:43,611 --> 00:47:44,696
ثقي بي.

532
00:47:46,531 --> 00:47:47,448
ثقي بي.

533
00:47:55,039 --> 00:47:55,957
"وايات"

534
00:48:07,885 --> 00:48:09,095
"سان فرانسيسكو"

535
00:48:44,297 --> 00:48:46,049
أكنت ستتصل بي؟

536
00:49:04,484 --> 00:49:05,943
آسفة جدا يا "جو".

537
00:49:25,546 --> 00:49:27,131
أستأتي إلى الاحتفال؟

538
00:49:28,716 --> 00:49:29,884
لم أكن مدعوا.

539
00:49:31,344 --> 00:49:33,846
إنني من يصوره. أصنع فيلما وثائقيا.

540
00:49:34,597 --> 00:49:39,143
أهذا ما ستفعلينه الآن إذا؟
ستكونين "ليني ريفنستال" التالية.

541
00:49:39,227 --> 00:49:40,103
ولم لا؟

542
00:49:40,853 --> 00:49:43,815
لقد أتمت 60 عاما الصيف الماضي.
حان وقت تقاعدها.

543
00:49:53,199 --> 00:49:54,450
ما الذي تفعلينه هنا؟

544
00:49:55,118 --> 00:49:56,202
أخبرتك للتو.

545
00:50:00,081 --> 00:50:00,998
لا.

546
00:50:03,960 --> 00:50:06,921
ما الذي تفعلينه هنا؟

547
00:50:09,215 --> 00:50:11,050
أردت رؤيتك بالطبع.

548
00:50:14,220 --> 00:50:16,931
- وأردت تصويرك.
- حسنا. تريدين تصويري.

549
00:50:17,557 --> 00:50:18,516
لم؟

550
00:50:19,392 --> 00:50:20,893
لأنك منا.

551
00:50:21,769 --> 00:50:24,147
أريد صنع فيلم عن منظمة "لبنسبورن".

552
00:50:24,272 --> 00:50:27,859
لدينا مصير خاص في تاريخ "الرايخ" ومستقبله.

553
00:50:31,362 --> 00:50:32,488
أجل.

554
00:50:34,907 --> 00:50:35,825
أجل، بالطبع.

555
00:50:41,956 --> 00:50:43,082
يا إلهي!

556
00:50:45,376 --> 00:50:46,586
ما الذي فعلوه بك؟

557
00:50:51,632 --> 00:50:52,508
لا بأس.

558
00:50:55,094 --> 00:50:56,220
أنت هنا الآن.

559
00:50:59,140 --> 00:51:00,224
برفقتي.

560
00:51:43,267 --> 00:51:44,393
لا بأس.

561
00:51:51,609 --> 00:51:53,861
لا بأس. أنت بخير.

562
00:52:25,351 --> 00:52:26,644
أهذا كل شيء يا سيدتي؟

563
00:52:28,437 --> 00:52:31,607
أحضري لي اختيارات الطعام للغد.

564
00:52:31,691 --> 00:52:32,567
أجل يا سيدتي.

565
00:52:36,571 --> 00:52:40,366
رأيت "جو بليك" في ذلك اليوم.

566
00:52:40,908 --> 00:52:43,536
- أعاد إلى "نيويورك"؟
- إنه عابر.

567
00:52:43,619 --> 00:52:45,288
إنه في طريقه إلى "سان فرانسيسكو".

568
00:52:45,621 --> 00:52:46,998
أسيأتي غدا؟

569
00:52:47,874 --> 00:52:51,002
لا. لا أظن ذلك يا عزيزتي. أنصتي...

570
00:52:52,545 --> 00:52:54,755
أردت التحدث بشأن غدا.

571
00:52:55,214 --> 00:52:57,466
الآن، غدا،

572
00:52:58,551 --> 00:53:03,097
سنحتفل بشقيقكما كعائلة.

573
00:53:03,931 --> 00:53:07,643
نريد أن يرى العالم كم نحن فخورين

574
00:53:08,686 --> 00:53:10,688
بـ"توماس"، أليس كذلك؟

575
00:53:11,689 --> 00:53:13,691
وباختياره.

576
00:53:15,693 --> 00:53:17,153
بغض النظر عن شعورنا.

577
00:53:23,326 --> 00:53:24,911
كيف تشعر يا أبي؟

578
00:53:33,127 --> 00:53:34,795
عزيزتي!

579
00:53:38,007 --> 00:53:40,092
إنني أستيقظ صباحا،

580
00:53:43,554 --> 00:53:45,222
وأتذكر عدم وجوده هنا،

581
00:53:48,267 --> 00:53:50,478
ثم يتعين علي تذكير نفسي بأنه

582
00:53:51,812 --> 00:53:53,147
بسبب ما فعله،

583
00:53:55,316 --> 00:53:57,944
وبسبب الرسالة التي بعثها،

584
00:53:58,027 --> 00:53:59,528
لم يعد منا بعد الآن.

585
00:54:00,196 --> 00:54:02,031
لم يعد ابننا "توماس" فحسب.

586
00:54:04,575 --> 00:54:07,203
إنه ينتمي إلى الجميع الآن.

587
00:54:08,079 --> 00:54:11,624
إذا، أيمكن أن أشعر بالفرح والحزن غدا؟

588
00:54:11,707 --> 00:54:14,460
أجل، بالطبع.

589
00:54:15,878 --> 00:54:19,590
حاولا أن تكونا شجاعتين فحسب،
حاولا فعل كل ما بوسعكما.

590
00:54:21,050 --> 00:54:22,259
مثلما كان سيفعل "توماس".

591
00:54:24,136 --> 00:54:25,012
حسنا؟

592
00:54:42,780 --> 00:54:44,281
سنعبر هذا يا "هيلين".

593
00:54:48,035 --> 00:54:49,370
علينا هذا.

594
00:56:27,593 --> 00:56:32,264
اليوم هو يوم للذكرى والاحتفال.

595
00:56:33,557 --> 00:56:35,309
بالتأكيد أيها المارشال.

596
00:56:36,644 --> 00:56:39,563
- هنا يا سيد "سميث".
- هنا يا سيدي. رجاء يا سيد "سميث".

597
00:56:39,647 --> 00:56:41,607
سيد "سميث"،
أيمكنك النظر بهذا الاتجاه رجاء؟

598
00:56:43,901 --> 00:56:44,860
سيد "سميث".

599
00:56:44,944 --> 00:56:45,945
"جون".

600
00:56:49,740 --> 00:56:51,659
"إدغار". سعيدة للغاية
لأنك تمكنت من القدوم.

601
00:56:51,742 --> 00:56:54,120
كيف أفوت تلك مناسبة يا "هيلين"؟

602
00:56:54,203 --> 00:56:58,082
إن ابنك مصدر إلهام لشباب "الرايخ" بأكمله،

603
00:56:58,165 --> 00:57:00,835
بطل سيدوم صيته لألف سنة.

604
00:57:00,918 --> 00:57:01,794
أتسمحين لي؟

605
00:57:10,845 --> 00:57:12,763
تأبين "توماس سميث"

606
00:57:12,847 --> 00:57:14,348
سيدة "سميث"؟

607
00:57:17,518 --> 00:57:18,727
سيدة "سميث"؟

608
00:57:20,271 --> 00:57:22,690
سيدة "سميث"؟ رجاء، أمن تعليق؟

609
00:57:22,773 --> 00:57:26,068
هل من كلمات خاصة لقرائنا
في هذا اليوم المميز للغاية؟

610
00:57:28,487 --> 00:57:30,114
سنقدر هذا.

611
00:57:34,451 --> 00:57:36,370
سيعني لنا كثيرا. إنني...

612
00:57:37,830 --> 00:57:39,039
سيدة "سميث"...

613
00:57:46,672 --> 00:57:47,715
"ثيلما".

614
00:57:48,841 --> 00:57:49,842
من تكون؟

615
00:57:51,093 --> 00:57:52,178
"نيكول دورمر".

616
00:57:53,137 --> 00:57:54,763
ابنة "إيرنيست دورمر".

617
00:57:54,847 --> 00:57:56,724
مالك صيدليات "دورمر"؟

618
00:57:57,516 --> 00:58:00,019
لقد جربت مهدئات "دورمر"،
ولكن لم يكن لدي أدنى فكرة

619
00:58:00,102 --> 00:58:02,271
أنه صنع مثل هذه المنبهات
ذات المستوى العالمي.

620
00:58:02,980 --> 00:58:04,356
قدمني يا "إدغار".

621
00:58:06,192 --> 00:58:07,359
ربما في وقت لاحق.

622
00:58:09,904 --> 00:58:11,113
أحسني التصرف.

623
00:58:28,339 --> 00:58:30,758
أخبروني أن أتوقع مكالمة من "برلين"
هذا المساء.

624
00:58:30,841 --> 00:58:31,842
بئس الأمر.

625
00:58:33,302 --> 00:58:36,055
- كيف هو مزاجه؟
- في غاية السخط.

626
00:58:36,138 --> 00:58:39,767
إنه مستاء بشكل خاص بسبب خسارة
3 من أعضاء منظمة "لبنسبورن" الغالية.

627
00:58:39,850 --> 00:58:42,186
أخبرتك أنه كان يجب
أن نرسل المزيد من الرجال.

628
00:58:42,269 --> 00:58:46,273
أخبرتك أننا يجب أن نعمل بدقة وفاعلية
يا "جورج"، لنمنع "سميث" من اكتشاف الأمر.

629
00:58:48,150 --> 00:58:51,237
ألق باللوم على فشل الغارة
على خائن في مكتب "سميث".

630
00:58:51,695 --> 00:58:53,489
يجب أن نهزمهم جميعا.

631
00:58:54,281 --> 00:58:56,325
الأمر الذي أوفره لوقت عصيب.

632
00:58:57,576 --> 00:59:00,746
"إدغار"، تكاد المشكلات أن تدفق.

633
00:59:03,749 --> 00:59:04,667
أنصت،

634
00:59:05,960 --> 00:59:09,296
سواء تسبب هذا في إلقاء اللوم عليه،
أو عليك،

635
00:59:09,880 --> 00:59:11,590
لدى "سميث" نقاط ضعف أخرى.

636
00:59:12,258 --> 00:59:13,467
السيدة "سميث"؟

637
00:59:13,592 --> 00:59:17,680
والتي في الساعة 10 صباح اليوم،
في تلك المناسبة المهيبة لتكريم ابنها،

638
00:59:18,097 --> 00:59:21,392
وفي حضور مشير إمبراطورية
"أمريكا الشمالية"،

639
00:59:21,475 --> 00:59:23,727
رائحتها كرائحة مصنع تقطير خمور لعين.

640
01:00:02,224 --> 01:00:03,517
"ثيلما".

641
01:00:04,560 --> 01:00:07,062
أنت امرأة فاتنة ومثيرة وغامضة.

642
01:00:08,731 --> 01:00:11,817
ربما يكون لدي
بعض الأخبار المثيرة لعمودك قريبا.

643
01:00:13,068 --> 01:00:15,446
إنه أمر معتادة عليه في عملي.
أحب الأخبار المثيرة.

644
01:00:21,660 --> 01:00:22,953
أعرف هذا.

645
01:00:48,687 --> 01:00:50,689
أيها الأصدقاء والجيران الأعزاء،

646
01:00:51,398 --> 01:00:53,776
إنه لشرف عظيم أن يكون معنا

647
01:00:54,610 --> 01:01:00,240
مشير إمبراطورية "أمريكا الشمالية"،
"جورج لينكولين روكويل".

648
01:01:23,138 --> 01:01:26,350
نجتمع هنا اليوم لتكريم

649
01:01:27,851 --> 01:01:30,187
بطل حقيقي لـ"الرايخ".

650
01:01:31,730 --> 01:01:35,442
عندما حانت ساعة الاختيار
بالنسبة لـ"توماس سميث"،

651
01:01:36,777 --> 01:01:38,695
فقد ارتقى لمستوى الحدث

652
01:01:39,029 --> 01:01:42,199
بطريقة انعكست بشكل مثير للإعجاب على والده.

653
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
من دون تردد،

654
01:01:49,706 --> 01:01:51,959
من دون شفقة على النفس...

655
01:01:52,751 --> 01:01:53,669
اقترب.

656
01:01:53,752 --> 01:01:57,798
...قدم "توماس سميث" بمفرده، التضحية الكبرى

657
01:01:57,881 --> 01:02:02,261
من أجل مجتمع ودولة وقضية.

658
01:02:05,139 --> 01:02:08,642
سيظل "توماس سميث" بالتأكيد

659
01:02:08,725 --> 01:02:12,229
نموذج فذ للأبد

660
01:02:13,856 --> 01:02:15,315
لشباب "الأريان".

661
01:02:19,820 --> 01:02:22,156
وكما نتذكر هذا اليوم،

662
01:02:23,449 --> 01:02:26,160
دعونا نستوعب درسا عظيما.

663
01:02:27,661 --> 01:02:31,498
في ساعة القرار، في ساعة المحنة،

664
01:02:31,582 --> 01:02:34,501
عندما نبحث عن القيادة والشجاعة،

665
01:02:34,585 --> 01:02:36,420
إلى من ننظر؟

666
01:02:38,046 --> 01:02:39,631
أدر الكاميرا نحو عائلة "سميث".

667
01:02:40,549 --> 01:02:42,593
هل جننت؟ سأصاب بطلق ناري.

668
01:02:42,676 --> 01:02:44,470
إن لم تفعل، سأطلق عليك النار.

669
01:02:48,390 --> 01:02:52,352
ولكن أحيانا سيكون من الأفضل
عندما نسلط النظر إلى...

670
01:02:53,729 --> 01:02:54,813
ولد.

671
01:02:56,064 --> 01:02:57,399
ولد،

672
01:02:58,942 --> 01:03:00,527
بحلم في قلبه.

673
01:03:06,575 --> 01:03:09,786
"توماس سميث" المدرسة الثانوية

674
01:05:55,285 --> 01:05:56,411
لقد انصرف للتو.

675
01:05:58,080 --> 01:05:59,623
لقد نزل من الدرج الخلفي.

676
01:06:10,300 --> 01:06:11,134
"جو".

677
01:06:13,553 --> 01:06:16,640
"ريدر"، ماذا تفعل هنا؟

678
01:06:19,559 --> 01:06:22,396
أحضرت جواز سفرك الجديد
وبيانات الاعتماد، كما رتبنا.

679
01:06:22,979 --> 01:06:25,148
أجل، صحيح. آسف.

680
01:06:31,321 --> 01:06:32,531
حسنا.

681
01:06:36,785 --> 01:06:40,330
"ملحق تجاري مبتدأ ’جوزيف...

682
01:06:43,291 --> 01:06:45,252
- سنديلا‘."
- "تشينيدلا".

683
01:06:45,377 --> 01:06:46,878
"تشينيدلا". صحيح. أشكرك.

684
01:06:52,259 --> 01:06:53,885
ألديك كل ما تحتاج إليه؟

685
01:06:56,096 --> 01:06:57,389
أجل.

686
01:07:01,560 --> 01:07:03,228
في مثل هذا الوقت من العام الماضي،
كان هذا...

687
01:07:04,604 --> 01:07:05,814
عالمي.

688
01:07:07,649 --> 01:07:09,401
أتصدق أنه كان

689
01:07:10,527 --> 01:07:11,486
في غاية البساطة؟

690
01:07:12,487 --> 01:07:14,698
تلك المنصات وتلك الألواح،

691
01:07:15,824 --> 01:07:16,783
وذلك الطوب،

692
01:07:19,035 --> 01:07:20,203
وهذه المجرفة.

