﻿1
00:01:23,320 --> 00:01:24,720
50 رجلاً متأهبون للعمل

2
00:01:24,960 --> 00:01:27,840
- سيّان ما يدفعه (تشانغ)؟
- يجب أن يعلّموا أولًا

3
00:01:28,760 --> 00:01:30,440
النداء الأخير!

4
00:01:30,920 --> 00:01:33,040
وأنت الرجل المناسب لتعلّمهم
سأصعد من بعدك يا سيد (تاو)

5
00:01:33,280 --> 00:01:37,960
النداء الأخير، الجميع جاهز!

6
00:02:01,760 --> 00:02:07,000
لسنا في (تروكي) يا سيد (بوهانون)
لسنا سوى مسافرين بالقطار الآن

7
00:02:07,360 --> 00:02:10,080
لقضاء عطلة حضارية صغيرة

8
00:02:11,520 --> 00:02:15,280
علينا وضع خلافاتنا جانباً
ولنستمتع بهذه الرحلة معاً

9
00:02:19,000 --> 00:02:22,200
نقيم مهرجان (تين هاو دون)
تكريماً للإمبرطورة

10
00:02:22,720 --> 00:02:25,720
أحتفل بهذا المهرجان سنوياً
مع رجالي لأنهم بعيدون عن وطنهم

11
00:02:26,200 --> 00:02:28,040
وهم يشتاقون (للصين) وتقاليدها

12
00:02:29,000 --> 00:02:31,320
رحلة إلى مهرجان التسوّق
إلى (سان فرانسيسكو)

13
00:02:31,440 --> 00:02:34,360
يبدو ثمناً ضئيلًا يدفع لنقل المهرجان
إليهم، ألست محقاً؟

14
00:02:36,160 --> 00:02:39,120
أظن أن (سان فرانسيسكو) بعيدة جداً
ليشاهدوا الألعاب النارية يا سيد (تشانغ)

15
00:02:40,000 --> 00:02:41,880
لا أكترث للتقاليد كثيراً

16
00:02:44,600 --> 00:02:50,120
يطابق فكرك فكر الغرب تماماً
"دع الماضي يمضي طالما يمكن نسيانه"

17
00:02:52,600 --> 00:02:54,480
ما ماهية الأعمال
التي بينك وبين (ثور غاندرسن)؟

18
00:02:55,520 --> 00:03:01,680
- لم أدرك أنك تراقب زبائني عن كثب
- أراقب السفاحين المجانين فقط

19
00:03:04,520 --> 00:03:07,240
أبيع له الأرز ليطعم رجاله ليس إلا

20
00:03:08,560 --> 00:03:12,560
إن كنت ذكياً لجعلت (ثور غاندرسن)
من ماضيك، انسَ أمره

21
00:03:14,720 --> 00:03:19,760
ربما أنت من تريد نسيان
(ثور غاندرسن) وجعله من ماضيك

22
00:04:09,920 --> 00:04:11,200
حسناً

23
00:04:16,280 --> 00:04:18,160
عربة النقل ها هي هناك جاهزة

24
00:04:26,280 --> 00:04:28,280
ستتولى السكة الحديدية
توزيع الرواتب من الآن فصاعداً

25
00:04:28,480 --> 00:04:30,880
- لمَ لم يتم إبلاغي؟
- تم إبلاغك الآن

26
00:04:31,320 --> 00:04:35,200
- هل وافق سيد (هنتنغتون) على هذا؟
- إنه ليس مسؤولًا عن الرواتب، بل أنا

27
00:04:35,600 --> 00:04:38,880
سيد (تاو)، تأكد من توزيع الرواتب
قبل نهاية اليوم

28
00:04:39,040 --> 00:04:40,280
حاضر حضرة الرئيس

29
00:05:02,960 --> 00:05:04,960
أهلاً وسهلاً بكم يا فتيان في (لارامي)
تفضلوا من هنا

30
00:05:05,080 --> 00:05:07,160
مرحباً، كيف حالكم؟

31
00:05:08,320 --> 00:05:11,040
(بريان لينش)، أيها الوغد المشاكس!

32
00:05:11,520 --> 00:05:13,800
- رباه! كيف كانت رحلتك؟
- ترضخ جسمي بالكامل

33
00:05:14,040 --> 00:05:18,520
- لم أتغوّط جيداً طوال أسبوع الرحلة
- زرني في الدار وستعود بأفضل حال

34
00:05:19,320 --> 00:05:20,680
يا لك من مسكين!

35
00:05:22,720 --> 00:05:24,120
سيدة (بالمر)

36
00:05:27,560 --> 00:05:33,040
لم أتخيل مقابلتك في (لارامي) قط
تبدين ساحرة الجمال

37
00:05:33,480 --> 00:05:37,720
وأنت تبدو قذراً يا (ماكغينس)
سيّان أنبوب مجارير البلدة تماماً

38
00:05:54,560 --> 00:05:56,000
سيد (ديلاني)!

39
00:05:57,080 --> 00:06:00,680
أودّك أن تؤكد لي أن (سامويل أميرمان)
يعمل لدى شركة (يونيون باسيفيك)

40
00:06:01,360 --> 00:06:05,280
إني رئيس المهندسين يا آنسة (إليسون)
لا علم لي بأسماء موظفينا

41
00:06:05,480 --> 00:06:07,080
إذاً لا تنكر أي شيء

42
00:06:07,800 --> 00:06:11,000
إنني أعلم أنه ليس مساحاً
أتى من (تروكي) وبجعبته خرائط

43
00:06:11,800 --> 00:06:13,320
لديّ مصادري للأخبار

44
00:06:15,320 --> 00:06:18,360
- أتظنين أننا دسسنا جاسوساً هناك؟
- أعرف أنت فعلت يا (مارتي)

45
00:06:18,480 --> 00:06:19,920
لا تدّع الغباء

46
00:06:22,320 --> 00:06:28,360
- ألم يخبرك (دورانت)؟ آسفة
- كفاك كلاماً، إني لا أفقه شيئاً

47
00:06:29,080 --> 00:06:30,760
كلّفت بمهمات سخيفة

48
00:06:31,480 --> 00:06:37,520
على الأقل تم بناء بعض جسور التي عملت
على بعضها في (كونيتيكت) ولكن...

49
00:06:37,960 --> 00:06:41,440
ماذا عن جسر بحيرة (بريمستون)
الذي طوله 12 ميلاً؟

50
00:06:41,800 --> 00:06:44,120
- يا لها من مضيعة للوقت!
- عن أي جسر تتحدث؟

51
00:06:46,760 --> 00:06:48,400
- لا تبالي
- عن أي بحيرة تتحدث يا (مارتي)؟

52
00:06:48,600 --> 00:06:52,120
لن نتخاطب بشأن هذا يا (لويز)، آسف

53
00:06:52,760 --> 00:06:57,760
لقد سافرتم لمدة طويلة، لا بد أنكم مرهقون
الآن، سوف تجدون ما يسرّكم في متجرنا

54
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
يا سادة، إن كنت مكانكم

55
00:07:02,080 --> 00:07:07,400
لا شيء أفضل من بعد رحلة مرهقة
غير المبيت في حضن امرأة

56
00:07:08,280 --> 00:07:10,880
امرأة ناعمة كالحرير

57
00:07:11,360 --> 00:07:15,120
امرأة تلبّي رغبات الرجل
بدون أن يتفوه بكلمة

58
00:07:15,360 --> 00:07:20,840
وهذه المرأة لن تتركك
حتى تشبع رغباتك

59
00:07:21,800 --> 00:07:26,880
- والآن بعد أن تلبّوا رغباتكم...
- أو تشبعوا هؤلاء النساء...

60
00:07:27,320 --> 00:07:30,680
حانتي في نهاية هذا الطريق

61
00:07:31,960 --> 00:07:37,280
وسأقطع عليكم عهداً الآن
لن تثملوا وتمرحوا طوال الوقت

62
00:07:38,000 --> 00:07:43,520
ولكن إن قطعتم خمسة أميال في اليوم
سيكون الحساب على المحل

63
00:07:44,560 --> 00:07:46,160
وأهلاً وسهلاً بكم في (لارامي) يا رفاق

64
00:07:46,400 --> 00:07:49,640
اليوم تمتعوا بما تشتهيه أنفسكم
مما لذّ وطاب

65
00:07:50,240 --> 00:07:53,320
وببزوغ فجر الغد سنباشر بالجد

66
00:07:54,200 --> 00:07:56,040
- ولا تتجرّأوا على خزلي
- حسناً

67
00:07:56,320 --> 00:07:57,920
استمتعوا يا سادة

68
00:07:59,480 --> 00:08:04,280
- ماذا دهاك؟
- اخرسي!

69
00:08:05,400 --> 00:08:07,681
اسمعي، أنا من يفتح ساقيه طوال اليوم
وأنت تأخذين نصيب الأسد

70
00:08:07,840 --> 00:08:09,760
- هذا ليس عدلًا
- لا، ليس عدلًا

71
00:08:10,160 --> 00:08:13,520
والآن اذهبي واستخدمي فمك
لشيء آخر غير التعليقات الحذقة

72
00:08:17,280 --> 00:08:24,600
سيداتي سادتي، اقتربوا لتروا أعظم العطور
والمراهم والكحول الآتية من (ميسيسيبي)

73
00:08:25,000 --> 00:08:32,080
ولديّ داء لكل سقم تعاني منه
في داخل هذه الحقيبة السحرية

74
00:08:32,480 --> 00:08:39,160
إني (بارثولوميو جيبونز) ولست مخادعاً
وأستطيع أن أبرهن لكم جودة بضاعتي

75
00:08:39,560 --> 00:08:43,000
فقط أحتاج لمتطوعين
هل من أحد؟

76
00:08:43,840 --> 00:08:45,160
أنت يا سيدي

77
00:08:47,040 --> 00:08:48,280
سيد (يونغ)!

78
00:08:55,200 --> 00:08:57,240
المعذرة يا سيدي

79
00:08:58,400 --> 00:09:01,040
سيدي، هلا أخبرتني باسمك!

80
00:09:01,320 --> 00:09:03,360
- أنا (ثور غاندرسن)
- سيد (غاندرسن)...

81
00:09:03,720 --> 00:09:09,840
كم ستدفع مقابل مقو
يطيل الصحة لمدة تفوق التوقعات؟

82
00:09:10,160 --> 00:09:14,520
إنه أكسير الحياة الذي يحميك
من ويلات وأمراض هذا الزمان

83
00:09:14,880 --> 00:09:19,480
يضمن لك حياة مديدة بالرفاهية
والصحة، خالية من الأمراض

84
00:09:19,920 --> 00:09:21,135
كم ستدفع مقابل هذا الأكسير يا سيدي؟

85
00:09:21,160 --> 00:09:22,440
- ما رأيك بعشرة دولارات؟
- أجل...

86
00:09:22,680 --> 00:09:23,683
- خمسة دولارات؟
- حسناً

87
00:09:23,920 --> 00:09:30,680
ما رأيك إن أخبرتك أن مستقبلك
البهي بهذا الأكسير مقابل دولارين؟

88
00:09:33,720 --> 00:09:40,720
ما رأيك إن أخبرتك أنك ستعيش
حياتك للأبد مجاناً دون أي ثمن؟

89
00:09:41,360 --> 00:09:43,920
سأردّ عليك: "دلّني عليها فوراً"

90
00:09:44,520 --> 00:09:45,760
ألا وهو الخلاص

91
00:09:46,200 --> 00:09:52,240
في كنيسة (اليسوع) في يوم مقدس
نجتمع فيها كل أحد

92
00:09:53,880 --> 00:09:55,680
وجميعكم مرحب بكم

93
00:09:57,960 --> 00:09:59,440
هيا بنا يا (أوسلو)

94
00:10:01,480 --> 00:10:03,080
ألديكم ما تحتاجون
أنت والرفاق في الجبال؟

95
00:10:03,840 --> 00:10:07,280
بلى، بشكل جيد
ويعود الفضل للأخ (غاندرسن)

96
00:10:08,320 --> 00:10:10,080
أتعني يعود الفضل لمورده سيد (تشانغ)

97
00:10:12,400 --> 00:10:15,640
الأخ (غاندرسن) يتكفل بالمؤن
ومصروفات نثرية من الصينيين

98
00:10:16,240 --> 00:10:21,160
- وهذا ما لم تتكفل به (زيون) أو أنت
- هل رأيت هذه النثريات بأمّ عينيك؟

99
00:10:25,720 --> 00:10:27,840
أنت لست أول شخص يخدعه هذا السويدي
يا سيد (يونغ)

100
00:10:28,920 --> 00:10:31,000
الأخ (غاندرسن) نرويجي

101
00:10:32,880 --> 00:10:36,080
إنه مليء بالأكاذيب
معظم من خدعهم موتى الآن

102
00:10:36,840 --> 00:10:40,000
- أخبرني أنك قلت عليه أكثر من هذا
- لا تخلط بين اعترافات الكاهن يا بنيّ

103
00:10:40,960 --> 00:10:47,200
(ثور غاندرسن) منافق ومجرم قاتل
أخبرني أن والدك مدّعى النبؤة نفاقاً

104
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
وأيضاً أخبرني بهجران زوجتك وابنك لك

105
00:10:53,200 --> 00:10:55,720
أياً كان تعامله مع (تشانغ)
فلن ينتهي على خير أبداً

106
00:10:56,560 --> 00:10:58,600
من الأفضل لك
ألا تبتلع طعمه وتبتعد عنه

107
00:10:59,840 --> 00:11:02,920
الأخ (غاندرسن) مسيحي مخلص
يا سيد (بوهانون)

108
00:11:03,960 --> 00:11:08,040
تقدمنا في العمل تحت قيادته
كان سريعاً وأكيداً

109
00:11:09,120 --> 00:11:11,600
والآن، ألديك أي شكوى أخرى؟

110
00:11:14,920 --> 00:11:16,360
طاب يومك

111
00:11:23,480 --> 00:11:24,640
إذاً...

112
00:11:27,120 --> 00:11:29,720
ثمن الأرز لم يتغيّر بعد
يا سيد (غاندرسن)

113
00:11:31,480 --> 00:11:35,000
إنما الظروف تبدّلت

114
00:11:36,280 --> 00:11:39,760
- إن كنت تعاني نقصاً بالنقود...
- ظروفك أنت

115
00:11:40,080 --> 00:11:45,560
إن لم أكن مخطئاً، إضرابات عمالك
عن العمل تسببت بنقص في أرباحك

116
00:11:46,400 --> 00:11:51,680
والآن بما أنك لن توزع الرواتب

117
00:11:52,840 --> 00:11:58,480
أظنك تحتاج للذهب أكثر من حاجتي للأرز

118
00:12:02,360 --> 00:12:06,200
لدينا عدو مشترك يا سيد (تشانغ)

119
00:12:07,120 --> 00:12:14,040
أنا أيضاً تعرّضت للإهانة
من سيد (كولين بوهانون)

120
00:12:14,960 --> 00:12:20,600
عاجلًا أم آجلًا
سيدفعنا الشيطان الثمن غالياً

121
00:12:23,480 --> 00:12:28,080
وهذه المرة، اختارك أنت

122
00:12:44,720 --> 00:12:45,723
أجل!

123
00:12:46,120 --> 00:12:47,160
أجل، تعال معي

124
00:12:47,560 --> 00:12:48,840
هيا، هيا

125
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
هيا، اصعد

126
00:12:52,400 --> 00:12:55,560
نعم، كلب مطيع
اجلس

127
00:13:37,640 --> 00:13:42,120
أولًا، نحفر الصخر
من الأعلى إلى الأسفل

128
00:13:43,160 --> 00:13:47,160
وعلى هذا النحو عبر فترتين منتظمتين

129
00:13:47,920 --> 00:13:51,360
بتريث وثبات...

130
00:13:53,400 --> 00:13:56,880
كما قال الرئيس بتريث وثبات

131
00:13:57,040 --> 00:13:58,120
إنه الرئيس

132
00:13:59,240 --> 00:14:04,800
بعد حفر الحفرة
نملأها بالبارود الأسود

133
00:14:08,200 --> 00:14:11,720
وهكذا يركب الفتيل

134
00:14:11,880 --> 00:14:13,640
بحذر تام

135
00:14:13,840 --> 00:14:19,880
وبعدها اخرجوا
لا أمان في السكة الحديدية

136
00:14:20,080 --> 00:14:21,360
ثم سأخرج أنا...

137
00:14:21,960 --> 00:14:23,600
فلا أمان لابني من دوني

138
00:14:25,360 --> 00:14:27,360
(فونغ)، أرهم كيف يحفرون

139
00:14:40,840 --> 00:14:44,680
- لمَ نحن هنا يا أخ (ثور)؟
- نزلت لي رؤية يا بنيّ

140
00:14:45,760 --> 00:14:53,640
نزل عليّ الملاك (موروني) كما نزل
على (جوزيف سميث) ليريه الحقيقة

141
00:14:55,240 --> 00:14:59,120
- أي حقيقة؟
- ها قد رأيتها...

142
00:14:59,840 --> 00:15:03,800
كتبت على لوح ذهبي

143
00:15:04,680 --> 00:15:12,640
وكأنه إعلان ربّاني
بأنك يا (فينياس) رسولنا الجديد

144
00:15:17,240 --> 00:15:18,243
أنا؟

145
00:15:20,040 --> 00:15:21,640
يجب أن أرى ما كتب في اللوح بأمّ عيني

146
00:15:22,760 --> 00:15:28,200
كما أراني (موروني)
تمعّنت فيها بنفسي

147
00:15:32,800 --> 00:15:37,640
خيار موافقتك على رسالته يا أخي

148
00:15:38,320 --> 00:15:45,520
اختباري حق منه ليتبين أنك تستحق
هذه الرسالة المجيدة

149
00:15:53,800 --> 00:15:57,840
الآن، عليّ أنا أريك شيئاً

150
00:16:17,600 --> 00:16:18,760
بنادق!

151
00:16:19,760 --> 00:16:21,160
لمَ سنحتاجها يا أخي؟

152
00:16:21,640 --> 00:16:26,240
البعض في مدينة (سالت لايك)
ستقبلون هذه الرؤيا

153
00:16:28,200 --> 00:16:29,400
وبعضهم الآخر...

154
00:16:32,480 --> 00:16:34,120
لن يتقبلها

155
00:16:51,640 --> 00:16:56,600
ما الشيء الوحيد الذي لا مثيل له
ولن تخسر نقودك على شرائه؟

156
00:16:57,600 --> 00:17:01,360
- الأرض
- أجل، أصبت

157
00:17:02,920 --> 00:17:07,560
لا أستطيع وصف سعادتي
بالتحدث لرجل متفهّم ومطّلع

158
00:17:07,800 --> 00:17:14,800
لن تفقه عدد الأغبياء
الذين يجهلون إجابة هكذا سؤال بسيط

159
00:17:15,920 --> 00:17:20,360
ريثما تصبح (لارامي) القلب النابض
لخطوط السكة الحديدية

160
00:17:20,560 --> 00:17:25,120
- أسعار الأراضي هنا اليوم سوف...
- تتضاعف لعشرات المرات بالغد

161
00:17:26,440 --> 00:17:30,160
سيدة (بالمر)!
يا لها من مفاجأة سعيدة غير متوقعة!

162
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
آمل أنك لست مهتماً
بعرض هذا المخادع يا صديقي

163
00:17:32,200 --> 00:17:33,640
فأنت على وشك أن تخسر

164
00:17:33,960 --> 00:17:36,240
- سيد (دورانت)، من هذه المرأة؟
- (ماغي)، أصغي إليّ

165
00:17:36,440 --> 00:17:39,960
هل أخبرك أن (لارامي) ستكون القلب
النابض لخطوط السكة الحديدية؟

166
00:17:40,560 --> 00:17:41,563
أجل

167
00:17:42,920 --> 00:17:45,840
أترى، الأمس كانت (شايان)
وبالغد ستكون (روك سبرينغز)

168
00:17:46,000 --> 00:17:48,240
وبعد الغد، مَن يدري؟

169
00:17:49,080 --> 00:17:52,520
إنه متعرج مثل أسوار (فرجينيا)
وستكون غبياً إن اشتريت منه شيئاً

170
00:17:52,880 --> 00:17:53,883
هذا أسلوب فظ منك

171
00:17:54,080 --> 00:17:56,640
لست تحاول خداعي
أليس كذلك يا (دورانت)، صحيح؟

172
00:17:56,840 --> 00:18:01,600
- سيد (بوديل)، إنها امرأة غاضبة و...
- شكراً لوقتك النفيس يا سيد (دورانت)

173
00:18:03,360 --> 00:18:04,840
سيدتي

174
00:18:11,200 --> 00:18:15,920
- ما كان هذا يا امرأتي الجميلة؟
- ماذا تظن؟ لم يعد بفندقي زوار...

175
00:18:16,120 --> 00:18:17,960
وممتلكاتي في (شايان) باتت خاوية
ولا يرثى لها

176
00:18:18,240 --> 00:18:21,560
أكاذيبك ومخططاتك
على وشك أن تتسبب بفقري

177
00:18:21,960 --> 00:18:27,360
- تيقّني، ما أبغيه هو مصلحتك
- ذلك يتطلّب أن يكون لك قلب

178
00:18:27,760 --> 00:18:31,240
(ماغي)، دعيني أشرح لك
وقت العشاء الليلة

179
00:18:32,360 --> 00:18:33,363
هل...

180
00:18:50,800 --> 00:18:52,280
لا يمكنني العمل مع هذا

181
00:18:58,600 --> 00:19:00,000
اتبعيني

182
00:19:06,400 --> 00:19:07,800
أغلقي الباب

183
00:19:13,560 --> 00:19:18,920
- كم مضى على حملك؟
- أظن حوالى ثلاثة أشهر

184
00:19:27,320 --> 00:19:30,280
- سأساعدك في تخطي هذا
- شكراً لك

185
00:19:51,400 --> 00:19:56,440
(تشانغ) لن يسكت على هذا
تولّي المرتبات، وجلب العمال

186
00:19:59,200 --> 00:20:05,320
سرق نقودي، فجنيت المزيد
ضربني، فوقفت مجدداً

187
00:20:05,760 --> 00:20:08,600
ضربني مراراً، فوقفت تكراراً

188
00:20:09,280 --> 00:20:12,600
الرجال البيض، الذين حاولوا شنقه...

189
00:20:14,960 --> 00:20:16,880
عربتهم لم تصل إلى (سيسكو)

190
00:20:21,240 --> 00:20:22,440
إنه قوي مقتدر

191
00:20:24,520 --> 00:20:27,880
إن كان لم يهزمني في (الصين)
فلن يقدر على كسر شوكتي هنا

192
00:20:28,240 --> 00:20:29,840
لست خائفاً من (تشانغ)

193
00:20:31,200 --> 00:20:33,120
أجل، ربما عليك أن تخشاه

194
00:20:40,240 --> 00:20:46,200
الليلة ليلة (تين هاو) الاحتفال الكبير
رجاءً شرفنا بحضورك

195
00:20:51,200 --> 00:20:54,400
حسناً، هذا شرف لي

196
00:20:54,840 --> 00:20:57,280
تعال، (فونغ)

197
00:21:36,800 --> 00:21:39,160
- شعرك مبتلّ
- أجل

198
00:21:40,480 --> 00:21:43,080
والآن، كنت آمل...

199
00:21:45,320 --> 00:21:46,520
أن تعتني بهذه لأجلي

200
00:21:46,760 --> 00:21:50,520
حذرني أبي بعدم لمس زجاجاته
وإلا سأحرم من الخروج لمدة أسبوع

201
00:21:52,040 --> 00:21:56,600
هذه ليست مثل زجاجات والدك
هيا شمّي رائحتها

202
00:22:00,800 --> 00:22:04,120
ما بداخلها مياه من المحيط الهادئ

203
00:22:05,280 --> 00:22:07,280
- حقاً، مياه محيط؟
- أجل

204
00:22:08,720 --> 00:22:13,200
- أنت لم تكن في المحيط
- لمَ أكذب عليك بشأن هذا؟

205
00:22:15,720 --> 00:22:17,200
هل المحيط الجميل؟

206
00:22:19,240 --> 00:22:21,320
إنه مثل حلم جميل
لن تودي الاستيقاظ منه

207
00:22:24,080 --> 00:22:27,520
الآن، أريدك أن تعتني بها جيداً

208
00:22:28,720 --> 00:22:32,000
وتأويها في مكان آمن حتى أحتاجها
منك، أيمكنك فعل هذا لأجلي؟

209
00:22:33,400 --> 00:22:35,680
حسناً، هيا أخفيها الآن

210
00:23:19,440 --> 00:23:21,600
وصفة البط المشوي من (بكين)

211
00:23:22,320 --> 00:23:24,640
والأرز من حقول (كوانغدونغ)

212
00:23:24,920 --> 00:23:26,880
إن كنت من الشمال أو الجنوب
غني أو فقير

213
00:23:27,080 --> 00:23:30,120
هناك حقيقة واحدة تذكّرنا بأننا صينيون

214
00:23:30,360 --> 00:23:35,560
(تين هاو)، هو التوقيت المثالي
ليذكّرنا بمواصلة تقاليد أسلافنا

215
00:23:36,080 --> 00:23:39,080
وإن كنا في غير بلادنا

216
00:23:40,600 --> 00:23:45,880
أدري تماماً في قلبي
أنه يمكنني تأمين هذا

217
00:23:46,600 --> 00:23:50,880
شخص آخر يوجد هنا يستحق الثناء

218
00:23:51,840 --> 00:23:54,880
(تاو)، قف من فضلك

219
00:24:00,640 --> 00:24:05,080
هو الذي تفاوض مع السكة الحديدية
إلى التزام هادف

220
00:24:05,640 --> 00:24:12,760
ألا وهو إعادة موتانا إلى
حيث ولدوا

221
00:24:13,920 --> 00:24:16,160
لن تجوب أرواحهم الأرض بعد الآن

222
00:24:20,640 --> 00:24:24,040
- عمّ يتحدث (تشانغ)؟
- يشكر أبي على حل المشكلة

223
00:24:24,680 --> 00:24:27,760
نخب الرجل الشريف (تاو)

224
00:24:36,120 --> 00:24:40,120
وأخيراً يعود الفضل والامتنان
إلى (كولين بوهانون)

225
00:24:40,920 --> 00:24:46,120
في (أميركا) تعلمت أنه إذا
أردت المستقبل، انسَ الماضي

226
00:24:48,120 --> 00:24:55,440
لهذا أقول اليوم
دعونا ننسى ضغائن وخصومات الماضي

227
00:24:56,120 --> 00:24:59,400
ونترك المجال للأزهار الجديدة
أن تتفتّح في مكانها

228
00:25:09,320 --> 00:25:11,200
هيا لنأكل

229
00:25:23,200 --> 00:25:25,000
هذا سيخفف لك الألم

230
00:25:40,840 --> 00:25:44,880
يسمّى هذا "الدردار الزلق"
أستخدمه لفتياتي دوماً

231
00:25:46,320 --> 00:25:51,280
سأدخله ثم سيضخم الرحم
ثم سيسبب لك النزيف والحمى

232
00:25:52,000 --> 00:25:56,600
وبعد بضعة أيام سيسقط الجنين

233
00:26:00,560 --> 00:26:01,880
سأبدأ الآن

234
00:26:04,000 --> 00:26:05,080
حسناً

235
00:26:12,880 --> 00:26:14,400
انظري للحجارة

236
00:26:30,800 --> 00:26:33,960
- سيد (بسالمز)
- (بسالمز) هو لقبي يا سيد (دورانت)

237
00:26:34,480 --> 00:26:36,280
اسمي المسيحي (جاكسون)

238
00:26:36,800 --> 00:26:38,360
حسناً يا سيد (جاكسون)

239
00:26:39,040 --> 00:26:42,840
إن كنت تواجه أي مشكلة
يمكنك مناقشتها مع (ديلاني)، شكراً لك

240
00:26:47,920 --> 00:26:50,000
لا أواجه أي مشكلة يا سيد (دورانت)

241
00:26:50,960 --> 00:26:53,200
أنا هنا لأشتري منك
بعض أراضي (لارامي)

242
00:26:54,120 --> 00:26:56,680
يا سيد (جاكسون)...

243
00:26:57,840 --> 00:27:00,920
لست متأكداً بأنك...

244
00:27:02,800 --> 00:27:06,080
الشخص المناسب
ليشتري أراض في (لارامي)

245
00:27:07,080 --> 00:27:11,200
لست وحدي
معي نقود بعض الأحرار

246
00:27:12,040 --> 00:27:14,200
عدّها، إنها ثمن مناسب

247
00:27:15,960 --> 00:27:17,640
على أي حال...

248
00:27:19,320 --> 00:27:22,720
نصيحتي لكم أن تحتفظوا بأموالكم

249
00:27:23,120 --> 00:27:27,280
سيد (دورانت) كنا نعمل معك
طوال 4 أعوام

250
00:27:27,760 --> 00:27:32,800
سمعت كلامك عن أراضي (لارامي)
ثمنها اليوم سيتضاعف للعشرات بالغد

251
00:27:33,080 --> 00:27:39,760
والرجل المحق هو من ينفق أمواله
على شيء لا يخسر أبداً، مثلك أنت

252
00:27:40,360 --> 00:27:42,120
الآن، إن كنت لا تودّ بيعه لنا

253
00:27:42,640 --> 00:27:46,080
يجب أن يكون لديك سبب مقنع
غير الذي أفكر فيه

254
00:27:49,440 --> 00:27:51,960
نفدت مني الكلمات

255
00:27:52,320 --> 00:27:59,200
حتى لا أبيع لك الأرض التي تتمناها

256
00:28:07,360 --> 00:28:09,880
لدينا أرض يا رفاق

257
00:28:10,960 --> 00:28:14,520
- أجل
- أجل، لدينا أرض

258
00:28:14,680 --> 00:28:16,760
أجل

259
00:28:18,760 --> 00:28:22,680
(إيفا)! (إيفا)!

260
00:28:24,040 --> 00:28:27,320
- (إيفا)، أين أنت؟
- أغلق الباب!

261
00:28:27,800 --> 00:28:30,840
(إيفا)، أين أنت بحق السماء؟

262
00:28:33,240 --> 00:28:36,400
- ويلك، هناك صفوف في الباب
- ألا ترى أنني أعمل؟

263
00:28:37,560 --> 00:28:38,800
هل اعتدى قريبي على فتاة مجدداً؟

264
00:28:39,040 --> 00:28:42,160
لم يكن (شي)
ليس كل الرجال لطفاء

265
00:28:42,480 --> 00:28:44,240
كيف أعتني بفتياتي
ليس من شأنك

266
00:28:44,520 --> 00:28:45,523
كل هذا من شأني وعملي

267
00:28:45,760 --> 00:28:50,560
أديري هذا العمل فوراً، وإلا سأعيد
(شي) سريعاً كما أخذته، أسمعتني؟

268
00:28:53,920 --> 00:28:56,520
حسناً يا رفاق، فلنرَ أعضاءكم

269
00:28:56,880 --> 00:29:01,000
فالأكبر والأصغر سيحظى بالفتاة
التي يرغب فيها مجاناً

270
00:29:07,400 --> 00:29:09,800
حسناً، لنرَ ما لدينا هنا؟

271
00:29:34,800 --> 00:29:36,040
هلا أتيت لترى هذا!

272
00:29:45,320 --> 00:29:46,800
احتفال رائع

273
00:29:48,120 --> 00:29:52,640
عندما كنت في (تايشان)
تمنيت أن ترزق زوجتي بذكر

274
00:29:53,800 --> 00:29:57,720
- فرزقت بثلاثة إناث
- أعتقد أن الإناث نعمة دوماً

275
00:29:58,120 --> 00:30:01,440
(مي فونغ)، نعمة
نعمة مميّزة جداً

276
00:30:05,480 --> 00:30:07,400
إنها كل ما تبقى لي في الحياة
يا سيد (بوهانون)

277
00:30:07,880 --> 00:30:11,680
إنها ابني وابنتي
وكل شيء بالنسبة لي

278
00:30:12,640 --> 00:30:16,680
أرى ما يحدث
وكيف تتنظر إليها

279
00:30:17,440 --> 00:30:20,480
- أرى ما يراه (تشانغ)...
- حسبك، حسبك!

280
00:30:20,920 --> 00:30:22,320
أنا لست كذلك

281
00:30:23,240 --> 00:30:26,440
لا يمكن لـ(مي) أن تكون امرأة أبداً
أتفهمني؟

282
00:30:27,320 --> 00:30:28,920
أبداً

283
00:30:53,000 --> 00:30:55,080
- سيد (بوهانون)
- طاب مساؤك

284
00:30:55,960 --> 00:30:59,480
- يا له مشهد!
- أجل، أين (جيم)؟

285
00:31:00,760 --> 00:31:05,480
تركته نائماً في المنزل
أسرف من احتساء شرابه المفضل

286
00:31:08,360 --> 00:31:09,760
- ادن مني
- ماذا؟

287
00:31:10,360 --> 00:31:14,520
- لا تقلق، أخفيتها بمكان لن يخطر بباله
- شكراً لك

288
00:31:14,840 --> 00:31:17,960
(جاني)، إني موقنة أن سيد (بوهانون)
لديه أمور أخرى خلاف التحدث معنا الآن

289
00:31:19,240 --> 00:31:21,960
بالله عليك يا (جاني)!
ابتعدي عن الرجل

290
00:31:23,520 --> 00:31:26,880
- سيد (بوهانون)
- سيدة (ستروبريدج)

291
00:31:27,400 --> 00:31:32,000
- إنها مشاكسة قليلًا
- هيا بنا يا صغار، هيا

292
00:32:04,280 --> 00:32:07,600
يريد سيد (تشانغ) مقابلتك ضرورياً

293
00:32:23,120 --> 00:32:24,840
أودّ أن أريك شيئاً

294
00:32:36,120 --> 00:32:40,200
رجل حكيم نصحني
ألا أتعامل مع (ثور غاندرسن)

295
00:32:44,520 --> 00:32:45,523
الأرز؟

296
00:32:50,920 --> 00:32:53,640
- كم أخذ منها؟
- ما يكفي لتسليح جيش

297
00:32:55,400 --> 00:32:57,120
ولمَ تخبرني الآن؟

298
00:32:58,320 --> 00:33:03,120
على أمل أن ننسى الماضي ونتحد
لبناء مستقبل واعد معاً يا (بوهانون)

299
00:33:21,040 --> 00:33:26,200
هل انخفضت قيمة الأراضي حقاً
في (شايان) منذ انتقلت لـ(لارامي)؟

300
00:33:26,560 --> 00:33:28,720
انخفضت الأسعار وما من أحد يشتريها

301
00:33:31,000 --> 00:33:34,760
حسناً، فلنبدأ بشرائها

302
00:33:36,040 --> 00:33:42,280
- بنقود ما يدره فندقي الشاغر؟
- سأدعمك بأي نقود تحتاجينها

303
00:33:43,080 --> 00:33:44,600
إلامَ تطمح، (نيويورك)؟

304
00:33:51,600 --> 00:33:56,120
(لارامي)، لن تكون القلب النابض
للسكة الحديدية يا (ماغي)

305
00:33:58,000 --> 00:33:59,800
بل (شايان)

306
00:34:01,200 --> 00:34:06,240
كل مقالات الصحف التي قرأتها
تدل على عكس كلامك هذا

307
00:34:06,880 --> 00:34:09,080
أجل، وجميعهم محقون

308
00:34:10,480 --> 00:34:15,600
أخبار نقل المركز الرئيسي
ترفع ثمن العقارات في البلدة

309
00:34:15,880 --> 00:34:18,000
وريثما ترتفع الأسعار
سنبيع نحن العقارات

310
00:34:18,280 --> 00:34:21,240
وفيما تنخفض الأسعار في (شايان)
فنقوم بشرائها

311
00:34:22,360 --> 00:34:28,800
وحالما نستفيد من الجهتين
سأعلن بأنني غيّرت رأيي

312
00:34:30,440 --> 00:34:33,800
و(شايان) ستبقى المركزي الرئيسي
لخطوط السكة الحديدية

313
00:34:34,080 --> 00:34:36,960
وأنت يا عزيزتي
ستستفيدين بشكل هائل

314
00:34:37,360 --> 00:34:39,320
إن وضعت كفك بكفي...

315
00:34:40,920 --> 00:34:42,240
ولمَ المجازفة؟

316
00:34:43,600 --> 00:34:47,760
كما لو أنك تضيف اللحم المقدد على الزبدة
فأنت تملك كل ما تحتاجه

317
00:34:49,280 --> 00:34:53,200
- أظنك تودّ أن يكشف أمرك
- بالكاد

318
00:34:54,200 --> 00:34:55,480
تقريباً

319
00:34:58,080 --> 00:35:00,360
تودّ تذوق طعم الموت بدون بلعه

320
00:35:00,800 --> 00:35:04,200
أيمكنني القول إنك تفسدين الطعام علي؟

321
00:35:05,960 --> 00:35:09,920
أنا وأنت كالنار لا نشبع أبداً

322
00:35:11,160 --> 00:35:15,040
نحن، نصطاد النجاح
لأنه يغذينا ومن شيمنا

323
00:35:15,960 --> 00:35:17,080
نحن؟

324
00:35:17,840 --> 00:35:22,920
منذ وقعت عيناي عليك
علمت أنك امرأة شهوانية

325
00:35:26,960 --> 00:35:28,440
لا تنكري ذلك

326
00:35:30,680 --> 00:35:31,920
فلنأكل

327
00:35:43,600 --> 00:35:49,160
الكنسية ليست مكاناً للسلاح
يا سيد (بوهانون)

328
00:35:55,680 --> 00:35:57,160
استدر

329
00:36:02,200 --> 00:36:03,960
خذني إلى مخبأ بقية الأسلحة

330
00:36:04,600 --> 00:36:08,320
أقسم لك بالرب إنني لا...

331
00:36:10,880 --> 00:36:12,480
تبقى بضع رصاصات بها

332
00:36:13,080 --> 00:36:15,800
لا تريد اختبار حظك مجدداً
من الأفضل أن تبدأ بالسير

333
00:36:17,800 --> 00:36:19,320
حسناً

334
00:36:31,240 --> 00:36:34,560
أنت تفوّت مهرجاناً رائعاً
يا سيد (بوهانون)

335
00:36:37,240 --> 00:36:39,400
أرني ما بداخل صناديق الأرز

336
00:36:42,680 --> 00:36:43,960
هيا افتحها

337
00:37:07,200 --> 00:37:08,480
ببطء

338
00:37:12,040 --> 00:37:13,160
بثبات الآن

339
00:37:21,720 --> 00:37:23,040
تعال إلى هنا

340
00:37:26,560 --> 00:37:29,920
قف قبالة هذا العمود
وضع يديك عليه

341
00:38:01,560 --> 00:38:03,280
- أين خبأتها؟
- لا أدري يا (بوهانون)، عمّ...

342
00:38:03,360 --> 00:38:06,200
سلمني الأسلحة أيها الفاسق، وإلا...

343
00:38:08,520 --> 00:38:10,080
تراجع!

344
00:38:26,400 --> 00:38:29,160
- بماذا أخدمك يا سيدي؟
- (تاو)؟

345
00:38:30,600 --> 00:38:32,280
ضع السلاح جانباً

346
00:38:41,200 --> 00:38:44,120
لا داعي لسفك الدماء يا أخي

347
00:38:44,360 --> 00:38:46,840
- سلمني البنادق أيها السويدي
- ليس هناك بنادق يا (بوهانون)

348
00:38:47,120 --> 00:38:49,120
- أخبرني (تشانغ) بنفسه
- (تشانغ) منافق كذاب

349
00:38:49,600 --> 00:38:50,603
والسويدي منافق كذاب أيضاً

350
00:38:50,960 --> 00:38:57,360
لم أكذب عليك يا (بوهانون) قط
لمَ تثق بالصيني بدلًا عني؟

351
00:38:57,760 --> 00:39:03,520
الصيني الذي أهنته
وقمت بقطع رزق عيشه

352
00:39:05,200 --> 00:39:07,160
قد يكون الغلام محقاً

353
00:39:08,000 --> 00:39:12,880
سيد (تشانغ) أرسلك بمهمة مطاردة
من دون جدوى

354
00:39:28,400 --> 00:39:30,840
أصدقائي يدعونني
(تاو) كيف أخدمـ...

355
00:39:50,600 --> 00:39:51,800
ابتعد!

356
00:40:03,480 --> 00:40:07,280
- أنت مَن فعل هذا
- الفاعل من البيض يا (بوهانون)

357
00:40:08,000 --> 00:40:13,560
يمكنك أن تسأل أي أحد هنا
ولكن للأسف كل الشهود صينيون

