﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000

{\fs40}{\Droid Arabic Naskh}<font color="##0404B4"> ترجمة امازون الاصلية

{\fs30}{\Impact}<font color="##3ADF00"> BT123


2
00:00:20,020 --> 00:00:20,855
عزيزتي!

3
00:00:22,565 --> 00:00:23,399
انظري إلى هذا.

4
00:00:24,400 --> 00:00:25,234
أحضرتها.

5
00:00:29,697 --> 00:00:31,449
عزيزتي، هل أنت بخير؟

6
00:00:33,325 --> 00:00:34,368
آسفة.

7
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
اتركوها.

8
00:01:03,189 --> 00:01:08,235
لدماغك قيمة كبيرة لدينا يا سيد "أبيندسن".

9
00:01:12,948 --> 00:01:14,158
أما زوجتك فلا.

10
00:01:16,368 --> 00:01:17,661
اترك المسدس من يدك،

11
00:01:18,370 --> 00:01:22,875
وسأتأكد من حصولها على العناية الطبية
التي تحتاج إليها بشدة.

12
00:01:26,253 --> 00:01:30,132
إن أطلقت النار على نفسك،
ستدفعني إلى القيام بعكس ذلك.

13
00:01:36,806 --> 00:01:38,766
حسنا، هيا!

14
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
"جون".

15
00:01:43,145 --> 00:01:45,689
لطالما تساءلت إن كنت سأراك مجددا.

16
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
سيدي.

17
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
إنه في قبضتنا.

18
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
يا للمفاجأة الرائعة.

19
00:02:04,083 --> 00:02:05,793
أرسلت إليك وسيلة نقل.

20
00:02:05,918 --> 00:02:08,712
أريدك أن تنضم إلي
في جبال "بوكونو" على الفور.

21
00:02:10,005 --> 00:02:11,173
نعم يا سيدي القائد.

22
00:03:36,175 --> 00:03:40,763
"الرجل في القلعة العالية"

23
00:04:12,294 --> 00:04:13,379
هل أنت بخير؟

24
00:04:16,382 --> 00:04:17,216
نعم.

25
00:04:19,718 --> 00:04:20,552
نعم.

26
00:04:23,889 --> 00:04:25,057
حان وقت الذهاب.

27
00:04:30,771 --> 00:04:32,815
هذا هو. المنجم رقم 2.

28
00:04:43,158 --> 00:04:45,953
اتبعوا النفق الرئيسي، على طول هذه السكك،

29
00:04:46,704 --> 00:04:48,080
لمسافة كيلو ونصف تقريبا.

30
00:04:51,000 --> 00:04:53,210
هناك، هذه هي وجهتكم.

31
00:04:54,086 --> 00:04:55,796
كيف سنعرف أننا اقتربنا؟

32
00:04:56,380 --> 00:04:59,091
تفقدي بوصلتك، وستعرفين.

33
00:05:02,136 --> 00:05:03,721
كونوا بأمان هناك في الأسفل.

34
00:05:03,804 --> 00:05:04,805
شكرا.

35
00:05:15,774 --> 00:05:18,068
"أي آي لاكاوانا" - منجم الفحم رقم تسعة

36
00:05:36,545 --> 00:05:40,257
هل عرفت أي شيء ذي فائدة من "تاغومي"؟

37
00:05:41,550 --> 00:05:47,014
اليابانيون على دراية بموقع هذه الآلة
يا سيدي، وبالهدف منها.

38
00:05:48,557 --> 00:05:51,643
أتظن أنهم يخططون لاستهداف "العالم التالي"؟

39
00:05:52,186 --> 00:05:54,396
لم يوجه "تاغومي" أي تهديد مباشر يا سيدي.

40
00:05:55,230 --> 00:05:58,525
واليابانيون لم يوجهوا أي تهديد مباشر
قبل "بيرل هاربور".

41
00:06:14,792 --> 00:06:15,626
بأي اتجاه؟

42
00:06:23,300 --> 00:06:24,510
إننا نقترب.

43
00:06:25,385 --> 00:06:26,220
نعم.

44
00:06:32,935 --> 00:06:33,769
لا.

45
00:06:39,399 --> 00:06:40,859
إنه أقوى هنا.

46
00:06:43,779 --> 00:06:44,863
من هنا.

47
00:07:06,051 --> 00:07:06,885
"منغيله".

48
00:07:11,098 --> 00:07:14,935
أهلا بكم في بوابة العبور
إلى الكون المتعدد.

49
00:07:49,595 --> 00:07:53,056
هذا النفق يؤدي مباشرة
إلى مركز المنطقة الخارجة عن المألوف.

50
00:07:55,934 --> 00:07:59,104
تعمل آلتنا بتناغم مع ذلك.

51
00:08:00,355 --> 00:08:02,024
اسمحوا لي بشرح الأمر.

52
00:08:04,443 --> 00:08:05,652
قم بإرجاع الناقل.

53
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
تم تجهيز الناقل.

54
00:08:12,492 --> 00:08:14,119
هل لنا بأسلحتكم رجاء؟

55
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
أي شيء مصنوع من الحديد أو الفولاذ.

56
00:08:18,874 --> 00:08:23,670
عند فتح بوابة العبور كليا، تنتج عنها
كمية هائلة من الطاقة المغناطيسية.

57
00:08:29,092 --> 00:08:30,510
شغلوا المحرك الأول.

58
00:08:33,055 --> 00:08:34,431
تم تشغيل المحرك الأول.

59
00:08:52,908 --> 00:08:53,992
أطفئوا مصابيحكم.

60
00:09:03,877 --> 00:09:05,212
ساعدوني.

61
00:09:27,150 --> 00:09:29,444
المحرك الأول يعمل بنسبة 50 بالمائة.

62
00:09:29,528 --> 00:09:31,154
يتم تشغيل المحرك الثاني.

63
00:09:33,073 --> 00:09:36,743
أجهزة رسم الذبذبات موجودة للتركيز.

64
00:09:38,620 --> 00:09:39,746
للتصويب.

65
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
التصويب إلى ماذا بالضبط؟

66
00:09:44,209 --> 00:09:46,712
إلى عوالم موازية يا سيدي القائد.

67
00:09:51,550 --> 00:09:53,552
مستوى الطاقة مستقر يا سيدي.

68
00:10:06,189 --> 00:10:08,025
المحرك الثاني يعمل بنسبة 50 بالمائة.

69
00:10:12,029 --> 00:10:14,114
أيها القائد، ستحتاج إلى هذه.

70
00:10:46,229 --> 00:10:48,065
مواضيع الاختبار إلى غرفة التحكم.

71
00:10:48,148 --> 00:10:50,984
أكرر، مواضيع الاختبار إلى غرفة التحكم.

72
00:10:51,443 --> 00:10:53,195
مواضيع الاختبار يدخلون يا سيدي.

73
00:10:53,278 --> 00:10:54,696
نحن بالانتظار يا سيدي.

74
00:10:58,408 --> 00:10:59,576
بحق السماء.

75
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
تم تأمين كل مواضيع الاختبار.

76
00:11:21,515 --> 00:11:23,725
موضوع الاختبار الرابع.

77
00:11:24,768 --> 00:11:25,811
تم التحقق منه.

78
00:11:27,854 --> 00:11:30,565
موضوع الاختبار الثالث.

79
00:11:31,733 --> 00:11:32,692
تم التحقق منه.

80
00:11:34,778 --> 00:11:37,697
موضوع الاختبار الثاني.

81
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
تم التحقق منه.

82
00:11:45,664 --> 00:11:48,458
موضوع الاختبار الأول.

83
00:11:49,251 --> 00:11:50,085
تم التحقق منه.

84
00:11:50,710 --> 00:11:52,212
يا للمساكين.

85
00:11:52,671 --> 00:11:54,089
قياس الإشارات الحيوية.

86
00:11:55,382 --> 00:11:56,842
كل شيء طبيعي.

87
00:11:58,301 --> 00:12:03,432
كل الأنظمة متصلة وصالحة للعمل.
لتستعد غرفة التحكم للتشغيل.

88
00:12:06,143 --> 00:12:08,395
كل المحركات تعمل بنسبة 50 بالمائة يا سيدي.

89
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
جهزوا الناقل.

90
00:12:11,648 --> 00:12:13,108
تم تشغيل الناقل.

91
00:12:22,993 --> 00:12:27,122
وسط المنطقة الخارجة عن المألوف
على عمق 50 مترا بالضبط تحت المسار.

92
00:12:28,665 --> 00:12:30,041
45 مترا.

93
00:12:30,750 --> 00:12:31,960
45 مترا.

94
00:12:36,548 --> 00:12:37,382
40 مترا.

95
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
40 مترا.

96
00:12:38,675 --> 00:12:40,427
تعمل المحركات بنسبة 60 بالمائة.

97
00:12:41,887 --> 00:12:43,305
35 مترا.

98
00:12:43,388 --> 00:12:44,431
35 مترا.

99
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
70 بالمائة.

100
00:12:49,895 --> 00:12:51,229
30 مترا.

101
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
30 مترا.

102
00:13:00,322 --> 00:13:01,698
80 بالمائة.

103
00:13:01,781 --> 00:13:03,200
25 مترا.

104
00:13:07,245 --> 00:13:08,497
20 مترا.

105
00:13:08,580 --> 00:13:09,915
20 مترا.

106
00:13:09,998 --> 00:13:11,708
90 بالمائة.

107
00:13:15,462 --> 00:13:16,379
10 أمتار.

108
00:13:16,463 --> 00:13:18,298
كل المحركات تعمل بنسبة 100 بالمائة.

109
00:13:19,966 --> 00:13:24,971
5، 4، 3، 2، 1.

110
00:13:39,277 --> 00:13:41,446
ماذا حدث للتو بحق السماء؟

111
00:13:42,822 --> 00:13:44,491
فتحوا البوابة.

112
00:13:52,207 --> 00:13:54,584
كل مواضيع الاختبار فارقوا الحياة يا سيدي.

113
00:13:57,837 --> 00:13:59,130
اعكس الناقل.

114
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
طلبت منك عكس الناقل.

115
00:14:11,685 --> 00:14:13,562
آسف يا سيدي، التروس عالقة.

116
00:14:32,956 --> 00:14:34,583
قد يشكل ذلك خطورة، سيدي القائد.

117
00:14:54,144 --> 00:14:55,604
استعيدوا بطاقات التعريف.

118
00:15:31,598 --> 00:15:32,974
أحضرها إلى هنا.

119
00:15:33,600 --> 00:15:34,434
نعم.

120
00:15:47,113 --> 00:15:48,073
3 بطاقات تعريف للكلاب.

121
00:15:49,658 --> 00:15:54,454
توجد رفات 3 جثث على الناقل، وليس 4.

122
00:16:01,544 --> 00:16:05,090
إحداهم يا سيدي، وهي شابة،

123
00:16:07,759 --> 00:16:08,885
تمكنت من العبور.

124
00:16:14,557 --> 00:16:17,310
إنه نجاح محدود يا سيدي القائد.

125
00:16:18,269 --> 00:16:19,813
ومع ذلك فهو تقدم.

126
00:16:20,438 --> 00:16:23,858
بل هو أكثر من ذلك. إنه اختراق علمي.

127
00:16:25,151 --> 00:16:30,907
علينا الآن زيادة عدد الاختبارات
وتوسيع حجمها.

128
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
شكرا يا سيدي القائد.

129
00:16:33,535 --> 00:16:36,413
أريد معدل نجاح بنسبة 100 بالمائة.

130
00:16:36,496 --> 00:16:41,251
أو ما يقارب ذلك كفاية بأية حال،
للبدء بإرسال جنود عبر البوابة.

131
00:16:54,514 --> 00:16:55,557
"جون"!

132
00:17:01,771 --> 00:17:03,690
أعد فتح أنابيب نفط "تكساس".

133
00:17:04,524 --> 00:17:08,445
يجب ألا يهدد أي شيء
مشروعنا في جبال "بوكونو".

134
00:17:08,528 --> 00:17:11,740
لا "اليابان" ولا أحد، إطلاقا.

135
00:17:15,577 --> 00:17:17,287
علينا بطريقة ما

136
00:17:17,996 --> 00:17:21,458
إدخال متفجرات إلى ذلك النفق
خلال تشغيل تلك الآلة اللعينة.

137
00:17:21,541 --> 00:17:22,834
يمكننا تعريضهم للغاز.

138
00:17:22,917 --> 00:17:24,919
ننزل إلى هناك بالبازوكا وقاذفات صواريخ.

139
00:17:25,295 --> 00:17:27,422
سيسبب ذلك تفاعلا تسلسليا.

140
00:17:27,505 --> 00:17:29,382
- تفجير عن بعد؟
- أو بجهاز توقيت.

141
00:17:31,217 --> 00:17:32,761
تحركوا!

142
00:17:33,511 --> 00:17:34,596
هناك أحد في الأعلى.

143
00:17:35,221 --> 00:17:36,473
- هيا!
- نعم يا سيدي.

144
00:17:37,557 --> 00:17:38,725
أخفضوا أصواتكم.

145
00:17:38,808 --> 00:17:39,934
لقد رأونا.

146
00:17:40,018 --> 00:17:41,102
سحقا.

147
00:17:41,394 --> 00:17:43,062
أضواء.

148
00:17:50,612 --> 00:17:51,446
هيا.

149
00:17:53,448 --> 00:17:54,783
ابقوا منخفضين.

150
00:18:00,830 --> 00:18:02,290
أطلقوا النار بعد 2،

151
00:18:03,041 --> 00:18:04,667
1، هيا!

152
00:18:11,508 --> 00:18:12,842
سحقا!

153
00:18:20,642 --> 00:18:22,769
- قنبلة يدوية! هيا! بسرعة!
- "جوليانا"!

154
00:18:23,436 --> 00:18:24,270
لا!

155
00:18:45,708 --> 00:18:46,793
إنها على قيد الحياة.

156
00:19:04,602 --> 00:19:05,436
سيد "كيدو".

157
00:19:08,982 --> 00:19:10,108
ادخل من فضلك.

158
00:19:33,840 --> 00:19:37,176
هل تود الجلوس؟ احتساء شراب؟

159
00:19:38,761 --> 00:19:40,597
التحدث؟ الاسترخاء؟

160
00:19:41,306 --> 00:19:43,641
لا. ليس هذا سبب وجودي هنا.

161
00:19:49,606 --> 00:19:55,236
لقد أجريت ترتيبات مع "أوكامي"
لإعفائك من خدمتك كمضيفة.

162
00:19:57,488 --> 00:20:00,366
أفهم ذلك.
أنا أنتمي إليك الآن يا سيد "كيدو".

163
00:20:00,491 --> 00:20:01,326
لا.

164
00:20:02,785 --> 00:20:05,872
لا، أنت حرة يا "جينا".

165
00:20:08,249 --> 00:20:11,085
حرة بأن تعيشي حياتك كما يطيب لك.

166
00:20:14,422 --> 00:20:15,924
ولمساعدتك...

167
00:20:48,247 --> 00:20:50,291
ماذا تظنين أنك ستفعلين؟

168
00:20:56,547 --> 00:20:57,590
أظن أنني...

169
00:21:02,220 --> 00:21:04,138
سأغادر "سان فرانسيسكو"،

170
00:21:05,932 --> 00:21:09,477
وأتجه شمالا إلى "ماريزفيل"،
للعودة إلى عائلتي.

171
00:21:17,568 --> 00:21:20,989
إنهم مزارعون، كعائلتك تماما.

172
00:21:24,826 --> 00:21:26,911
عندما تزور الشمال، هل ستتصل بي؟

173
00:21:30,289 --> 00:21:31,874
سنمضي يوما معا.

174
00:21:37,255 --> 00:21:38,965
ربما سأفعل ذلك يا "جينا".

175
00:21:46,889 --> 00:21:48,057
ربما.

176
00:22:29,348 --> 00:22:35,063
أيها الرائد، أريدك أن تسحب سجلات
فيالق سلاح الإشارة، بين عامي 1942 و1944.

177
00:22:35,980 --> 00:22:39,734
كل الموظفين المشاركين
في حملة المحيط الهادئ.

178
00:22:39,817 --> 00:22:45,531
ابحث عن الاسمين "هاوثورن" و"أبيندسن"
وكل ما يشابههما، وكذلك الألفاظ المقلوبة.

179
00:23:18,314 --> 00:23:19,941
دعانا على انفراد لبضع دقائق.

180
00:23:26,656 --> 00:23:27,782
مرحبا يا "جوليانا".

181
00:23:29,867 --> 00:23:31,077
كيف تشعرين؟

182
00:23:33,329 --> 00:23:34,580
هل لذلك أهمية؟

183
00:23:42,964 --> 00:23:46,551
كنت منشغلة منذ آخر مرة رأيتك فيها.

184
00:23:53,933 --> 00:23:56,102
لا بد أن ذلك كان أمرا صعبا.

185
00:23:56,853 --> 00:23:58,688
ألم تكوني معجبة به؟

186
00:24:01,524 --> 00:24:03,025
فور انتهاء قائدك منه،

187
00:24:03,109 --> 00:24:06,028
لم يبق أي شيء من "جو"
الذي كنت معجبة به، صحيح؟

188
00:24:09,073 --> 00:24:12,410
أفهم ذلك.
لم تعد له أية فائدة بالنسبة إليك.

189
00:24:13,786 --> 00:24:15,705
لا، أنا لست مثلك يا "جون".

190
00:24:16,873 --> 00:24:19,417
كنت مفيدة جدا لي يا "جوليانا"،

191
00:24:20,877 --> 00:24:24,005
ولكنني أخشى أن فائدتك على وشك الزوال.

192
00:24:28,551 --> 00:24:29,802
هل "أبيندسن" في قبضتكم؟

193
00:24:31,095 --> 00:24:35,183
قيامنا بتعقب تحركاتك
كان نافعا جدا في القبض عليه.

194
00:24:35,600 --> 00:24:38,019
والسيدة "أبيندسن".

195
00:24:40,605 --> 00:24:45,359
بعملية الاستطلاع الصغيرة
التي قمتم بها جميعا داخل الآلة،

196
00:24:45,443 --> 00:24:47,612
ماذا تظنين أنكم رأيتم بالضبط هناك؟

197
00:24:51,532 --> 00:24:52,575
الفشل.

198
00:24:54,493 --> 00:24:56,787
النجاح العظيم مبني على الفشل.

199
00:24:57,455 --> 00:24:58,456
ربما.

200
00:24:59,832 --> 00:25:02,960
ما الذي يخطط "هيملر" للقيام به
بتلك الآلة بأية حال؟

201
00:25:05,129 --> 00:25:06,172
ماذا سيفعل؟

202
00:25:06,255 --> 00:25:09,175
هل سيحاول إرسال دبابات
عبر البوابة إلى جانب الجنود،

203
00:25:10,343 --> 00:25:13,095
رغم جهله كليا بما سيجدونه في الجانب الآخر؟

204
00:25:13,179 --> 00:25:15,097
إن وصلوا أصلا إلى الجانب الآخر.

205
00:25:17,683 --> 00:25:20,061
أم أن لا أحد منكم
ابتعد بتفكيره إلى ذلك الحد؟

206
00:25:24,106 --> 00:25:27,109
وبالطبع، ما لا تستطيعون إخضاعه،
ستدمرونه بكل بساطة، صحيح؟

207
00:25:27,193 --> 00:25:28,819
هذا ما علينا جميعا التطلع إليه،

208
00:25:28,903 --> 00:25:33,407
مجرد مستقبل مليء بعوالم لا تحصى
قام الفاشيون بغزوها وتدميرها.

209
00:25:36,244 --> 00:25:39,789
"وايات برايس" والآخرون

210
00:25:40,539 --> 00:25:42,541
من شركائك في "لاكاوانا"،

211
00:25:42,625 --> 00:25:46,087
سأحتاج إلى أسمائهم، وإلى أوصافهم.

212
00:25:51,342 --> 00:25:53,094
هل تودين إخباري الآن؟

213
00:26:01,352 --> 00:26:02,561
كما تشائين.

214
00:26:04,563 --> 00:26:06,732
ليلة مجيء "توماس" لرؤيتي،

215
00:26:08,859 --> 00:26:10,945
كان من المحزن جدا كم كان يشعر بالخجل.

216
00:26:13,656 --> 00:26:16,575
لاعتقاده أنه خيب أملك بعدم كونه مثاليا.

217
00:26:18,077 --> 00:26:20,621
القول له كم تحبه

218
00:26:22,290 --> 00:26:26,419
لم يكن كافيا لإنقاذه من طريقة تربيته.

219
00:26:32,341 --> 00:26:34,760
لا يمكنني إلا أن أتخيل كم يثقل ذلك صدرك.

220
00:27:50,795 --> 00:27:51,629
"ليام"؟

221
00:27:54,465 --> 00:27:56,342
أرعبتني بشدة.

222
00:27:57,510 --> 00:28:00,471
مرحبا يا "ريتشي"، يا صديقي القديم.

223
00:28:02,056 --> 00:28:03,516
كيف وجدتني بحق السماء؟

224
00:28:05,101 --> 00:28:05,935
"ريتش" البذيء

225
00:28:06,018 --> 00:28:10,106
سألت صديقا يعمل كمبيد للحشرات عن المكان
الذي تقصده الصراصير للموت في هذه البلدة،

226
00:28:11,774 --> 00:28:13,317
فأعطاني عنوانك.

227
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
متى أتيت إلى "نيويورك"؟

228
00:28:17,279 --> 00:28:20,116
ولماذا قد تقوم بخطوة غبية كهذه بحق السماء؟

229
00:28:25,371 --> 00:28:27,206
يبدو أنك أبليت حسنا في حياتك

230
00:28:28,833 --> 00:28:30,918
منذ أن أحرقت لباسك العسكري.

231
00:28:31,001 --> 00:28:32,294
لقد دفنته.

232
00:28:41,137 --> 00:28:42,430
هذا بذيء يا "ريتشي".

233
00:28:44,473 --> 00:28:46,851
إنني أتماشى مع العصر، ماذا يسعني القول؟

234
00:29:00,531 --> 00:29:03,742
أنا مثل القوادات.
أجد الحماية في قائمة زبائني.

235
00:29:05,202 --> 00:29:08,372
لن تصدق من هم زبائني.

236
00:29:10,124 --> 00:29:12,626
نعم، ولكنهم متعددو الأعراق؟

237
00:29:14,336 --> 00:29:16,922
ستمضي مدة طويلة في مخيم لإعادة التعليم

238
00:29:17,006 --> 00:29:18,591
إن وجدوا بحوزتك تلك الأشياء.

239
00:29:18,674 --> 00:29:22,428
هل هذا سبب قدومك، لتحذيري؟ أم لتهديدي؟

240
00:29:22,511 --> 00:29:28,142
كفاك كلاما يا "ريتشي".
لقد دفعني الحنين إلى المجيء. و...

241
00:29:29,351 --> 00:29:30,311
وماذا بعد؟

242
00:29:31,020 --> 00:29:34,648
المقاومة منهارة في هذه المدينة.

243
00:29:35,649 --> 00:29:38,819
لذا فالجريمة المنظمة
هي خياري الثاني الأفضل.

244
00:29:38,903 --> 00:29:40,029
ماذا تعني بذلك؟

245
00:29:41,322 --> 00:29:43,782
صحيح، أنت مقاول.

246
00:29:45,117 --> 00:29:46,744
وتعطي الناس ما يريدونه.

247
00:29:47,870 --> 00:29:51,040
لدي قائمة بأكملها بالأشياء التي أريدها.

248
00:29:53,751 --> 00:29:55,461
وهل يعتبر تهديدا

249
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
إن دفعت مقابلها؟

250
00:30:04,428 --> 00:30:10,142
كانت الأم العجوز "هابرد"
تعيش في نهر "الفرات".

251
00:30:10,226 --> 00:30:13,229
أيها الصبي الأزرق تعال وانفخ في بوقك.

252
00:30:13,354 --> 00:30:17,316
هل نحن متأكدون أنه لا يتكلم بالرموز،
على أمل إرسال أخبار إلى الخارج بطريقة ما؟

253
00:30:17,399 --> 00:30:21,654
علماء التشفير يحللون ذلك،
ولكنهم لم يجدوا شيئا بعد.

254
00:30:22,029 --> 00:30:23,447
دعني أسمع بشكل أفضل.

255
00:30:23,781 --> 00:30:25,574
الراية الموشحة بالنجوم

256
00:30:25,658 --> 00:30:31,038
حين يعود "جوني" إلى دياره مجددا، مرحى

257
00:30:31,121 --> 00:30:32,748
"هيكوري ديكوري داك"

258
00:30:32,873 --> 00:30:34,542
الرب صخرتي

259
00:30:34,625 --> 00:30:36,168
به أحتمي

260
00:30:36,293 --> 00:30:38,504
لا تصدق تظاهره بالجنون.

261
00:30:39,797 --> 00:30:42,424
إنه أساسي لنجاح مشروع "العالم التالي".

262
00:30:43,467 --> 00:30:45,761
هذا الرجل يعرف الكثير من الأسرار العظيمة.

263
00:30:47,388 --> 00:30:52,893
لدي أحلام ما بعد الليل
حين كان كل شيء ساكنا

264
00:30:52,977 --> 00:30:55,854
لأن الرب أحب العالم

265
00:30:56,522 --> 00:31:00,401
فقدم ابنه الوحيد.

266
00:31:01,360 --> 00:31:05,531
"توم"، ابن عازف المزمار،

267
00:31:05,614 --> 00:31:10,035
سرق خنزيرا وركض مبتعدا.

268
00:31:14,081 --> 00:31:16,166
لا تدعني أقاطعك.

269
00:31:16,959 --> 00:31:19,837
أحاول البقاء سليم العقل وحسب. كيف حالها؟

270
00:31:20,963 --> 00:31:22,172
كيف حال "كارولاين"؟

271
00:31:23,007 --> 00:31:25,718
أظنك تعرف أن ذلك يعتمد عليك.

272
00:31:29,096 --> 00:31:30,764
"أيب هوكس".

273
00:31:35,811 --> 00:31:37,688
نعم. هذا أنت بالتأكيد.

274
00:31:38,188 --> 00:31:39,315
تغيرت قليلا.

275
00:31:43,360 --> 00:31:44,945
خلال 20 سنة، ألم نتغير جميعا؟

276
00:31:48,282 --> 00:31:50,492
خدمة التصوير في الجيش؟

277
00:31:51,827 --> 00:31:54,455
اهتمام بالأفلام منذ البداية، كما أرى.

278
00:31:55,164 --> 00:31:58,417
أنت مهتم بالأفلام السينمائية أيضا
يا "جون"، صحيح؟

279
00:31:59,501 --> 00:32:03,380
أتصور أنه أتيح لك الوصول
إلى حيث كان "هتلر" يخبئ الأفلام.

280
00:32:03,464 --> 00:32:05,424
وأتصور أنك شاهدت الكثير منها.

281
00:32:07,468 --> 00:32:09,178
ولماذا قد تتصور ذلك؟

282
00:32:09,261 --> 00:32:12,222
أظن أنك قد تشعر بضرورة استكشاف عوالم

283
00:32:12,306 --> 00:32:16,644
حيث يكون التاريخ والمصير مختلفين جدا.

284
00:32:18,354 --> 00:32:22,733
دراسة صور لعوالم كهذه
قد يكون لها تأثير عميق على رجل مثلك.

285
00:32:23,859 --> 00:32:25,819
هل تعرف أي نوع من الرجال أنا؟

286
00:32:26,820 --> 00:32:29,615
لا أظن أننا كنا يوما صديقين بالضبط،

287
00:32:29,740 --> 00:32:32,576
ولكنني أتذكر أن الجنود كانوا يتحدثون

288
00:32:33,285 --> 00:32:37,039
عن الملازم "جون سميث" بتكتم.

289
00:32:37,998 --> 00:32:41,085
لا تنس أننا قمنا بالخدمة العسكرية
في نفس الجانب.

290
00:32:44,797 --> 00:32:46,507
كان ذلك قبل وقت طويل.

291
00:32:47,174 --> 00:32:48,008
نعم.

292
00:32:49,134 --> 00:32:50,386
هل تفكر إطلاقا في الماضي؟

293
00:32:50,469 --> 00:32:55,849
أتساءل إن كنت تعود بذاكرتك
إلى ما قبل انتقالك إلى الجانب الآخر؟

294
00:32:58,644 --> 00:32:59,770
حسنا يا "أيب".

295
00:33:01,814 --> 00:33:03,440
أظن أن هذا يكفي في الوقت الحاضر.

296
00:33:10,698 --> 00:33:12,741
وركض مبتعدا.

297
00:33:31,719 --> 00:33:32,553
"هيلين"؟

298
00:33:34,555 --> 00:33:36,598
"بريدجت"، أليست السيدة "سميث" هنا؟

299
00:33:37,349 --> 00:33:39,601
لا يا سيدي، لقد رحلن البارحة.

300
00:33:40,310 --> 00:33:41,145
من تعنين بصيغة الجمع؟

301
00:33:42,938 --> 00:33:44,148
السيدة "سميث" والفتاتان.

302
00:33:45,357 --> 00:33:47,067
أتت ممرضة إلى الشقة.

303
00:33:47,609 --> 00:33:49,111
البارحة؟

304
00:33:49,194 --> 00:33:50,863
حدث سوء فهم، على ما أفترض.

305
00:33:51,780 --> 00:33:54,116
طلبت منها السيدة "سميث" الرحيل، ثم غادرن.

306
00:33:57,202 --> 00:33:58,912
حسنا يا "بريدجت"، شكرا.

307
00:33:59,663 --> 00:34:03,041
هل قلن إلى أين سيذهبن؟

308
00:34:03,500 --> 00:34:05,127
إلى منزل السيدة "داوسن" على الشاطئ.

309
00:34:05,919 --> 00:34:07,212
نعم، بالطبع.

310
00:34:32,571 --> 00:34:33,405
آلو؟

311
00:34:39,661 --> 00:34:40,496
"هيلين"؟

312
00:35:09,149 --> 00:35:11,527
"جون"، أين عائلتك؟

313
00:35:13,403 --> 00:35:16,365
أرسلتهن بعيدا لبضعة أيام يا سيدي القائد.

314
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
كانت "هيلين" مرهقة جدا.

315
00:35:20,994 --> 00:35:22,412
إنه أمر يعطي فكرة خاطئة،

316
00:35:22,496 --> 00:35:27,543
حين يظهر مشير الإمبراطورية
في حفل عام من دون عائلته.

317
00:35:52,109 --> 00:35:54,528
يحزنني جدا

318
00:35:54,611 --> 00:35:59,199
أن ابنتيك ليستا هنا لتشهدا هذا اليوم.

319
00:36:03,287 --> 00:36:05,956
عليك تنظيم منزلك.

320
00:36:16,842 --> 00:36:20,012
اليوم هو لكم،

321
00:36:21,972 --> 00:36:26,226
الجيل المولود منذ نهاية الحرب.

322
00:36:27,269 --> 00:36:29,897
جيل نقي

323
00:36:29,980 --> 00:36:33,567
ومتحرر من عقائد الماضي المتداعية.

324
00:36:35,694 --> 00:36:37,905
أنتم المستقبل.

325
00:36:39,281 --> 00:36:43,952
أنتم "الرايخ".

326
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
ولكن يجب أن تكونوا حذرين.

327
00:36:47,372 --> 00:36:50,417
أعداء "الرايخ" في كل مكان.

328
00:36:51,752 --> 00:36:54,838
هؤلاء الذين يقيدونكم بالماضي

329
00:36:55,380 --> 00:36:59,217
يجب التخلص منهم لإفساح المجال لما هو جديد.

330
00:36:59,718 --> 00:37:02,930
اليوم سندمر ما هو قديم.

331
00:37:04,640 --> 00:37:08,435
ها هي هدية قائدكم لكم،

332
00:37:09,895 --> 00:37:11,730
بداية جديدة.

333
00:37:13,440 --> 00:37:15,817
"سنة الصفر"!

334
00:37:36,004 --> 00:37:39,341
يا مشير الإمبراطورية، قم بتوجيه الأمر.

335
00:37:45,722 --> 00:37:48,100
- أجبني أيها الرائد.
- تلقيتك يا مشير الإمبراطورية.

336
00:37:48,183 --> 00:37:49,351
يمكن البدء بالاستهداف.

337
00:38:29,141 --> 00:38:33,520
أخيرا، سينطفئ ضوءها.

338
00:38:44,239 --> 00:38:49,494
بتدمير هذا الرمز السابق،
يدخل "الرايخ" الأميركي حقبة جديدة وجريئة.

339
00:38:50,328 --> 00:38:51,830
في وسط مدينة "نيويورك"،

340
00:38:51,913 --> 00:38:54,875
يتدفق الشباب النازيون
إلى الشوارع للاحتفال...

341
00:38:54,958 --> 00:38:56,418
الأوغاد المختلون.

342
00:38:57,377 --> 00:38:59,296
"وايات"، لقد حان الوقت.

343
00:38:59,379 --> 00:39:02,007
...يحتفلون ببداية "سنة الصفر".

344
00:39:04,426 --> 00:39:06,845
دماء وتربة!

345
00:39:06,928 --> 00:39:10,515
دماء وتربة!

346
00:39:22,069 --> 00:39:25,781
بداية "سنة الصفر" أروع مما كنا نرجو.

347
00:39:28,325 --> 00:39:30,994
ولكن في الوقت الحاضر،
سيتم استدعاؤك إلى "برلين".

348
00:39:31,078 --> 00:39:33,705
هل ستستقيل الآنسة "ريفنشتال" من منصبها؟

349
00:39:33,789 --> 00:39:34,998
لا.

350
00:39:35,624 --> 00:39:41,129
مع الأسف، تصرفك المستهتر،
وانتقادك لكل القواعد والتقاليد...

351
00:39:41,213 --> 00:39:44,841
هل اعتقدت حقا أن الانحراف لا عواقب له؟

352
00:39:47,135 --> 00:39:49,346
لقد تمت مداهمة ذلك الملهى تبعا لأوامري.

353
00:39:50,806 --> 00:39:55,727
ستتم إعادتك إلى "برلين"
لدورة إعادة تعليم إلزامية.

354
00:40:00,774 --> 00:40:02,692
وماذا سيحدث لها؟

355
00:40:03,360 --> 00:40:06,363
مصير السيدة "هاريس" ليس من شأنك.

356
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
هل هذا ضروري حقا؟

357
00:40:31,096 --> 00:40:36,309
سيدي القائد.
لقد اندلعت اضطرابات في الشوارع.

358
00:40:36,393 --> 00:40:38,186
أي نوع من الاضطرابات؟

359
00:40:38,270 --> 00:40:41,731
شباب يرمون حجارة وقنابل "مولوتوف".

360
00:40:41,815 --> 00:40:44,568
يبدو أنهم يستهدفون المدارس والمتاحف.

361
00:40:44,651 --> 00:40:47,195
هذه ليلتهم للتعبير عن عواطفهم.

362
00:40:48,405 --> 00:40:50,866
التطهير أساسي أحيانا.

363
00:40:54,369 --> 00:40:57,289
دماء وتربة!

364
00:41:08,884 --> 00:41:10,677
اذهبوا إلى منازلكم! دعوا ذلك وشأنه!

365
00:41:10,760 --> 00:41:12,637
إلى من تظن نفسك تتحدث أيها العجوز؟

366
00:41:22,564 --> 00:41:24,399
إياك أن تلمسني!

367
00:41:52,385 --> 00:41:53,595
أمسية رائعة.

368
00:42:00,977 --> 00:42:03,313
تم إحراق الفرع الرئيسي من المكتبة العامة.

369
00:42:03,396 --> 00:42:06,316
- لقد اتصلنا بقسم الإطفاء.
- لا، دعوها تحترق.

370
00:42:06,399 --> 00:42:08,902
يجب تذكير الناس بمن يخافون منه.

371
00:42:10,904 --> 00:42:12,864
يستحسن أن تدخل يا سيدي.

372
00:42:12,948 --> 00:42:16,910
كان يجدر بك أن تكون في "برلين" في ذكرى
"ليلة الزجاج المكسور" يا "جون". كانت...

373
00:42:19,371 --> 00:42:20,205
أصبت الهدف.

374
00:42:21,414 --> 00:42:22,749
قوموا بتغطيته! على الفور!

375
00:42:22,832 --> 00:42:23,833
أخطأت الهدف.

376
00:42:29,130 --> 00:42:30,090
أخطأت الهدف.

377
00:42:30,173 --> 00:42:31,007
هيا بنا.

378
00:42:39,307 --> 00:42:40,684
أين هو مصدرها؟

379
00:42:41,935 --> 00:42:42,769
سيدي!

380
00:42:46,690 --> 00:42:48,233
الزاوية الشمالية الشرقية،
النافذة المفتوحة.

381
00:42:50,068 --> 00:42:51,528
هيا!

382
00:43:03,206 --> 00:43:06,501
دماء وتربة!

383
00:43:55,717 --> 00:43:56,760
من الطارق؟

384
00:44:10,273 --> 00:44:12,233
- نجحتما بالمجيء.
- نعم.

385
00:44:12,734 --> 00:44:13,777
ادخلا.

386
00:44:19,699 --> 00:44:21,076
هل سمعتما عن تمثال الحرية؟

387
00:44:22,786 --> 00:44:23,953
يا للخسارة.

388
00:44:24,621 --> 00:44:27,165
كم كنت لأحقق من أرباح من ذلك المشعل فقط.

389
00:44:29,667 --> 00:44:31,127
ما خطبك؟

390
00:44:32,379 --> 00:44:34,756
ألم تتعلم شيئا طوال هذا الوقت؟

391
00:44:35,757 --> 00:44:38,259
هل كل شيء سلعة يا "روبرت"؟

392
00:44:39,094 --> 00:44:41,137
هل أنت أفضل منهم لهذه الدرجة؟

393
00:44:41,846 --> 00:44:43,598
إنهم يحطمون الأشياء، وأنت تبيعها.

394
00:44:45,058 --> 00:44:46,768
بدأت أشعر بالإهانة.

395
00:44:46,893 --> 00:44:48,269
وما يجعل الأمر أسوأ

396
00:44:48,353 --> 00:44:51,064
هو أنك تعرف قيمة كل هذه الأشياء
التي لا يمكن استبدالها.

397
00:44:51,147 --> 00:44:55,026
مهلا. هل أنت صوت ضميري؟

398
00:44:55,693 --> 00:44:58,530
لأنني لو أردت ذلك،
لاخترت "جيميني كريكت" بدلا منك،

399
00:44:58,613 --> 00:45:00,698
في أي وقت.

400
00:45:01,408 --> 00:45:02,242
"إد"،

401
00:45:04,619 --> 00:45:06,037
يجب أن تخبره.

402
00:45:17,590 --> 00:45:19,968
إعدام "فرانك فرينك"

403
00:45:34,232 --> 00:45:35,358
متى؟ كيف؟

404
00:45:36,568 --> 00:45:38,903
أمسك به "كيدو" خارج "دنفر".

405
00:45:39,154 --> 00:45:41,573
لذلك عدت أنا و"جاك" إلى الديار للمتابعة.

406
00:45:43,533 --> 00:45:46,494
المتابعة؟ لا أفهم.

407
00:45:53,251 --> 00:45:55,378
حفظت كل هذه الأشياء.

408
00:45:58,298 --> 00:46:00,675
أرادنا "فرانك" أن نحفظ مستقبلنا.

409
00:46:03,845 --> 00:46:06,014
لذلك أطلب منك، لهذه الليلة فقط،

410
00:46:06,639 --> 00:46:10,685
أن ترافقني أنا و"جاك" لمساعدتنا
على إبقاء حلم "فرانك" حيا؟

411
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
تريدني أن...

412
00:46:16,649 --> 00:46:17,650
"إد".

413
00:46:21,237 --> 00:46:22,280
انظر إلي.

414
00:46:23,573 --> 00:46:24,657
أنا لست...

415
00:46:28,244 --> 00:46:29,287
لا أستطيع.

416
00:46:32,123 --> 00:46:33,249
هيا يا "إد".

417
00:46:35,543 --> 00:46:37,128
إننا نبدد وقتنا.

418
00:46:50,725 --> 00:46:51,559
مهلا.

419
00:46:54,979 --> 00:46:56,314
اللعنة!

420
00:47:20,630 --> 00:47:21,464
نعم؟

421
00:47:22,173 --> 00:47:23,007
"جون".

422
00:47:23,758 --> 00:47:24,801
"هيلين".

423
00:47:25,885 --> 00:47:27,303
أين أنتن؟ هل أنتن بخير؟

424
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
نعم، أنا وابنتانا بأمان.

425
00:47:34,060 --> 00:47:35,228
هذا جيد.

426
00:47:36,229 --> 00:47:38,356
ما كان يجدر بك الهرب من تلك الممرضة.

427
00:47:38,439 --> 00:47:40,066
لم أكن أهرب من ممرضة.

428
00:47:40,149 --> 00:47:42,527
لست غاضبا منك. ولكنني...

429
00:47:45,113 --> 00:47:47,448
لقد جعلتني أشعر بالخوف ليس إلا.

430
00:47:50,368 --> 00:47:51,995
هلا تعدن إلى المنزل؟

431
00:47:52,787 --> 00:47:55,290
هلا تحضرين ابنتينا رجاء وتعدن إلى المنزل؟

432
00:47:59,294 --> 00:48:00,753
أحبك يا "جون"،

433
00:48:03,006 --> 00:48:05,091
ولكنني كنت هاربة منك.

434
00:48:25,236 --> 00:48:27,113
تحاول القيام بعقدة القوس، صحيح؟

435
00:48:30,033 --> 00:48:31,784
لا أعرف كيفية القيام بعقدة القوس.

436
00:48:32,827 --> 00:48:35,538
ألا تربط شريط حذائك؟ حسنا، أعطني هذا.

437
00:48:36,956 --> 00:48:38,458
أنا لست عامل مزرعة.

438
00:48:43,171 --> 00:48:45,173
هل نحن متأكدون أنه مستقيم؟

439
00:48:47,717 --> 00:48:49,218
أظن أنك تعني "متعادل".

440
00:48:54,599 --> 00:48:56,184
هذا لك يا "فرانك".

441
00:48:57,435 --> 00:49:01,272
1، 2، 3. هيا!

442
00:49:07,862 --> 00:49:09,405
يبدو رائعا.

443
00:49:09,489 --> 00:49:11,783
شكرا. إنه مدهش.

444
00:49:15,286 --> 00:49:17,038
علينا الذهاب. الآن.

445
00:50:26,274 --> 00:50:28,067
كيف حال القائد يا سيدي؟

446
00:50:29,652 --> 00:50:31,195
لا يزال في غرفة العمليات.

447
00:50:34,323 --> 00:50:35,992
ابك أيها الطفل المكتنز

448
00:50:37,076 --> 00:50:38,286
فقد ذهب والدك للصيد

449
00:50:38,369 --> 00:50:43,124
والماشية والخراف السمينة تحت رحمة اللصوص

450
00:50:43,207 --> 00:50:49,088
ولكن روح المرء لا يمكنها أن تعود إليه

451
00:50:49,172 --> 00:50:54,260
لا أستطيع البقاء حقا،
ولكن الجو بارد في الخارج.

452
00:50:55,928 --> 00:50:57,680
تساءلت متى ستعود.

453
00:51:01,684 --> 00:51:03,519
علينا التحدث يا "أيب".

454
00:51:04,228 --> 00:51:05,480
كيف حال "كارولاين"؟

455
00:51:09,150 --> 00:51:11,611
- لا تزال معنا.
- علي أن أراها.

456
00:51:13,946 --> 00:51:15,448
عليك أن تستحق ذلك.

457
00:51:17,366 --> 00:51:20,036
زوجتي مقابل السر؟

458
00:51:21,954 --> 00:51:25,374
لو كنت أعرف أي شيء عن السفر،
هل تظن أنني كنت لأظل جالسا هنا

459
00:51:25,958 --> 00:51:27,585
بلباس السجناء؟

460
00:51:34,967 --> 00:51:40,932
أفترض أنك تعرف عن الآلة
التي يختبرونها الآن؟

461
00:51:41,766 --> 00:51:44,143
تم إرسال 4 أشخاص عبر بوابة.

462
00:51:44,227 --> 00:51:45,937
متطوعون على ما أفترض؟

463
00:51:46,270 --> 00:51:47,647
لم يعبر إلا واحدا فقط.

464
00:51:48,648 --> 00:51:50,858
والذي تمكن من العبور كان...

465
00:51:53,194 --> 00:51:55,571
مجرد فتاة عادية،

466
00:51:56,030 --> 00:51:58,741
على حد ما رأيته.
لا يمكن أن تكون قد تجاوزت سن اﻠـ18.

467
00:51:58,825 --> 00:52:00,076
عادية؟

468
00:52:00,785 --> 00:52:04,163
أتساءل إن كان والدها ووالدتها
يشعران كذلك. لا.

469
00:52:05,498 --> 00:52:08,125
أظن أنك ستجد أن هذه الفتاة فريدة من نوعها.

470
00:52:12,839 --> 00:52:18,261
لو استطاعت دخول عالم مواز،
فهذا لأنها لم تكن موجودة فيه.

471
00:52:18,803 --> 00:52:21,931
لا. أنت تكذب علي.

472
00:52:22,765 --> 00:52:24,892
بعض الناس يتواجدون في كلا العالمين.

473
00:52:24,976 --> 00:52:28,396
نسخ مختلفة، ولكن نفس الأشخاص.
ويمكنهم السفر أيضا. لقد رأيت ذلك.

474
00:52:28,479 --> 00:52:33,025
تعني إن مات أحدهم، وترك فراغا.

475
00:52:33,109 --> 00:52:34,819
نعم، هذا صحيح.

476
00:52:37,029 --> 00:52:39,156
ولكن النتيجة هي نفسها يا "جون".

477
00:52:39,240 --> 00:52:42,827
أيا تكن خططكم، فهي لن تنجح.

478
00:53:58,611 --> 00:53:59,487
سريع العطب

479
00:53:59,570 --> 00:54:00,404
الأخير.

480
00:54:02,239 --> 00:54:05,660
اللعنة! في مجال عملي،
ظننت أنني رأيت كل شيء.

481
00:54:06,035 --> 00:54:08,454
هل لذلك احتفظت بنسخة لنفسك؟

482
00:54:08,829 --> 00:54:10,331
"ليام"، صديقي، لم أفعل ذلك قط.

483
00:54:10,414 --> 00:54:14,585
عدني وحسب أنك ستصنع نسخا من نسختك.

484
00:54:28,516 --> 00:54:32,186
حافظ على إيمانك وانشر كلمة الحق.

485
00:54:35,731 --> 00:54:37,817
"وولف" - خزف صيني وتسليمات

