﻿1
00:00:23,240 --> 00:00:24,840
(كولين)

2
00:00:32,000 --> 00:00:34,600
إنّه هناك هيّا
اذهب إليه يا (ويليام)

3
00:00:50,920 --> 00:00:52,440
هيّا، تعال إليّ

4
00:00:54,960 --> 00:00:56,120
لقد نلت مني

5
00:00:58,600 --> 00:00:59,680
(كولين)

6
00:01:01,760 --> 00:01:03,440
حان الوقت لتأتي للعشاء

7
00:01:05,520 --> 00:01:07,240
أعدت لنا أمي دجاجاً مَقليّاً وفطيرة

8
00:01:07,680 --> 00:01:09,920
دجاج مَقليّ وفطيرة؟
يبدو ذلك شهياً

9
00:01:10,400 --> 00:01:11,760
سأتناول قطعةً من الفطيرة
بهذا الحجم

10
00:01:11,840 --> 00:01:13,280
أتريد ذلك أيضاً؟

11
00:01:13,880 --> 00:01:15,040
- حسناً، سآتي بعد قليل
- حسناً

12
00:01:15,320 --> 00:01:16,800
اذهب لوالدتك الآن

13
00:01:55,960 --> 00:02:00,800
رباه، ما أفعل لترزقني بنار مخيم
ووعاءً من الحساء وبقعة دافئة لـ...

14
00:02:01,040 --> 00:02:02,440
اخرس، يا (شورتي)

15
00:02:35,920 --> 00:02:37,280
يا للهول!

16
00:02:38,440 --> 00:02:39,720
أهذا ما أعتقد أنه هو

17
00:02:42,040 --> 00:02:43,400
أعتقد أنّه هو

18
00:02:47,000 --> 00:02:49,400
لقد نجحت، أيها السافل

19
00:02:50,120 --> 00:02:54,680
يا رفاق أخرجوا (ويسكي) الآن
اكتشف (بوهانون) الطريق إلى (يوتاه)

20
00:04:51,160 --> 00:04:56,400
(بوهانون)، أيها الوغد
تأخرت بالعودة إلى (تروكي)

21
00:04:56,680 --> 00:04:59,560
- خلتك ستفتقدني يا (جيم)
- وفرت لك الكثير من الغرانيت

22
00:05:00,040 --> 00:05:03,120
- آمل ألا يكون كثيراً جداً
- بما يكفي، قد يزيد أو ينقص

23
00:05:03,680 --> 00:05:05,920
- لقد مرّ شهر
- إنّها أيام، (بوهانون)

24
00:05:06,200 --> 00:05:07,400
عمل الزوجة

25
00:05:07,680 --> 00:05:10,200
تعال الليلة لتناول العشاء معنا
أنا وسيّدة (ستروبريدج)

26
00:05:10,760 --> 00:05:11,960
ستعجبك

27
00:05:26,080 --> 00:05:27,200
سيّد (بوهانون)

28
00:05:28,640 --> 00:05:33,000
لديك طلّة رحّالة عظيم
عاد من ظلمات أماكن هذه القارة

29
00:05:33,200 --> 00:05:35,200
آمل أن تضيء لنا الطريق نحو التحَضّر

30
00:05:35,480 --> 00:05:36,920
بشرني إنّك وجدت
الطريق إلى (أوجدين)

31
00:05:37,520 --> 00:05:40,000
هذه الفحمة من حقل
(ويبر كانيون) مباشرةً

32
00:05:42,000 --> 00:05:43,720
مباشرةً من حنجرة
اتحاد المحيط الهادئ

33
00:05:44,040 --> 00:05:46,280
سنذهب من خلال الجبل من هنا وهنا

34
00:05:46,520 --> 00:05:48,960
ثم سنتجه نحو صحراء (نيفادا)
وبعدها نشق طريقنا تجاه (يوتاه)

35
00:05:49,320 --> 00:05:50,975
ربما علينا الابتعاد مائة ميل
من طريقنا السابق

36
00:05:51,000 --> 00:05:52,480
إن كنا لا نريد أن نتيبس في الصحراء

37
00:05:52,600 --> 00:05:56,840
لدينا ألف وخمسمائة عامل يا (بوهانون)
إيرلنديون وصينيون بالإضافة للماشيَة

38
00:05:57,120 --> 00:06:01,480
ناهيك عن سيّدة (ستروبريدج)
وأطفالنا، وكلابنا وكل ما يأكل ويشرب

39
00:06:01,720 --> 00:06:03,120
كلّا، هناك علامات
على أماكن المياه

40
00:06:03,600 --> 00:06:06,200
سوف نبني سدوداً هنا وهنا
لتوفير برك

41
00:06:06,480 --> 00:06:08,215
- هل يوجد سمك سلمون بها؟
- أجل، يمكننا صيدها أيضاً

42
00:06:08,240 --> 00:06:09,335
البقية ستجلب المياه
من (سييرا نيفادا)

43
00:06:09,360 --> 00:06:10,800
ستذوب الثلوج
من (سنوباك) هذا الربيع

44
00:06:10,960 --> 00:06:12,640
بناء خزانات وإرسال عربات

45
00:06:12,840 --> 00:06:14,560
(سنوباك)، ليست فكرةً سيئة

46
00:06:14,720 --> 00:06:16,880
بحسب معرفتي
سوف نمرّ خلالها عند الاقتضاء

47
00:06:18,880 --> 00:06:21,560
تهانينا يا سادة، إننا على وشك
أن نفوز بهذا السباق

48
00:06:23,520 --> 00:06:26,520
جلب (تشانغ)، صينيين جدد
في متجر الأرز خاصته

49
00:06:29,080 --> 00:06:30,520
هل بعث ليّ بأي برقية؟

50
00:06:35,760 --> 00:06:36,840
لقد مرّ شهر فحسب

51
00:06:38,200 --> 00:06:40,200
ألم يحالفك الحظ في إيجاد
زوجتك وابنك؟

52
00:06:42,480 --> 00:06:44,880
لدينا أعمال سارية
مع (المورمون)، يا (بوهانون)

53
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
إنّي على يقين إن (بريغهام يونغ)
سوف يرد على أسئلتك في النهاية

54
00:06:49,720 --> 00:06:52,400
أجل، سأذهب لمقابلة (تشانغ)

55
00:07:06,640 --> 00:07:09,040
الشركة لن تزيد الأجور

56
00:07:10,520 --> 00:07:14,920
عذراً سيد (تشانغ)
ولكن الأجور تزداد كل أسبوع

57
00:07:15,200 --> 00:07:18,240
كيف سنسدد ديوننا؟

58
00:07:18,880 --> 00:07:20,280
اذهب الآن
سوف نناقش هذا الأمر لاحقاً

59
00:07:20,600 --> 00:07:21,603
أهلًا سيّدي

60
00:07:23,720 --> 00:07:27,400
سيّد (بوهانون)، يشرفني أن أخدمك
بمتجر الأرز خاصتي المتواضع

61
00:07:28,640 --> 00:07:30,680
ماذا تريد أن أقدم لك؟
شيء تأكله أم تريد الشاي

62
00:07:31,080 --> 00:07:32,560
فقط أولئك العمال

63
00:07:34,760 --> 00:07:38,560
في (الصين) يعتبر رفض من قدم إليه
الطعام أو الشراب إهانة

64
00:07:40,280 --> 00:07:42,080
ولكن حمداً لله
أن هذه ليست (الصين)

65
00:07:43,400 --> 00:07:45,000
لقد قاتلت لمملكة (تايبينغ)

66
00:07:46,280 --> 00:07:51,440
أجل، وظن قائدك
أنه أخ للمسيح أو ما شابه

67
00:07:52,080 --> 00:07:54,280
ولكن بعدها جعلكم
تعلقون لحم البشر في السوق

68
00:07:54,720 --> 00:07:59,760
الوحشية كانت من الطرفين
كما حدثت في الحرب الأهلية الأمريكية

69
00:08:00,640 --> 00:08:02,840
سجن (أندرسون) يخطر على بالي

70
00:08:03,920 --> 00:08:06,440
يا لها من مأساة، ولكن هذا ما
يحدث في الحرب دائماً، صحيح؟

71
00:08:09,280 --> 00:08:12,800
أجل، أظن أن هذا كاف
لأخذ 50 عاملًا

72
00:08:13,880 --> 00:08:16,880
كما تعلم، يمكنني توفير
أكثر من علف الماشية لأصدقائي

73
00:08:17,120 --> 00:08:19,040
الكحول والأفيون والنساء

74
00:08:19,640 --> 00:08:21,120
ما الذي تريده أيضاً؟

75
00:08:22,160 --> 00:08:25,440
لا أريد سوى العمال، سيّد (تاو)
دعنا نقود هؤلاء الرجل للعمل

76
00:09:26,280 --> 00:09:27,720
العمال جدد كثر

77
00:09:28,920 --> 00:09:30,600
هل عملوا في السكة الحديدية
من حيث أتوا؟

78
00:09:31,120 --> 00:09:33,400
مقاطعة (كوانغدونغ) فقيرة جداً

79
00:09:34,320 --> 00:09:36,960
دمر الثوار الكثير من القرى

80
00:09:38,400 --> 00:09:39,680
ثوار مثل (تشانغ)

81
00:09:40,240 --> 00:09:43,040
جميعنا هنا ضيوف لجبل الذهب

82
00:09:44,720 --> 00:09:46,080
(تشانغ) رجل سيئ

83
00:09:50,600 --> 00:09:56,360
اغفر لابني يا سيّد (بوهانون) رجاءً
إنه صغير، أخلاقه سيئة وإنجليزيته أسوأ

84
00:09:56,760 --> 00:09:57,840
ربما

85
00:09:59,000 --> 00:10:00,840
ولكني أتفق تماماً معه

86
00:10:15,840 --> 00:10:21,240
اللعنة يا (جون) حركوا مؤخراتكم
إلى هناك وأعيدوا حزم ذلك البارود

87
00:10:24,320 --> 00:10:26,240
رباه، يا (بوهانون)

88
00:10:26,480 --> 00:10:31,560
اترك هذا لآل (جونز) وعد لمكتبك
فأنت صاحب مصلحة حباً بالله

89
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
لن تتعلم أبداً من الجلوس
خلف المكتب يا (ستروبريدج)

90
00:10:33,840 --> 00:10:37,080
لو كنت مكانك لعرفت ذلك
المكان مقرف بالأسفل مثل الصينيين

91
00:10:37,560 --> 00:10:39,640
ورائحته كريهة جداً لا تحتمل

92
00:10:39,840 --> 00:10:43,400
- على الأقل ليست مثل رائحتك
- أنت المسؤول إن فقدت أحد أطرافك

93
00:10:44,600 --> 00:10:46,560
راقب العمل
لحين عودتي يا (جيم)

94
00:11:05,680 --> 00:11:08,320
- هل بدأتم بالتفجير أفقياً؟
- أجل، يا سيّدي

95
00:11:30,560 --> 00:11:32,280
هل تجيد هذا العمل؟

96
00:11:36,920 --> 00:11:37,923
هيّا

97
00:11:56,280 --> 00:11:57,480
لا بد من أن هذا كاف

98
00:11:58,080 --> 00:11:59,800
البارود الأسود؟

99
00:12:12,680 --> 00:12:15,200
- فليخرج الجميع
- حاضر سيّدي

100
00:12:32,520 --> 00:12:35,160
أنت أيضاً، سأتولى هذا، هيّا اذهب

101
00:12:36,080 --> 00:12:39,520
إن كان الرئيس سيبقى
فسوف أبقى أنا أيضاً

102
00:13:15,720 --> 00:13:17,760
برفق، برفق

103
00:13:29,360 --> 00:13:30,400
اذهبوا

104
00:13:32,800 --> 00:13:35,840
أخرجهم من هناك، هيّا

105
00:14:32,120 --> 00:14:35,320
- أبقها مغطاة جيّداً
- شكراً أيها الرئيس

106
00:14:35,880 --> 00:14:37,320
اسمي (بوهانون)

107
00:14:38,600 --> 00:14:39,603
أنا (فونغ)

108
00:14:40,560 --> 00:14:41,680
شكراً، (فونغ)

109
00:14:50,640 --> 00:14:56,320
(تشانغ) لص، يسرق رواتب
ذهب النسر الصيني

110
00:14:57,480 --> 00:14:58,483
(تشانغ)، يأخذ النصف

111
00:14:58,680 --> 00:15:02,520
للصينيين عائلات، ديون
نحتاج لذهب النسر

112
00:15:05,920 --> 00:15:07,560
سأطبب جرح ابني

113
00:15:24,640 --> 00:15:29,440
- مرحباً، كيف أساعدك؟
- أود مقابلة رئيسك

114
00:15:30,720 --> 00:15:34,400
سيّد (بوهانون)
هل أعدت النظر في عرضي؟

115
00:15:36,080 --> 00:15:39,640
كلّا، أتيت لأحضر
توزيع رواتب الصينيين

116
00:15:44,600 --> 00:15:50,600
- توزيع الرواتب يجري بدون أي مشاكل
- أنت تسرق الرواتب، وسأوقف هذا الآن

117
00:15:55,760 --> 00:15:57,400
هذا أمر غريب جداً

118
00:15:59,280 --> 00:16:04,760
أن يأتي رجل أبيض
ليعلمني كيف أدير أعمالي

119
00:16:05,240 --> 00:16:07,600
السكة حديدية عملي يا سيّد (تشانغ)
وكل العاملين عليها

120
00:16:09,120 --> 00:16:12,440
العمال الصينيون متعاقدون بالعمل
مع شركتي يا سيد (بوهانون)

121
00:16:12,680 --> 00:16:14,400
براتب متفق عليه

122
00:16:15,160 --> 00:16:19,360
كيفية تعويض أولئك العمال
هي أمور صينية

123
00:16:27,520 --> 00:16:32,960
أنت تاجر مخدر وقواد
إذا كنت لا تريد عودتي لهنا

124
00:16:33,440 --> 00:16:35,240
ادفع للعمال حَقهم

125
00:16:37,040 --> 00:16:38,960
بلغ تحياتي لسيد (تاو)

126
00:16:45,800 --> 00:16:50,000
كان قرصناً
ولد على متن سفينة أفيون بريطانية

127
00:16:50,200 --> 00:16:52,920
استولوا عليها من جنوب بحر (الصين)

128
00:16:53,080 --> 00:16:55,480
والد (تشانغ) كان أمير (مانشوريان)

129
00:16:55,640 --> 00:16:59,760
الذي تحوّل لقرصان
بعد محاولة فاشلة لقتل أخيه

130
00:17:00,080 --> 00:17:03,880
ولكن والدته كانت "بولينيزية"
فائقة الجمال

131
00:17:04,040 --> 00:17:05,560
سرقها عنوةً من قبيلتها
آكلة لحوم البشر

132
00:17:05,800 --> 00:17:12,880
- هذا ما دفعه لتناول لحوم البشر
- توقف يا (جيمس)، هكذا لن يناموا

133
00:17:13,640 --> 00:17:16,800
هذا ليس حقيقياً
هل تصدق هذا؟

134
00:17:17,840 --> 00:17:19,960
ما من شيء
لا يسع والدك تدبّر أمره

135
00:17:21,120 --> 00:17:26,760
- (تشانغ)، لص يسرق من قومه
- هذا بينه وبين الصينيين

136
00:17:27,280 --> 00:17:30,040
- هذا ليس من شأننا
- ولكن من شأن عمالنا

137
00:17:30,920 --> 00:17:33,560
(تشانغ)، يوفر لنا الأيدي العاملة
سيّد (بوهانون)

138
00:17:33,960 --> 00:17:36,880
وهو يأخذ القليل منهم
هذا أمر يعنيه

139
00:17:37,640 --> 00:17:39,600
الصينيون أضربوا عن العمل العام المنصرم
بسبب الأجور

140
00:17:39,840 --> 00:17:41,520
والآن (تشانغ) يأخذ حقهم

141
00:17:42,680 --> 00:17:44,200
إنّها مسألة وقت
حتى يضربوا مرّةً أخرى

142
00:17:44,520 --> 00:17:46,120
(تشانغ)، يسيطر عليهم

143
00:17:48,520 --> 00:17:52,240
عاجلًا أم آجلًا
سيكشر الكلب عن أنيابه

144
00:17:57,560 --> 00:17:58,960
أبتاه...

145
00:18:01,920 --> 00:18:03,040
نشكرك...

146
00:18:05,560 --> 00:18:06,880
شكراً على...

147
00:18:14,720 --> 00:18:16,680
آسف يا إخوتي
لا أعرف ماذا أقول

148
00:18:17,040 --> 00:18:21,920
أبتاه، بارك لنا هذا الحساء المقزّز

149
00:18:22,640 --> 00:18:24,560
الذي وضعناه أمامنا

150
00:18:25,720 --> 00:18:29,560
نشكرك على الوقت الذي حظينا به
مع إخوتنا الأحباء

151
00:18:30,120 --> 00:18:33,000
الجوع، الحاجة، الفناء

152
00:18:34,280 --> 00:18:42,040
وبارك لنا في هذه الصحراء القارسة
وهذا الفراغ الذي يهدد بتجميد قلوبنا

153
00:18:43,240 --> 00:18:48,560
رغم أننا وحيدون هنا
ومحاصرون بالذئاب

154
00:18:50,080 --> 00:18:53,120
نعلم أنّك لم تتخل عنا

155
00:18:55,160 --> 00:18:59,120
- لأنّك تمدنا بالإيمان في الحياة
- وباسم المسيح

156
00:18:59,480 --> 00:19:02,560
ونبينا والأب (بريغهام يونغ)
في (صهيون)

157
00:19:03,000 --> 00:19:04,440
- آمين
- آمين

158
00:19:04,880 --> 00:19:06,040
أجل

159
00:19:16,080 --> 00:19:17,600
شكراً لك يا أخي (ثور)

160
00:19:18,240 --> 00:19:22,120
يجب ألا نفقد الإيمان
يا أخي (فينياس)

161
00:19:25,400 --> 00:19:30,120
أحياناً، أخشى أن أبي
فقد إيمانه فيّ

162
00:19:32,720 --> 00:19:34,600
أنا أؤمن بك يا أخي

163
00:19:38,240 --> 00:19:39,480
أجل

164
00:19:51,880 --> 00:19:54,800
هذه البيضة من دجاجتي (بيب)

165
00:19:58,640 --> 00:20:01,440
- اشكريها نيابةً عني، اتفقنا؟
- حسناً، سأشكرها

166
00:20:03,320 --> 00:20:07,680
أخبرنا أبي أن نكون لطفاء معك
لأنّك وحيد

167
00:20:21,120 --> 00:20:24,600
إنها برقية من (بريغهام يونغ)
فكرت إن أعطيها لك بعد العشاء

168
00:20:25,920 --> 00:20:28,600
لقد طردا من جميع
مستوطنات (المورمون)

169
00:20:39,600 --> 00:20:43,320
- لقد نفوا عائلتي
- يا له من أمر سيئ!

170
00:20:47,160 --> 00:20:48,680
قد يكونان بأي مكان

171
00:21:47,400 --> 00:21:50,880
لا تطلق النار عليّ
أوّد لعب الورق معك

172
00:21:59,120 --> 00:22:03,040
خلد أطفالي للنوم
هيّا لنذهب للعب

173
00:22:05,360 --> 00:22:09,080
- أتريد مني مرافقتك للحانة؟
- أجل، هذه خطتي

174
00:22:11,800 --> 00:22:14,320
ليس لديك أصدقاء كثر
يا (بوهانون)، أليس كذلك؟

175
00:22:18,320 --> 00:22:19,760
لم يعودوا أحياءً

176
00:22:59,240 --> 00:23:01,080
أخي (فينياس)؟

177
00:23:04,960 --> 00:23:06,840
مرحباً؟

178
00:23:19,040 --> 00:23:21,080
ماذا لديك هناك؟

179
00:23:21,920 --> 00:23:23,040
عظمة؟

180
00:23:30,160 --> 00:23:32,120
أكنت جائعاً؟

181
00:23:33,560 --> 00:23:36,440
أريد أن أريك شيئاً

182
00:23:40,160 --> 00:23:41,440
أترى؟

183
00:23:41,720 --> 00:23:44,840
أجل، إنّه مخيف قليلًا

184
00:23:45,960 --> 00:23:48,240
أجل

185
00:23:51,240 --> 00:23:56,800
أتعلم؟ لدي عظام مدفونة أيضاً

186
00:24:05,560 --> 00:24:08,080
أجل، هل أعجبتك؟

187
00:24:08,840 --> 00:24:10,000
أجل

188
00:25:07,800 --> 00:25:11,080
زوجتي أعطتني ربطة
العنق هذه، إنّها سهلة الربط

189
00:25:12,000 --> 00:25:13,520
أيعجبك لونها؟

190
00:25:18,960 --> 00:25:21,680
حسناً، حسناً، دعك منها
سأربطها بنفسي

191
00:25:22,440 --> 00:25:25,040
اذهبي للأعلى، اذهبي

192
00:25:30,760 --> 00:25:32,240
ارتديت ملابسك تحضراً للأوبرا

193
00:25:34,320 --> 00:25:37,960
- سآخذ خادمة منزلي
- (بولي)، إنّي أفتقدها

194
00:25:38,520 --> 00:25:44,520
- لقد فزت بها بحظ سعيد
- أجل، إنّها امرأة بمواهب متعددة

195
00:25:45,520 --> 00:25:48,000
اسمح ليّ
اسمح ليّ

196
00:25:52,720 --> 00:25:54,800
زارني سيّد (بوهانون) اليوم

197
00:25:55,320 --> 00:25:56,800
رجل سكة حديدية بارع جداً

198
00:25:57,280 --> 00:25:59,760
أجل، يبدو أنّه رجل متحمس لعمله

199
00:26:00,200 --> 00:26:02,000
كحال بقية الرجال ذوي المصالح

200
00:26:03,800 --> 00:26:05,600
زارني ومعه بعض المطالب

201
00:26:07,280 --> 00:26:09,720
سيّد (بوهانون)
رجل أعمال سيّد (تشانغ)

202
00:26:16,560 --> 00:26:19,120
السكة الحديدية هذه
مبنية على أكتاف الصينيين

203
00:26:19,240 --> 00:26:22,000
الذين يعملون
بأقل من ثلث ما تدفعونه للبيض

204
00:26:22,480 --> 00:26:24,480
ولا يمرضون بقدر البيض

205
00:26:25,080 --> 00:26:31,640
هؤلاء الصينيون أتوا من حقول أرز
(كوانغدونغ) التي تقع تحت سيطرتي

206
00:26:32,160 --> 00:26:35,360
وسيكون من المؤسف أن ينسى
أي صاحب مصلحة هذا

207
00:26:40,560 --> 00:26:43,600
(كولين بوهانون)، أتى للإقامة هنا
فعليكما الاعتياد على بعضكما

208
00:26:46,200 --> 00:26:48,440
تعال وساعدني
بارتداء معطفي يا (جون)

209
00:27:02,680 --> 00:27:06,840
أنا ذاهب
(بولي)!

210
00:27:09,800 --> 00:27:11,760
أخبرني يا (بوهانون)

211
00:27:12,960 --> 00:27:17,920
- لمَ خط سكك الحديد الكندية؟
- هجرتني زوجتي يا (جيم)

212
00:27:19,880 --> 00:27:21,240
أيها الوغد

213
00:27:22,600 --> 00:27:25,480
اعتقدت أنّك من هجرها

214
00:27:28,960 --> 00:27:30,400
أنا لا ألومها

215
00:27:31,440 --> 00:27:32,880
كنت آمل، إن عثرت عليها...

216
00:27:35,480 --> 00:27:37,040
أعتقد أن هذا لا يهم الآن

217
00:27:39,000 --> 00:27:40,920
لا أثر لهما بتاتاً

218
00:27:43,440 --> 00:27:44,960
لديك الكثير من الأطفال هنا صحيح؟

219
00:27:45,280 --> 00:27:47,440
أولئك ليسوا أطفالي

220
00:27:47,800 --> 00:27:51,400
إنهم مشردون
التقطناهم من على الطريق

221
00:28:00,840 --> 00:28:02,000
يا سيدان...

222
00:28:06,320 --> 00:28:08,000
رجاءً اسمحا ليّ باللعب معكما

223
00:28:41,760 --> 00:28:43,960
بدوت متفاجئاً لرويتي
يا سيّد (بوهانون)

224
00:28:44,400 --> 00:28:48,560
الرئيس يقول لك
"يمكنك الذهاب حيث تشاء"

225
00:28:49,360 --> 00:28:52,960
كلّا، رأيتك كرجل صيني
بقي لأجل لنفسه ليس إلا

226
00:28:54,040 --> 00:28:58,360
الكثير من رجال بلدي يخشون البيض
الهمجيين والأشرار

227
00:28:58,600 --> 00:29:01,840
والبربريين الأشرار
الذين يريدون أن يأكلوا أطفالهم

228
00:29:02,160 --> 00:29:04,880
هذا ما أخبرت أطفالي به عنك

229
00:29:08,360 --> 00:29:11,080
ثمة أغبياء مؤمنون بالخرافات
بين شعبينا

230
00:29:11,600 --> 00:29:14,920
ينسبون أقدارنا إلى (تساي شين)
ممطي النمر الأسود

231
00:29:15,160 --> 00:29:16,960
المسيح على صليبه

232
00:29:18,120 --> 00:29:22,400
(جوزيف سميث) الذي يكشف ألواحه
أو حتى إلى برسيم رباعي الورق

233
00:29:22,800 --> 00:29:25,400
التقيت مصاباً ذات مرة
يصلي لزجاجة خمر

234
00:29:25,760 --> 00:29:29,640
هذا من الآثم في العالم
عندما نكون مريضين وغير محظوظين

235
00:29:29,880 --> 00:29:32,960
نلوم على مصائبنا
الشمس، القمر، والنجوم

236
00:29:33,280 --> 00:29:38,520
- وكأننا أشرار الحاجة
- إذاً، هل أنت شرير؟

237
00:29:39,680 --> 00:29:41,600
"عليّ أن أكون كما أنا"

238
00:29:41,880 --> 00:29:44,680
"مثل النجمة المتلألئة في السماء"

239
00:29:45,560 --> 00:29:47,760
"ليلة ولادتي"

240
00:29:49,120 --> 00:29:52,000
أنت متحدث وثني فذ
صحيح يا (تشانغ)؟

241
00:30:14,200 --> 00:30:16,440
رجال مثلي ومثلك
يصنعون أقدارهم بأنفسهم

242
00:30:17,120 --> 00:30:18,840
أليس كذلك يا سيّد (بوهانون)؟

243
00:30:19,240 --> 00:30:23,520
وحظهم، ليست النجوم من جلبتك
إلى متجري اليوم

244
00:30:23,720 --> 00:30:26,840
أو إلى بيت متعتي عند الظهيرة

245
00:30:29,080 --> 00:30:30,960
عمل السكة الحديدية
من جلبني لكلاهما سيد (تشانغ)

246
00:31:14,360 --> 00:31:16,600
هل القدر من أعطاك
هذه البطاقات؟

247
00:31:17,880 --> 00:31:19,560
لقد رميتها بيدك

248
00:31:21,440 --> 00:31:23,320
من السهل أن تخسر
أموال الآخرين، صحيح؟

249
00:31:35,520 --> 00:31:38,240
(فونغ)، ابتعد عن هنا، اهرب

250
00:32:02,040 --> 00:32:06,280
أتظن أن الحظ من أجلسني هنا الآن؟

251
00:32:16,840 --> 00:32:18,360
دعهم وشأنهم، (بوهانون)

252
00:32:23,560 --> 00:32:24,760
تراجعوا!

253
00:33:21,360 --> 00:33:25,440
أوّل مرّة أرى فيها صينياً
كان في خيمة مجاورةً ليّ

254
00:33:26,000 --> 00:33:28,080
سيّد (بي تي بارنوم)
كان لديه عائلةً كاملة من الصينيين

255
00:33:28,360 --> 00:33:33,720
يقرأون ويكتبون ويأكلون بالعصي
يلبسون أجود أنواع الحرير

256
00:33:34,160 --> 00:33:36,640
وحينها ساورني شعور
وكأنني المستكشف (ماركو بولو)

257
00:33:38,320 --> 00:33:40,560
لديهم حضارة عريقة
يا سيد (بوهانون)

258
00:33:41,600 --> 00:33:45,720
إنهم غامضون وحكيمون
وعاملون بجد

259
00:33:46,200 --> 00:33:47,760
جميلون بطريقتهم الخاصة

260
00:33:48,440 --> 00:33:51,160
يمكنك توظيفهم وتوَقّرهم

261
00:33:52,000 --> 00:33:55,320
وتأكل طعامهم، وتضاجع نسائهم

262
00:33:57,040 --> 00:34:00,120
من السهل أن تتحير في أمرهم

263
00:34:02,640 --> 00:34:05,240
(تشانغ)، سيكون مشكلةً
لسكة الحديدية هذه

264
00:34:05,800 --> 00:34:07,920
اتحاد المحيط الهادئ
قطع نصف الطريق لـ(وايومنغ)

265
00:34:08,240 --> 00:34:10,520
(توماس دورانت)
يكمل خمسة أميال يومياً

266
00:34:10,800 --> 00:34:14,560
ووفقًا للسندات الحكومية وحقوق التعدين
بمعدل تقدمنا...

267
00:34:15,080 --> 00:34:18,920
علينا التخلي عن حقل (ويبر كانيون)
للفحم قبل نهاية العام

268
00:34:21,720 --> 00:34:25,480
(دورانت)، يربح هذا السباق
يا (بوهانون)

269
00:34:26,680 --> 00:34:32,440
- هذه مشكلة للسكك الحديدية
- (دورانت) ذكي ولكنه مستهتر

270
00:34:32,960 --> 00:34:36,560
سيهدم شركة اتحاد السكك الحديدية
برمتها على رأسه ما لم يوقفه شخص ما

271
00:34:36,920 --> 00:34:38,440
وهل تكون أنت ذاك الشخص؟

272
00:34:41,560 --> 00:34:43,480
هل ليّ بولائك؟

273
00:34:52,800 --> 00:34:55,000
هل ليّ بولائك، يا سيّدي؟

274
00:35:02,960 --> 00:35:04,200
أنا هنا

275
00:35:06,680 --> 00:35:07,760
حسناً

276
00:35:10,560 --> 00:35:11,960
سيّد (بوهانون)

277
00:35:14,400 --> 00:35:16,200
كفى انقطاعات

278
00:35:47,200 --> 00:35:48,203
(فونغ)

279
00:35:49,720 --> 00:35:52,440
- أين (تاو)؟
- إنّه مريض

280
00:36:20,120 --> 00:36:21,520
(سامويل)

281
00:36:22,840 --> 00:36:25,720
- أغلق المكان إذا غادرت
- سيّدي

282
00:37:16,200 --> 00:37:18,360
يا له من خائن لعين!

283
00:37:20,280 --> 00:37:21,680
لا تثق أبداً بمتمرد

284
00:37:40,160 --> 00:37:41,960
إليك سجائرك المفضلة

285
00:37:48,960 --> 00:37:50,640
هذا لن يعفيك من الأجرة

286
00:38:20,440 --> 00:38:23,040
ألم تنل ما يكفي من مالي يا (جيم)؟

287
00:38:24,520 --> 00:38:26,000
أقسم...

288
00:38:27,160 --> 00:38:28,800
سيّد (بوهانون)

289
00:38:29,240 --> 00:38:32,000
يسعدني مقابلتك مجدداً

290
00:38:33,360 --> 00:38:35,800
أجل، سمعت أن حكم عليك بالإعدام

291
00:38:36,920 --> 00:38:41,680
وصلت في مخيم، ومعي البقية
من (المورمون) عندما كنت تَمسح المكان

292
00:38:42,000 --> 00:38:46,440
عندما أخبرني سيّد (هنتنغتون)
بأنّك انضممت إلى (سنترال باسيفيك)

293
00:38:47,400 --> 00:38:50,160
صليت لأجل سلامتك

294
00:38:51,480 --> 00:38:56,440
- أريد أن أشكرك
- أريدك أن تبتعد عن باب منزلي

295
00:38:57,640 --> 00:39:00,320
أجل، لقد ابتعدت عن بابك

296
00:39:01,480 --> 00:39:05,120
أوّد شكرك على كشفك للحقيقة

297
00:39:06,720 --> 00:39:11,360
أنا لست الأسقف (داتسون)
ولم أكن كذلك يوماً

298
00:39:15,160 --> 00:39:17,080
ألم يكلفك (بريغهام يونغ) بهذا؟

299
00:39:17,560 --> 00:39:20,640
ذلك المهرتق يقيم في (لايك سيتي)
كمدّعي النبوة نفاقاً

300
00:39:21,200 --> 00:39:24,280
والربّ دلّني إلى طريقك

301
00:39:24,800 --> 00:39:27,000
إنّي النبي الحقيقي

302
00:39:27,520 --> 00:39:28,760
نبي؟

303
00:39:30,000 --> 00:39:33,480
هل لديك أتباع؟
مثل الذي بجانبك؟

304
00:39:35,960 --> 00:39:40,080
سأكشف عن حقيقتك يا سيّد (بوهانون)
كما كشفت عن حقيقتي

305
00:39:40,480 --> 00:39:43,240
كما لم أكن الأسقف (داتسون)

306
00:39:43,360 --> 00:39:49,160
أنت لا تصلح كزوج وأب

307
00:39:50,000 --> 00:39:51,680
قطعاً، إنّك الشيطان بعينه

308
00:39:52,120 --> 00:39:59,240
أرسلت من الربّ ليختبرني
ليكذبني للأسد الذي سأكونه

309
00:40:00,400 --> 00:40:05,240
إنّي أتطلع للاختبار التالي
أيها الشيطان

310
00:40:10,920 --> 00:40:12,720
الآن تعتقد إنني الشيطان

311
00:40:15,920 --> 00:40:17,360
لا بأس بذلك

312
00:40:18,040 --> 00:40:20,560
ربما إكمال هذا الطريق
يحتاج إلى شيطان

313
00:40:22,560 --> 00:40:25,400
ويمكنك كنية نفسك بما تشاء
طالما أحضرت مجرفتك

314
00:40:26,760 --> 00:40:28,920
لأن هذه ليس قلعة (مورمون)
يا ابن السويدية السافلة

315
00:40:29,360 --> 00:40:30,760
أنت تعمل لحسابي

316
00:40:33,800 --> 00:40:36,280
لدي سباق عليّ الفوز به

