﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000

{\fs40}{\Droid Arabic Naskh}<font color="##0404B4"> ترجمة امازون الاصلية

{\fs30}{\Impact}<font color="##3ADF00"> BT123


2
00:00:16,600 --> 00:00:17,977
جرس الحرية - "فيلادلفيا"، "بنسلفانيا"
الإمبراطورية النازية العظمى

3
00:00:18,060 --> 00:00:19,979
نتوقع حشدا يضم مئات الآلاف.

4
00:00:20,062 --> 00:00:25,109
علي الإقرار بأنني قلق بعض الشيء
بشأن السلامة العامة يا سيد "ترنر".

5
00:00:25,484 --> 00:00:27,653
ونحن كذلك يا مشير الإمبراطورية.

6
00:00:27,737 --> 00:00:30,114
يتدرب أفضل الطيارين لدينا منذ أسابيع.

7
00:00:30,406 --> 00:00:32,700
تمارين محاكاة في خليج "فندي".

8
00:00:34,326 --> 00:00:37,371
أتوقع أن يتم ذلك من دون أية مشاكل.

9
00:00:38,789 --> 00:00:43,461
سيدي القائد، أعتقد أن الآنسة "دورمر"
تريد أن تريك شيئا آخر.

10
00:00:44,044 --> 00:00:46,672
بينما نستعد لاحتفالات "سنة الصفر"،

11
00:00:46,756 --> 00:00:49,967
سنضيف شيئا من شأنه أن يسرك. مفاجأة.

12
00:00:51,260 --> 00:00:52,595
أحب المفاجآت.

13
00:01:33,761 --> 00:01:35,429
رائع.

14
00:01:37,431 --> 00:01:40,267
رائع فعلا.

15
00:02:59,930 --> 00:03:04,643
"الرجل في القلعة العالية"

16
00:03:50,940 --> 00:03:52,358
"عوالم مختلفة."

17
00:03:53,359 --> 00:03:54,443
يا للهراء!

18
00:03:55,945 --> 00:03:57,863
امنحوها فرصة للشرح.

19
00:03:58,614 --> 00:04:01,659
أعرف أنه من الصعب تخيل ذلك
ولكنها ليست خدعة.

20
00:04:01,742 --> 00:04:03,786
ما الفائدة من الحلم بعوالم مختلفة؟

21
00:04:03,869 --> 00:04:06,121
هذا هو أفضل العوالم الممكنة.

22
00:04:06,205 --> 00:04:07,331
ليس كذلك.

23
00:04:09,166 --> 00:04:10,292
الفيلم يثبت ذلك.

24
00:04:11,210 --> 00:04:14,088
اسمعوا، هذا المكان وهذا العالم لن يدوما،

25
00:04:14,922 --> 00:04:16,465
إن لم نغيرهما إلى ما هو أفضل.

26
00:04:16,548 --> 00:04:18,759
إنها مسألة وقت فقط، وسيسوء الوضع.

27
00:04:19,093 --> 00:04:21,720
لا يسعنا القيام بأي شيء حيال ذلك.
إنه في يد الرب.

28
00:04:22,137 --> 00:04:23,097
بل هو في أيدينا.

29
00:04:25,391 --> 00:04:26,725
لذلك أريتكم هذا الفيلم،

30
00:04:26,809 --> 00:04:29,186
لكي نتعلم من ذلك العالم
ونطبقه على عالمنا هذا.

31
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
من الممكن هزم الفاشيين.

32
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
إنه حقيقي، أليس كذلك؟

33
00:04:39,488 --> 00:04:40,614
إنه ممكن.

34
00:04:40,864 --> 00:04:43,033
نعم، إنه حقيقي.

35
00:04:43,909 --> 00:04:45,244
أنا آسفة.

36
00:04:45,786 --> 00:04:51,250
ولكن عليكم الإقرار بأنه من الصعب تصديقه،

37
00:04:51,542 --> 00:04:52,626
صحيح؟

38
00:04:53,377 --> 00:04:54,962
وما زلت لا تصدقينه.

39
00:04:55,421 --> 00:04:56,672
أود ذلك.

40
00:04:58,549 --> 00:05:00,009
ولكنني لا أصدقه.

41
00:05:04,179 --> 00:05:05,389
أنا أصدقك.

42
00:05:06,181 --> 00:05:07,725
أصدق ما يظهره الفيلم.

43
00:05:10,811 --> 00:05:11,645
شكرا.

44
00:05:12,521 --> 00:05:15,357
أنا عالم فيزيائي، ولست مهندسا.

45
00:05:15,691 --> 00:05:20,279
هذا ما يسميه المخترعون في المختبرات
مخططا جاهزا للبناء.

46
00:05:21,488 --> 00:05:23,657
إنهم يبنون تلك الآلة. أعرف ذلك.

47
00:05:24,491 --> 00:05:25,492
النازيون.

48
00:05:26,785 --> 00:05:27,745
نعم.

49
00:05:31,165 --> 00:05:33,917
أيا تكن، فهي ضخمة،

50
00:05:34,001 --> 00:05:37,671
وتستخدم كمية هائلة من الطاقة
الكافية لإضاءة مدينة صغيرة.

51
00:05:40,382 --> 00:05:42,217
ما هي برأيك يا دكتور؟

52
00:05:45,262 --> 00:05:47,931
إنها أداة للنقل الكمي.

53
00:05:50,100 --> 00:05:52,019
آلة للسفر بين العوالم.

54
00:05:53,729 --> 00:05:57,524
يعمل علماء الفيزياء
على أشياء مشابهة منذ سنوات.

55
00:05:58,901 --> 00:06:01,278
لم أكن أعرف إطلاقا
أن النازيين قريبون بهذا القدر.

56
00:06:04,573 --> 00:06:07,201
هل تعرفين أين يصنعونها؟

57
00:06:08,202 --> 00:06:09,661
في نفق.

58
00:06:10,662 --> 00:06:12,498
نفق يؤدي إلى منجم في الجبال.

59
00:06:13,624 --> 00:06:14,625
هذا منطقي.

60
00:06:15,209 --> 00:06:17,294
يستحسن أن تكون قرب مكان
خارج عن المألوف الكمي،

61
00:06:17,377 --> 00:06:18,420
حيث يوجد أرق غشاء،

62
00:06:18,504 --> 00:06:21,381
ولكن من الأفضل أيضا أن تكون تحت الأرض،
في حال وقوع حوادث.

63
00:06:22,049 --> 00:06:23,383
وماذا قد يحدث؟

64
00:06:23,967 --> 00:06:27,179
قوة الانفجار المحتمل قد تسبب كارثة.

65
00:06:27,262 --> 00:06:29,807
كقنبلة ذرية صغيرة.

66
00:06:30,724 --> 00:06:31,934
ولكن تحت الأرض...

67
00:06:33,018 --> 00:06:37,981
ومع ذلك، فهي ستدمر كل شيء
في محيط كيلومترات، وتحوله إلى رماد.

68
00:06:43,320 --> 00:06:44,530
ذاكرتك،

69
00:06:45,405 --> 00:06:46,490
هل تتضمن حادثا؟

70
00:06:50,661 --> 00:06:52,287
ما لم يقم أحد ما بتفجيرها.

71
00:07:00,254 --> 00:07:01,255
أنت في المنزل.

72
00:07:02,089 --> 00:07:03,382
نعم، كنت...

73
00:07:06,260 --> 00:07:07,803
"جون"، اتصلوا من المدرسة اليوم.

74
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
يريدون تعيين موعد لاختبار "جينيفر".

75
00:07:21,358 --> 00:07:24,403
ألا يمكنها عدم الخضوع له يا "جون"؟

76
00:07:24,486 --> 00:07:25,988
أنت مشير الإمبراطورية.

77
00:07:26,071 --> 00:07:27,406
بالضبط يا "هيلين".

78
00:07:28,615 --> 00:07:30,576
يجب أن أكون قدوة للناس.

79
00:07:34,872 --> 00:07:35,706
"هيلين"، إن...

80
00:07:41,795 --> 00:07:44,715
اسمعي، إن حاولنا التهرب من هذا،

81
00:07:44,798 --> 00:07:47,301
سيبدو كأنه اعتراف بالذنب.

82
00:07:47,384 --> 00:07:48,677
سيتم استخدامه ضدنا.

83
00:07:49,636 --> 00:07:50,470
"هوفر"؟

84
00:07:52,139 --> 00:07:52,973
أي شخص.

85
00:07:55,809 --> 00:07:57,311
وإن كانت نتيجة اختبارها إيجابية؟

86
00:08:31,803 --> 00:08:32,888
ماذا تود أن تشرب؟

87
00:08:33,972 --> 00:08:36,642
الوقت مبكر بالنسبة إلي، ولكن تفضل.

88
00:08:42,981 --> 00:08:45,317
أفضل من يمكن صنعه،
وطازج من معاصر نبيذ الحكومة.

89
00:08:55,619 --> 00:08:57,788
كيف تتمكن من الحصول على شيء بهذه الجودة؟

90
00:08:57,871 --> 00:09:00,165
لا يزال لدي بعض النفوذ،

91
00:09:01,708 --> 00:09:04,211
وبضعة أصدقاء
في الإمبراطورية النازية العظمى.

92
00:09:11,260 --> 00:09:12,469
المبلغ كامل يا صديقي.

93
00:09:17,099 --> 00:09:19,726
- هذا لأنني لا أثق بك.
- الشعور متبادل.

94
00:09:22,396 --> 00:09:24,398
يجب أن أذهب. أتمنى لك عطلة جيدة.

95
00:09:26,400 --> 00:09:28,026
من قال إنني سأذهب إلى أي مكان؟

96
00:09:28,735 --> 00:09:33,907
استنتجت أنك وسيدة جميلة كهذه...

97
00:09:34,616 --> 00:09:35,701
مجرد أعمال.

98
00:09:36,702 --> 00:09:37,536
حسنا.

99
00:09:39,371 --> 00:09:41,206
تذكر ما قلته لك.

100
00:09:47,713 --> 00:09:48,964
أراك في المرة القادمة.

101
00:09:56,847 --> 00:09:58,348
أيها الأبله اللعين.

102
00:10:14,865 --> 00:10:15,907
"ليام"، ما الأمر؟

103
00:10:15,991 --> 00:10:17,492
أيها الوغد الجشع.

104
00:10:17,576 --> 00:10:18,452
لا، لم أفعل ذلك.

105
00:10:24,207 --> 00:10:26,001
بلى، فعلت ذلك.

106
00:10:30,255 --> 00:10:32,174
أيها السافل النازي.

107
00:10:54,363 --> 00:10:57,240
قبل نهوضي من سريري في الصباح،

108
00:10:57,324 --> 00:11:01,578
أراجع قائمة، في ذهني فقط،

109
00:11:01,661 --> 00:11:06,291
بكل ما يحتاج إليه أولادي الثلاثة
في المدرسة وفي ذلك اليوم.

110
00:11:08,418 --> 00:11:09,544
ثم أتذكر.

111
00:11:11,088 --> 00:11:14,841
لدي ولدان فقط الآن، وليس 3.

112
00:11:16,927 --> 00:11:17,761
نعم.

113
00:11:24,518 --> 00:11:27,604
هذا غير فعال، حين نفكر فيه.

114
00:11:30,524 --> 00:11:31,566
ما هو؟

115
00:11:32,025 --> 00:11:36,446
لم يكن ابني عديم النفع.
كان يمكنه أن يساهم بشتى الطرق المجدية.

116
00:11:39,658 --> 00:11:42,285
إننا نستفيد جميعا من سياسات "الرايخ".

117
00:11:43,537 --> 00:11:47,207
آسفة، لا أرى الفائدة من هذا.

118
00:11:47,624 --> 00:11:49,668
للمحافظة على العائلة وحمايتها،

119
00:11:51,211 --> 00:11:55,424
من أجل النقاء الجيني في "الرايخ".

120
00:12:01,721 --> 00:12:06,560
الوزير "غوبلز" يشكو من تشوه،
وهو رجل عظيم، وقام بأمور عظيمة.

121
00:12:06,643 --> 00:12:10,188
"هيلين"، هذه إشاعة فظيعة.
يجب ألا تصدقيها إطلاقا.

122
00:12:10,272 --> 00:12:12,524
ليست إشاعة. لقد قابلت الوزير.

123
00:12:12,607 --> 00:12:14,192
لماذا تفكرين في هذا الآن؟

124
00:12:18,947 --> 00:12:20,657
لا أدري.

125
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
أنا...

126
00:12:26,746 --> 00:12:30,250
أستيقظ كل صباح وأشعر بالحزن.

127
00:12:31,877 --> 00:12:33,295
ولكنني غاضبة أيضا.

128
00:12:33,879 --> 00:12:35,922
هذا ليس عادلا.

129
00:12:36,006 --> 00:12:39,342
بالطبع سأتذمر وأتصرف باندفاع غريزي.

130
00:12:39,634 --> 00:12:41,219
لا أعرف ما تلمحين إليه.

131
00:12:47,225 --> 00:12:51,980
أتمنى فقط لو كان بوسعي العودة بالزمن
فيما يتعلق بأمور كثيرة.

132
00:12:52,731 --> 00:12:54,232
لدينا جميعا ما نندم عليه.

133
00:12:55,025 --> 00:12:58,195
بالحديث عن الوقت،
أخشى أنه علينا إنهاء الجلسة.

134
00:13:00,697 --> 00:13:03,742
أقدر جدا ما تتحلى به من صبر
في تعاملك معي يا "دانيال".

135
00:13:04,326 --> 00:13:05,160
د. "رايان".

136
00:13:07,996 --> 00:13:11,708
أظن أنه من المهم المحافظة على اللياقة
لأجل تحليلك النفسي.

137
00:13:12,167 --> 00:13:14,753
نعم، بالطبع يا د. "رايان".

138
00:13:24,012 --> 00:13:25,347
رباه.

139
00:13:25,430 --> 00:13:26,806
- آسفة.
- لا بأس.

140
00:13:26,890 --> 00:13:28,058
ما كان يليق بي ذلك.

141
00:13:28,141 --> 00:13:29,684
- تصرفت بلا تفكير.
- إنه تحويل.

142
00:13:29,768 --> 00:13:31,102
وهو طبيعي كليا.

143
00:13:31,186 --> 00:13:32,395
طبيعي؟

144
00:13:33,688 --> 00:13:37,067
لا شيء في هذا يبدو طبيعيا.

145
00:14:11,101 --> 00:14:12,561
هل هذه حركة جديدة؟

146
00:14:14,896 --> 00:14:16,398
ماذا تسمى؟

147
00:14:21,903 --> 00:14:23,238
"عبر الضباب."

148
00:14:26,825 --> 00:14:27,867
أنا أراك.

149
00:14:29,744 --> 00:14:33,081
رشيق، كطائر الكركي.

150
00:14:33,623 --> 00:14:37,669
رشيق، نعم. ولكنها حركة قتالية.

151
00:14:39,379 --> 00:14:40,755
لقتل العدو.

152
00:14:45,343 --> 00:14:46,720
سيدي وزير التجارة، حان الوقت.

153
00:14:53,059 --> 00:14:55,562
تبدو اليوم أكثر قلقا من العادة.

154
00:14:56,938 --> 00:14:59,566
هذه أوقات غامضة وغير مؤكدة
يا آنسة "تاميكو".

155
00:15:04,404 --> 00:15:05,238
سيد "تاغومي"،

156
00:15:08,116 --> 00:15:09,409
أنا أؤمن بقدراتك.

157
00:15:22,380 --> 00:15:23,632
"جوليانا"!

158
00:15:25,091 --> 00:15:26,134
هذا هو.

159
00:15:33,308 --> 00:15:35,018
قال إنه صديقك.

160
00:15:35,101 --> 00:15:36,394
إنه كذلك. شكرا.

161
00:15:42,859 --> 00:15:46,655
"فرانك"، أقدم إليك "وايات".

162
00:15:47,197 --> 00:15:48,031
مرحبا.

163
00:15:48,865 --> 00:15:49,699
كيف حالك؟

164
00:15:50,533 --> 00:15:51,368
هل حصلت عليه؟

165
00:15:52,452 --> 00:15:53,411
بالتأكيد.

166
00:16:06,049 --> 00:16:07,509
وكيف تستفيد من ذلك؟

167
00:16:08,885 --> 00:16:10,261
لماذا تساعدها؟

168
00:16:11,262 --> 00:16:13,890
لقد أحضرتها كل هذه المسافة.

169
00:16:13,973 --> 00:16:15,558
لن أتراجع في منتصف الطريق.

170
00:16:17,435 --> 00:16:19,020
بالإضافة إلى أنها بمفردها.

171
00:16:20,355 --> 00:16:21,648
بوسعي أن أتدبر أموري.

172
00:16:22,607 --> 00:16:23,733
أدرك ذلك جيدا.

173
00:16:26,069 --> 00:16:29,989
اسمعا، لقد حاربتهم في "أوروبا"
وحاربتهم هنا.

174
00:16:30,073 --> 00:16:33,618
أظن أنه حان وقت العودة إلى المعركة

175
00:16:34,994 --> 00:16:36,246
ومحاربتهم مجددا.

176
00:16:39,499 --> 00:16:40,792
شكرا على هذا.

177
00:16:43,586 --> 00:16:44,921
حسنا، سأكون في الداخل.

178
00:16:54,931 --> 00:16:57,016
لم تجب حقا على سؤالي.

179
00:16:57,350 --> 00:16:58,393
علي أن أعرف.

180
00:17:00,228 --> 00:17:01,438
لماذا تساعدني؟

181
00:17:02,522 --> 00:17:04,566
لقد قتلوا نصف عائلتي في "أيرلندا"،

182
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
والنصف الآخر في "نيويورك".

183
00:17:09,279 --> 00:17:12,198
ولا أعرف إن كان ذلك الفيلم حقيقيا أم لا،

184
00:17:14,534 --> 00:17:16,077
ولكنه دفعني إلى التفكير.

185
00:17:17,746 --> 00:17:20,623
بالإضافة إلى إعجابي بشجاعتك.

186
00:17:21,624 --> 00:17:23,168
هل ستساندني؟

187
00:17:24,002 --> 00:17:24,961
بالتأكيد.

188
00:17:28,381 --> 00:17:29,549
مرحبا بعودتك.

189
00:17:31,551 --> 00:17:33,136
وجدت صيادي المكافآت.

190
00:17:34,721 --> 00:17:37,599
رأيتهما يقتلان رجلا مسكينا
في حانة "غراند بالاس".

191
00:17:38,349 --> 00:17:39,392
في منتصف النهار.

192
00:17:39,768 --> 00:17:41,811
- يهودي؟
- بدا أنهما كانا يظنان ذلك.

193
00:17:42,228 --> 00:17:43,188
تبا.

194
00:17:43,980 --> 00:17:45,565
هل تظن أنهما سيعودان؟

195
00:17:46,024 --> 00:17:47,484
عاجلا أو آجلا.

196
00:17:48,735 --> 00:17:50,487
سنضطر إذن إلى التعامل معهما.

197
00:17:52,071 --> 00:17:53,323
كما قلت.

198
00:17:57,744 --> 00:17:58,745
يا للوغد.

199
00:17:59,412 --> 00:18:00,246
أنت!

200
00:18:01,873 --> 00:18:04,042
- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
- ماذا؟

201
00:18:04,125 --> 00:18:07,003
رأيت هذا الرجل للتو في "دنفر"
وكان يتحدث إلى مخبر نازي.

202
00:18:07,754 --> 00:18:08,755
هل هذا صحيح؟

203
00:18:09,422 --> 00:18:11,591
أنا صديقة "فرانك".
أنا "جوليانا" وهو "وايات".

204
00:18:11,674 --> 00:18:12,509
إنها موضع ثقة.

205
00:18:13,343 --> 00:18:16,304
إن أراد المرء وثائق لدخول "الرايخ"،

206
00:18:16,387 --> 00:18:18,264
فعليه أحيانا التعامل مع النازيين.

207
00:18:18,807 --> 00:18:19,849
الوثائق لي.

208
00:18:20,767 --> 00:18:23,353
هل تثق بأن هذا الرجل
لن يسلمنا لمن يدفع أكثر؟

209
00:18:24,103 --> 00:18:24,938
أجل.

210
00:18:25,021 --> 00:18:27,023
لقد رأى صورتي يا "وايات". ويعرف وجهي.

211
00:18:27,106 --> 00:18:28,316
لقد مات.

212
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
- أأنت متأكد من أنه لم يتبعك أحد إلى هنا؟
- نعم.

213
00:18:32,654 --> 00:18:34,823
- أظن أنه يجدر بنا الذهاب.
- سأحضر أغراضي.

214
00:18:42,580 --> 00:18:46,042
لا أعرف حقا كم سأطيل الغياب. ولكن...

215
00:18:47,168 --> 00:18:48,753
لست مضطرة إلى العودة.

216
00:18:58,513 --> 00:19:00,306
سآخذك معي.

217
00:19:04,519 --> 00:19:06,229
بطريقة أو بأخرى.

218
00:19:08,064 --> 00:19:09,148
كوني حذرة.

219
00:19:11,860 --> 00:19:12,777
سأفعل ذلك.

220
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
هل تثقين به؟

221
00:19:27,166 --> 00:19:28,126
علي الوثوق به.

222
00:19:35,508 --> 00:19:36,885
رافقني إلى الخارج.

223
00:19:38,761 --> 00:19:39,762
"جوليانا".

224
00:19:41,389 --> 00:19:43,182
سأبقى هنا.

225
00:19:46,644 --> 00:19:49,898
إن لم أرك ترحلين، فأنت...

226
00:19:49,981 --> 00:19:52,775
ستظلين هنا، بطريقة ما.

227
00:19:55,486 --> 00:19:58,990
يمكنني إقناع نفسي
بأنه فاتتني رؤيتك في قاعة الطعام،

228
00:19:59,073 --> 00:20:02,493
أو بأنك ذهبت إلى وسط البلدة
وستعودين خلال بضع ساعات.

229
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
لا...

230
00:20:05,121 --> 00:20:06,331
أرجوك.

231
00:20:12,003 --> 00:20:13,087
اذهبي.

232
00:20:16,507 --> 00:20:17,926
إلى اللقاء يا "جولز".

233
00:20:18,885 --> 00:20:20,303
إلى اللقاء يا "فرانك".

234
00:20:40,198 --> 00:20:42,325
- أحبك.
- أحبك.

235
00:20:42,659 --> 00:20:44,035
كن بأمان.

236
00:21:30,581 --> 00:21:32,500
- رباه.
- هل أنت "شيلدان روبرت"؟

237
00:21:33,209 --> 00:21:35,628
اسمي في الواقع "روبرت شيلدان". لا بأس.

238
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
كيف يمكنني أن أخدمك يا سيدي الكريم؟

239
00:21:38,506 --> 00:21:40,633
المفتش الأعلى "كيدو" أخرج الأشخاص

240
00:21:40,717 --> 00:21:42,635
المقيمين في متجرك بصفة غير شرعية.

241
00:21:43,177 --> 00:21:44,012
ماذا؟

242
00:21:44,095 --> 00:21:48,474
لدي تعليمات بإبلاغك أنه ملكك مجددا
ويمكنك أن تفعل به ما تشاء.

243
00:21:51,227 --> 00:21:52,645
لا أفهم هذا.

244
00:21:52,729 --> 00:21:55,064
المفتش الأعلى "كيدو" يكافئك

245
00:21:55,148 --> 00:21:57,775
على خدمتك للدولة اليابانية.

246
00:21:58,317 --> 00:22:00,528
خدمتي ﻠـ...

247
00:22:01,362 --> 00:22:02,613
نعم، بالطبع.

248
00:22:16,419 --> 00:22:17,670
رباه، ماذا فعلت؟

249
00:22:20,048 --> 00:22:21,883
- "جاكسون"؟
- لا، "جاك".

250
00:22:23,217 --> 00:22:25,928
طويل القامة، يرتدي قبعة رعاة البقر؟

251
00:22:26,012 --> 00:22:27,388
نعم. أتريدني أن أناديه؟

252
00:22:27,472 --> 00:22:31,642
نعم. شكرا. أيمكنك أن تدعيني أتحدث إليه؟

253
00:22:31,726 --> 00:22:33,436
نعم، بالتأكيد. انتظر.

254
00:22:41,319 --> 00:22:42,445
مرحبا. هنا "جاك".

255
00:22:42,737 --> 00:22:44,572
"جاك"، أنا "روبرت شيلدان".

256
00:22:44,906 --> 00:22:47,075
- "بوبي"؟
- نعم، "بوبي".

257
00:22:47,950 --> 00:22:50,286
اسمع، أريد منك إيصال رسالة إلى "إد".

258
00:22:50,369 --> 00:22:51,746
قد يكون في خطر.

259
00:22:53,122 --> 00:22:53,956
آلو؟

260
00:22:54,665 --> 00:22:55,500
آلو!

261
00:22:56,584 --> 00:22:57,418
"جاك"!

262
00:22:58,878 --> 00:22:59,712
"جاك"!

263
00:23:13,559 --> 00:23:14,644
لقد رحلت.

264
00:23:21,234 --> 00:23:22,235
هل أنت بخير؟

265
00:23:22,318 --> 00:23:23,402
نعم، أنا بخير.

266
00:23:25,071 --> 00:23:26,364
أنا لست بخير يا "فرانك".

267
00:23:27,740 --> 00:23:30,034
ذلك الفيلم بالغ الأهمية، ويغير حياة الناس.

268
00:23:31,786 --> 00:23:34,497
كان يجدر بي الذهاب معها.
لماذا لم أذهب معها؟

269
00:23:35,790 --> 00:23:36,999
علي أن أفعل شيئا.

270
00:23:38,167 --> 00:23:39,460
رافقني إذن.

271
00:23:41,045 --> 00:23:43,005
- سنذهب إلى "دنفر".
- "دنفر"؟

272
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
علينا اتخاذ موقف.

273
00:23:46,759 --> 00:23:48,553
والقيام بأمر يلاحظه الناس.

274
00:23:50,388 --> 00:23:51,889
مواجهة الأشرار مباشرة.

275
00:23:53,015 --> 00:23:56,144
هيا بنا. لنتحدث إلى "مارك" بشأن شاحنته.

276
00:24:09,073 --> 00:24:09,907
دكتور؟

277
00:24:10,324 --> 00:24:11,576
مشير الإمبراطورية؟

278
00:24:12,702 --> 00:24:14,996
سيدي، لم يكن قصدي أن تأتي إلى هنا.

279
00:24:15,079 --> 00:24:17,707
- لا، لقد بدا أمرا طارئا.
- كان بوسعي الذهاب إليك.

280
00:24:19,083 --> 00:24:21,043
هذا أكثر أمانا. اجلس.

281
00:24:28,467 --> 00:24:30,553
إذن، ماذا تريد إخباري يا دكتور؟

282
00:24:33,556 --> 00:24:35,433
إنه أمر حساس قليلا، على ما أخشى.

283
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
أرجو المعذرة يا سيدي، ولكن...

284
00:24:47,904 --> 00:24:51,949
أشعر بأنه من واجبي إخبارك أن زوجتك

285
00:24:53,201 --> 00:24:55,953
تعبر عن آراء

286
00:24:58,164 --> 00:25:00,583
لا تتوافق مع معتقدات "الرايخ".

287
00:25:06,589 --> 00:25:07,715
فهمت.

288
00:25:11,928 --> 00:25:12,970
تابع، رجاء.

289
00:25:15,097 --> 00:25:17,975
هذا الصباح، أبدت رغبة...

290
00:25:21,312 --> 00:25:26,442
رغبة في إعادة النظر
بسياسات "الرايخ" في تحسين النسل.

291
00:25:30,071 --> 00:25:31,781
أظن أنها تشعر أنه بفضل مركزك،

292
00:25:31,864 --> 00:25:34,033
قد يكون لديك بعض التأثير في هذه المسألة.

293
00:25:38,996 --> 00:25:42,833
هل عبرت عن هذه الأفكار لأي شخص آخر تعرفه؟

294
00:25:44,293 --> 00:25:45,878
ليس على حد علمي يا سيد.

295
00:25:49,840 --> 00:25:53,052
كما أنها تحدثت اليوم

296
00:25:55,137 --> 00:25:56,847
عن تصرفها باندفاع غريزي.

297
00:25:58,599 --> 00:26:00,601
- بأي معنى؟
- لم أسألها.

298
00:26:00,685 --> 00:26:02,395
رأيت أنه من الأفضل تنبيهك.

299
00:26:11,654 --> 00:26:12,488
شكرا.

300
00:26:20,454 --> 00:26:21,747
هل هناك أمر آخر؟

301
00:26:25,543 --> 00:26:27,003
لا أعرف إن كنت تدرك يا سيدي

302
00:26:27,086 --> 00:26:30,840
أن هناك ظاهرة في التحليل النفسي،

303
00:26:30,923 --> 00:26:33,676
تدعى التحويل.

304
00:26:35,636 --> 00:26:38,514
تتطور لدى المريض مشاعر عاطفية

305
00:26:40,141 --> 00:26:42,226
أو انجذاب تجاه المحلل النفسي.

306
00:26:42,310 --> 00:26:44,895
هذا شائع جدا، في الحقيقة.

307
00:26:54,322 --> 00:26:57,325
وهل عبرت لك زوجتي
عن مشاعر من هذا النوع يا دكتور؟

308
00:26:58,409 --> 00:27:00,286
اليوم، قامت زوجتك

309
00:27:03,622 --> 00:27:04,707
بالتعبير جسديا

310
00:27:08,836 --> 00:27:09,670
عن مشاعرها،

311
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
بطريقة قد تكون...

312
00:27:19,930 --> 00:27:21,599
لا بأس. يمكنك إخباري.

313
00:27:24,268 --> 00:27:25,770
لقد قبلتني يا سيدي.

314
00:27:25,853 --> 00:27:29,398
قبلتني لتوديعي.

315
00:27:29,482 --> 00:27:31,317
كانت مجرد قبلة على الخد.

316
00:27:32,401 --> 00:27:35,154
- ولكن في ظل الظروف...
- أفهم ذلك.

317
00:27:38,115 --> 00:27:41,077
سيدي، باعتبار كل الأمور الأخرى،

318
00:27:42,411 --> 00:27:46,874
أعتقد حقا أنه من الأفضل أن أنهي العلاج

319
00:27:46,957 --> 00:27:49,126
وأتوقف عن كوني محللها النفسي.

320
00:27:57,718 --> 00:27:59,512
أحسنت صنعا بإخباري.

321
00:29:13,711 --> 00:29:14,753
الزمي الهدوء.

322
00:30:17,316 --> 00:30:19,026
أين هو المفتش الأعلى "كيدو"؟

323
00:30:19,568 --> 00:30:20,819
ألا يجدر به أن يكون هنا؟

324
00:30:21,028 --> 00:30:22,488
إنه غائب يا سيدي وزير التجارة.

325
00:30:23,614 --> 00:30:25,366
سأطلب منه الاتصال بك فور عودته.

326
00:30:29,662 --> 00:30:30,496
نعم، افعل ذلك.

327
00:30:40,881 --> 00:30:44,635
"كوتوميتشي"، قم رجاء
بمرافقة السيدة "واتانابي" إلى منزلها.

328
00:30:45,052 --> 00:30:46,178
بالطبع.

329
00:31:03,821 --> 00:31:05,698
أنا شديدة الامتنان.

330
00:31:44,069 --> 00:31:46,614
رمي جثته في الشارع هكذا.

331
00:31:47,114 --> 00:31:47,948
متوحشون!

332
00:31:48,741 --> 00:31:52,828
كان هناك بيان أيضا يا سيدي،

333
00:31:52,911 --> 00:31:56,206
يطلبون فيه أن ننهي حظر النفط،

334
00:31:56,749 --> 00:32:00,085
ونحترم اتفاقات التجارة بيننا،
وإلا ستكون هناك مواجهة عسكرية.

335
00:32:02,713 --> 00:32:04,423
لن يخاطروا بخوض حرب.

336
00:32:05,341 --> 00:32:06,967
سنسحقهم.

337
00:32:10,220 --> 00:32:12,056
لديهم القنبلة فعلا يا سيدي.

338
00:32:13,098 --> 00:32:19,063
أعرف أن "أوروبا" آمنة، ولكن الخطر
على "الرايخ" الأميركي حقيقي.

339
00:32:20,356 --> 00:32:21,523
إنهم يخادعون.

340
00:32:23,067 --> 00:32:24,234
أرسل لهم رسالة.

341
00:32:27,446 --> 00:32:28,280
سيدي؟

342
00:32:28,781 --> 00:32:34,078
قل لهم إننا نرفض طلباتهم بشكل قاطع.

343
00:32:36,372 --> 00:32:37,206
سيدي!

344
00:32:52,805 --> 00:32:53,889
هل تتكلم أيها الياباني؟

345
00:32:54,973 --> 00:32:56,225
ولا حتى كلمة واحدة.

346
00:32:57,142 --> 00:32:58,769
أظن أنه كان يعتذر.

347
00:33:00,062 --> 00:33:02,231
هل كنت تعتذر أيها الياباني؟

348
00:33:02,731 --> 00:33:06,360
قلت إنه ربما يجدر بك أن تكون أكثر حذرا.

349
00:33:12,741 --> 00:33:14,368
انس ذلك يا أخي.

350
00:33:14,785 --> 00:33:17,371
لا أحد يشتري فروات رؤوس اليابانيين
على حد علمي.

351
00:33:20,040 --> 00:33:21,542
إنه يوم حظك أيها الياباني.

352
00:33:23,127 --> 00:33:23,961
كما قلت.

353
00:33:25,462 --> 00:33:26,839
"يوم حظ."

354
00:33:43,313 --> 00:33:46,900
الرجل الذي تبحث عنه، "فرانك فرينك"،
لم يره أحد يا "باكو".

355
00:33:46,984 --> 00:33:48,652
يسود الاعتقاد بأنه مات.

356
00:33:49,278 --> 00:33:50,738
لم يمت.

357
00:33:50,821 --> 00:33:54,366
إنه في المنطقة المحايدة،
وربما في هذه المنطقة.

358
00:33:55,117 --> 00:33:57,828
الشرطة العسكرية تدفع بسخاء
مقابل المعلومات،

359
00:33:59,246 --> 00:34:00,914
وهي مكافأة كبيرة.

360
00:34:01,582 --> 00:34:04,001
هذا الرجل شريك معروف ﻠـ"فرينك".

361
00:34:04,376 --> 00:34:07,588
كما أن لديه صديقا قد يرتاد هذه المؤسسة.

362
00:34:07,880 --> 00:34:09,840
اسم هذا الصديق هو "جاك".

363
00:34:10,549 --> 00:34:13,761
ربما يمكنكم مضاعفة جهودكم.

364
00:34:14,720 --> 00:34:16,972
سنبحث على نطاق واسع.

365
00:36:12,045 --> 00:36:13,380
رباه.

366
00:36:14,006 --> 00:36:15,716
كيف وجدت هذا المكان؟

367
00:36:16,633 --> 00:36:18,510
وكيف يمكن أنني لم أسمع به قط؟

368
00:36:18,594 --> 00:36:20,971
للأوروبيين فقط. ولضيوفهم.

369
00:36:21,513 --> 00:36:22,723
يا لحظي.

370
00:36:23,724 --> 00:36:24,683
يا لحظنا.

371
00:36:25,726 --> 00:36:26,810
مساء الخير أيتها السيدتان.

372
00:36:27,978 --> 00:36:29,438
ماذا تودان أن تشربا؟

373
00:36:29,521 --> 00:36:30,772
كوكتيل "ديرتي مارتيني".

374
00:36:30,856 --> 00:36:32,065
أود كوكتيل "مانهاتن".

375
00:36:32,149 --> 00:36:33,901
حسنا. على الفور.

376
00:36:49,625 --> 00:36:51,168
هذا هو موقع النفق إذن.

377
00:36:52,085 --> 00:36:52,920
هناك.

378
00:36:54,338 --> 00:36:58,634
وعندما نصل إلى هناك،
ماذا تتوقعين أن تفعلي بالضبط؟

379
00:37:02,262 --> 00:37:04,306
إيجاد طريقة لتدمير الآلة.

380
00:37:06,141 --> 00:37:07,601
أعرف أن ذلك ممكن، فقد رأيته.

381
00:37:08,060 --> 00:37:09,269
بحق السماء.

382
00:37:12,356 --> 00:37:13,857
ستكون تحت حراسة مشددة.

383
00:37:14,316 --> 00:37:15,150
أعرف ذلك.

384
00:37:17,694 --> 00:37:20,656
لهذا علي أن أرى بنفسي ما أواجهه.

385
00:37:22,532 --> 00:37:23,700
ما نواجهه كلانا.

386
00:37:25,786 --> 00:37:27,579
آسفة. من حقك قول ذلك.

387
00:37:30,832 --> 00:37:34,628
إذن فهي مهمة استطلاعية.

388
00:37:34,711 --> 00:37:35,837
كبداية.

389
00:37:40,217 --> 00:37:41,510
سنحتاج إلى مساعدة.

390
00:37:50,811 --> 00:37:52,270
سمعت أنك تبحث عن شخص ما.

391
00:37:52,354 --> 00:37:54,773
نفهم أنك تعرف مكانه.

392
00:37:54,856 --> 00:37:56,817
المعلومات ليست مجانية.

393
00:38:01,113 --> 00:38:03,407
إذن فهذا الرجل المدعو "جاك"،

394
00:38:04,116 --> 00:38:05,242
أين هو؟

395
00:38:17,754 --> 00:38:19,047
لا أريد أية مشاكل.

396
00:38:19,464 --> 00:38:20,465
لا مشاكل.

397
00:38:22,884 --> 00:38:23,719
هذه مسألة أعمال.

398
00:38:24,428 --> 00:38:27,639
تتعلق بصديقيك،
"روبرت شيلدان" و"إد مكارثي".

399
00:38:28,140 --> 00:38:30,058
لا علاقة لي بعملهما.

400
00:38:30,142 --> 00:38:32,811
استرددت شحنة قطع أثرية تعود إليهما

401
00:38:32,894 --> 00:38:34,730
من مجموعة من المجرمين السود.

402
00:38:35,731 --> 00:38:37,190
لصوص يقودون دراجات نارية.

403
00:38:37,816 --> 00:38:40,318
أنا أسعى ببساطة
إلى قبض عمولة إيجاد الأغراض.

404
00:38:41,153 --> 00:38:42,571
كيف يمكنني إيجادهما؟

405
00:38:43,613 --> 00:38:44,698
لا فكرة لدي.

406
00:38:45,615 --> 00:38:48,118
عندما قابلتهما،
كانا يمران بهذا المكان وحسب.

407
00:38:48,201 --> 00:38:50,287
إلى أين؟

408
00:38:51,079 --> 00:38:55,667
الجنوب. "ألباكيركي"، "إل باسو"،
أو ما شابه ذلك.

409
00:38:57,919 --> 00:38:59,337
اسمي "باكو".

410
00:39:00,172 --> 00:39:03,759
اترك لي رسالة لدى مكتب الاستقبال
إن تحدثت إلى صديقيك.

411
00:39:05,635 --> 00:39:08,847
مقابل السعر المناسب،
بإمكانهما استرداد ممتلكاتهما.

412
00:39:09,514 --> 00:39:10,348
طبعا.

413
00:39:57,604 --> 00:39:59,147
جذابة، أليست كذلك؟

414
00:40:00,190 --> 00:40:02,359
إنها لا تضاهيك إطلاقا.

415
00:40:04,319 --> 00:40:06,113
يا لك من كاذبة.

416
00:40:06,571 --> 00:40:07,697
هذا صحيح.

417
00:40:17,999 --> 00:40:20,127
هذا الملهى مغلق حتى إشعار آخر.

418
00:40:20,210 --> 00:40:22,838
أنتم قيد الاعتقال
بتهمة الانحطاط والانحراف.

419
00:40:27,175 --> 00:40:28,343
وزارة الدعاية؟

420
00:40:28,426 --> 00:40:30,178
أتعامل مباشرة
مع وزير الإمبراطورية "غوبلز".

421
00:40:30,262 --> 00:40:32,055
- مواطنة ألمانية؟
- نعم.

422
00:40:32,139 --> 00:40:34,558
يمكنك الذهاب. مهلا! هل هي في الوزارة أيضا؟

423
00:40:34,933 --> 00:40:36,518
"ثيلما هاريس"،
مع صحيفة "هيرالد الإمبراطورية".

424
00:40:36,601 --> 00:40:37,435
لن ينفعك ذلك.

425
00:40:40,814 --> 00:40:42,149
إلى أين يأخذونها؟

426
00:40:42,232 --> 00:40:44,317
سجن "جيفرسون ماركت" للنساء.

427
00:40:45,152 --> 00:40:46,653
لا تقلقي، سأسعى إلى إطلاق سراحك.

428
00:40:47,279 --> 00:40:49,656
ليخرج الجميع! انتهى الأمر! هيا!

429
00:40:51,700 --> 00:40:52,534
هيا بنا!

430
00:41:10,260 --> 00:41:11,094
"ترنر".

431
00:41:11,761 --> 00:41:13,763
"بيلي". الحمد لله. أنا "نيكول".

432
00:41:13,847 --> 00:41:14,764
ما الأمر؟

433
00:41:15,432 --> 00:41:16,516
تم اعتقال "ثيلما".

434
00:41:16,975 --> 00:41:19,102
كنا نحتسي مشروبا، وجرت مداهمة المكان.

435
00:41:19,186 --> 00:41:20,812
مداهمة؟ أين كنتما بحق السماء؟

436
00:41:20,896 --> 00:41:22,731
- في ملهى.
- أي نوع من الملاهي؟

437
00:41:23,231 --> 00:41:24,107
للنساء.

438
00:41:24,191 --> 00:41:25,317
تبا.

439
00:41:27,611 --> 00:41:30,197
اسمعي، سأجري بعض الاتصالات.

440
00:41:30,906 --> 00:41:32,157
كان هناك مصورون.

441
00:41:33,033 --> 00:41:38,705
حسنا، سأعرف من هم، وآخذ الفيلم،
ثم أرسل أحدا ما لإحضارها.

442
00:41:38,788 --> 00:41:40,916
"بيلي"، عليك الذهاب بنفسك.
إن تم نشر ذلك...

443
00:41:40,999 --> 00:41:43,585
بالطبع. نعم، أنت محقة.

444
00:41:44,669 --> 00:41:46,671
- دعيني أرى ما يمكنني فعله.
- شكرا.

445
00:41:57,724 --> 00:41:59,768
هل أنت متأكد من أنه أفضل مكان للعبور؟

446
00:42:01,853 --> 00:42:03,063
أعرف ما أفعله.

447
00:42:03,647 --> 00:42:06,316
أقطع هذا المكان ذهابا وإيابا
طوال الوقت بداعي عملي.

448
00:42:06,733 --> 00:42:08,985
حسنا، يمكنه المرور. افتح البوابة.

449
00:42:09,069 --> 00:42:12,489
متى يأتي هذا الرجل الذي تعرفه؟

450
00:42:12,572 --> 00:42:14,449
بعد بضع ساعات من الفجر.

451
00:42:14,532 --> 00:42:16,284
هيا. لنذهب.

452
00:42:33,176 --> 00:42:34,636
"هيلين"...

453
00:42:39,140 --> 00:42:41,768
اتصل د. "رايان" ليلة أمس.

454
00:42:45,021 --> 00:42:47,899
كان قلقا

455
00:42:49,276 --> 00:42:51,278
بعد جلستكما.

456
00:42:54,406 --> 00:42:55,365
بأي شأن؟

457
00:42:56,950 --> 00:42:59,494
يفترض بك التحدث عن "توماس" فقط يا "هيلين".

458
00:43:00,370 --> 00:43:02,163
كنت أتحدث فعلا عن "توماس".

459
00:43:03,206 --> 00:43:05,792
كنت تشككين في سياسة "الرايخ".

460
00:43:05,875 --> 00:43:07,836
كل ما قلته كان صحيحا.

461
00:43:07,919 --> 00:43:09,838
أنت لديك نفس الشكوك.

462
00:43:09,921 --> 00:43:11,589
نعم، وأحتفظ بها لنفسي.

463
00:43:12,215 --> 00:43:14,884
لا أصدق أنه تحدث إليك. أعني...

464
00:43:15,343 --> 00:43:17,095
يفترض أن يكون ذلك خصوصيا.

465
00:43:17,804 --> 00:43:19,556
كان قلقا.

466
00:43:21,308 --> 00:43:23,143
ورأى أنه يجدر بي معرفة ذلك.

467
00:43:26,021 --> 00:43:27,605
هل قال أي شيء آخر؟

468
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
هل كان ذلك ضروريا؟

469
00:43:49,210 --> 00:43:52,589
لن ترينه بعد الآن.

470
00:43:53,048 --> 00:43:53,882
"جون"!

471
00:43:53,965 --> 00:43:57,052
أظن أن كلانا يفهم لماذا سيكون ذلك أفضل.

472
00:44:03,433 --> 00:44:04,517
يا لغبائي.

473
00:44:23,078 --> 00:44:25,830
كما قلت، "كارتر" صديق لي.

474
00:44:27,916 --> 00:44:28,875
هل هو في الجوار؟

475
00:44:38,301 --> 00:44:42,055
هل أنا محق في ظني أنكم حديثو العهد هنا؟

476
00:44:52,816 --> 00:44:53,775
ها هو ذا.

477
00:44:54,943 --> 00:44:56,027
"كارتر".

478
00:44:56,111 --> 00:44:56,945
"وايات".

479
00:45:04,994 --> 00:45:06,329
هل من مشكلة هنا؟

480
00:45:20,260 --> 00:45:22,178
لا، ليست هي.

481
00:45:23,513 --> 00:45:24,722
لا، أنا أعرف هذا الرجل.

482
00:45:24,806 --> 00:45:26,474
عليك أن تثق بما أقوله.

483
00:45:31,312 --> 00:45:32,689
ماذا يجري؟

484
00:45:33,189 --> 00:45:35,483
أيا يكن من باعك هذا، فقد خدعك.

485
00:45:35,567 --> 00:45:37,444
أنت تمازحني.

486
00:45:37,527 --> 00:45:39,112
انتهت صلاحية التوقيع.

487
00:45:39,696 --> 00:45:40,905
ما معنى ذلك؟

488
00:45:40,989 --> 00:45:44,159
توقيع الإذن يعود لشخص ميت.

489
00:45:44,242 --> 00:45:46,244
هذا تزوير، ما لم يكن قد قام من الموت.

490
00:45:47,620 --> 00:45:48,955
ألا يمكنك أن تدعنا نعبر؟

491
00:45:49,038 --> 00:45:51,416
أحمل مالا كافيا هذه المرة لإرضائكم جميعا.

492
00:45:51,749 --> 00:45:55,879
في الظروف العادية،
ولكن هؤلاء الجدد لا يمكن التفاهم معهم.

493
00:45:55,962 --> 00:45:58,465
كما أن "أدولف" الصغير هناك يظن أنه يعرفها.

494
00:46:00,925 --> 00:46:02,218
تبا!

495
00:46:03,011 --> 00:46:06,097
سأطلب منكما أن تستديرا
وتغادرا هذا المكان بسرعة

496
00:46:06,181 --> 00:46:07,807
قبل أن يعود "أدولف" إلى الهاتف.

497
00:46:07,891 --> 00:46:10,310
حسنا. حان وقت الرحيل.

498
00:46:16,566 --> 00:46:18,526
مهلا. ماذا يجري بحق السماء؟

499
00:46:20,028 --> 00:46:23,156
أنت "جوليانا كرين"، وأنت قيد الاعتقال.

500
00:46:24,782 --> 00:46:26,659
لا، مهلا، انتظر.

501
00:46:30,830 --> 00:46:31,664
لا!

502
00:46:44,719 --> 00:46:45,553
سحقا!

503
00:46:48,139 --> 00:46:49,349
استقلي الجيب.

