﻿1
00:00:38,160 --> 00:00:39,640
لا

2
00:00:40,080 --> 00:00:41,480
الأمر لا يستحق ذلك

3
00:00:41,880 --> 00:00:42,883
لا!

4
00:00:46,720 --> 00:00:47,723
(مي)

5
00:00:50,680 --> 00:00:53,080
هوّني على نفسك

6
00:02:17,560 --> 00:02:19,720
أراد أن يدفن في الديار

7
00:03:07,400 --> 00:03:08,920
أودّ التحدث معه

8
00:03:12,440 --> 00:03:14,600
قتل 30 مليوناً في جنوب (الصين)

9
00:03:15,160 --> 00:03:16,680
قتلت البعض منهم بيدي

10
00:03:17,520 --> 00:03:19,200
وربما قتلت 12 تقريباً هنا

11
00:03:19,840 --> 00:03:22,440
سيد (بوهانون)
أنا حسير على كل القتلى

12
00:03:22,760 --> 00:03:27,120
سوف تدفع أجر الرجل الذي قتل
لابنه عن المدة التي خدم فيها

13
00:03:27,440 --> 00:03:30,360
- تنتهي الأمور هنا
- أقدّر السيد (تاو)، كان رجلًا شجاعاً

14
00:03:30,640 --> 00:03:33,520
أجب عما طلبته منك لأغرب من هنا
بقميص نظيف

15
00:03:38,400 --> 00:03:40,080
هذا أقل ما سأفعله

16
00:03:43,040 --> 00:03:44,280
لا قتلى جدد بعد الآن

17
00:03:50,080 --> 00:03:53,640
- لن آخذ نقوده
- الكبرياء لا يعيد الموتى

18
00:04:00,360 --> 00:04:02,480
لا شيء يخفف الألم أبداً

19
00:04:06,280 --> 00:04:08,120
انقل أبي إلى (الصين)

20
00:04:12,680 --> 00:04:13,683
مترجم؟

21
00:04:13,880 --> 00:04:17,920
ويلاه! (تشانغ) يستطيع إحضاره
في عشية أو ضحاها

22
00:04:18,240 --> 00:04:19,640
أريد مترجماً أثق به

23
00:04:20,800 --> 00:04:23,560
حسناً، هذا منصف

24
00:04:23,760 --> 00:04:27,120
أتدري يا (بوهانون)؟
بما أنك ستذهب لهناك على أي حال

25
00:04:27,240 --> 00:04:30,880
أيمكنك جلب ثوب قطني لـ(هانا)
وبعض الحلويات للأطفال؟

26
00:04:31,000 --> 00:04:35,200
وطار عصفور (جاين) بعيداً بالأمس
فزعاً من الألعاب النارية

27
00:04:35,560 --> 00:04:38,760
لهذا هناك متجر عصافير شمال وسط...

28
00:04:39,000 --> 00:04:41,880
(جيم)، أنا ذاهب لجلب مترجم

29
00:04:42,640 --> 00:04:43,960
أبق الأمر في بالك

30
00:04:44,720 --> 00:04:47,600
معظم المسافرين لا يصلون
إلى (لسان فرانسيسكو) بقدرك

31
00:04:48,040 --> 00:04:49,240
عد إلينا سريعاً

32
00:04:50,080 --> 00:04:51,840
سأغيب يوماً واحداً

33
00:05:17,840 --> 00:05:19,920
النداء الأخير

34
00:05:52,200 --> 00:05:53,680
أفسح الطريق!

35
00:06:06,200 --> 00:06:08,440
- (بريغام)
- (توماس)

36
00:06:09,240 --> 00:06:10,960
شكراً لكم يا سادة

37
00:06:13,640 --> 00:06:18,240
ما سبب زيارة حامي القديسين
إلى (لارامي)؟

38
00:06:18,600 --> 00:06:21,080
بدون سابق إنذار أو برقية أو دعوة

39
00:06:21,400 --> 00:06:23,520
لا أعني أنه ليس مرحباً بكَ

40
00:06:26,800 --> 00:06:30,240
أنت مدين لي بنصف مليون دولار الذي
أرسلتك به لطلاب (مورمون) يا (توماس)

41
00:06:30,720 --> 00:06:35,000
- تأخر ميعاد السداد كثيراً
- تفضل بالجلوس، رجاءً

42
00:06:44,480 --> 00:06:49,320
عزيزي، أنا لا أودّ أن أتأخر بالسداد

43
00:06:49,880 --> 00:06:52,720
لكن ليس بحوزتي مال كاف حالياً

44
00:06:52,960 --> 00:06:57,960
تعطيك الحكومة 16 ألف دولار مقابل كل ميل
وأنت تنجز 5 أميال في اليوم

45
00:06:58,160 --> 00:07:02,880
ما يعني أنني أنفق أموالاً طائلة
لا تتخيلها

46
00:07:03,360 --> 00:07:06,120
أمامك يوم واحد لحل هذا
سأكون في الفندق

47
00:07:06,560 --> 00:07:09,280
لا يمكنني فعل شيء
في هذه الفترة الوجيزة

48
00:07:10,480 --> 00:07:14,160
إذاً بمغيب شمس الغد
ستفقد ثالث قواك العاملة

49
00:07:16,000 --> 00:07:18,640
أريد استعادة كل قرش من مالي
يا (توماس)

50
00:07:54,920 --> 00:07:56,240
لمَ توقفنا؟

51
00:07:57,320 --> 00:08:00,560
نحن طاقم الإصلاح
الجسر ليس آماناً

52
00:08:03,400 --> 00:08:06,120
يمكنك اللحاق بقطار (سان فرانسيسكو)
التالي من مقاطعة (ساكرامنتو)

53
00:08:06,480 --> 00:08:09,320
إنها مسيرة يومين
عبر طريق العمومي

54
00:08:10,880 --> 00:08:12,800
وماذا عن طريق هذا المكان الجميل؟

55
00:08:13,280 --> 00:08:15,840
- ستختصر لك مسيرة يوم
- شكراً لك

56
00:08:19,520 --> 00:08:23,600
ابقَ هنا، سيصلحون الجسر خلال
بضعة أيام، على الأكثر ثلاثة أيام

57
00:08:24,480 --> 00:08:28,720
إنه خبر غير مبشر يا رئيس، الجو حار جداً
فالانتظار ليس جيداً للجثة

58
00:08:29,680 --> 00:08:34,920
خذنا معك، أرجوك؟
خذنا معك

59
00:08:37,120 --> 00:08:41,720
لا وقت ولا مؤن لديك، إليك هذه
لتعطيها لكبير العمال

60
00:08:42,200 --> 00:08:44,480
واطلبي منه طعاماً وخيمة لتبيتي فيها

61
00:09:17,600 --> 00:09:19,400
رباه!

62
00:09:43,760 --> 00:09:46,240
- رجل سكك الحديد
- الناقلة (ماري)

63
00:09:46,920 --> 00:09:48,200
هل أنت مسافر لـ(سكرامنتو)؟

64
00:09:48,720 --> 00:09:50,760
- وأنت مسافرة لـ(تروكي)؟
- صحيح

65
00:09:51,200 --> 00:09:53,280
الجسر قيد الإصلاح الآن
ستلاقي مخيم طاقم الإصلاح أمامك

66
00:09:53,760 --> 00:09:55,440
ولكن بعدها سيكون الطريق
سالكاً لوجهتك

67
00:09:55,760 --> 00:09:59,080
الطريق سالك أمامك حتى النهر
ولكن كن حذراً أثناء عبورك للنهر

68
00:09:59,640 --> 00:10:02,560
- فالماء يجري بسرعة وقوة
- شكراً لك لإعلامي بهذا

69
00:10:03,640 --> 00:10:06,160
(سكرامنتو) بعيد جداً من هنا
أتحتاج لشيء؟

70
00:10:06,560 --> 00:10:08,360
سأحتاج القليل من اللحم
ألديك منه للبيع؟

71
00:10:08,680 --> 00:10:11,760
لديّ القليل
سأبيعه لك مقابل ثلاثة دولارات

72
00:10:18,040 --> 00:10:22,000
- بل دولاراً واحداً فقط
- أترى لحماً متوفراً هنا؟

73
00:10:23,680 --> 00:10:27,520
تبعد (تروكي) مسيرة ثلاثة أيام
ومع هذه الشمس الحارقة سيتعفّن اللحم

74
00:10:27,920 --> 00:10:30,960
طاقم صيانة الجسر مستعد
لدفع المزيد مقابل لحم طازج

75
00:10:31,360 --> 00:10:36,320
بالأمس كان لحمك طازجاً مقابل ثلاثة
دولارات، وغداً سيكون مقابل دولار فقط

76
00:10:37,920 --> 00:10:39,920
إذاً اليوم سيكون بدولارين

77
00:10:49,360 --> 00:10:51,000
سرّني التعامل معك يا (ماري)

78
00:10:52,160 --> 00:10:54,360
احترس من النهر يا رجل سكك الحديد

79
00:11:00,360 --> 00:11:02,280
حمداً لله أننا التقينا بـ(ماري)

80
00:11:04,200 --> 00:11:05,720
دفعنا لها ثمناً باهظاً

81
00:11:09,200 --> 00:11:10,920
أنت جبّارة، صحيح؟

82
00:11:15,960 --> 00:11:17,320
وأيضاً (الصين)، صحيح؟

83
00:11:18,400 --> 00:11:21,040
الباخرة التي ستنقل الجثة
من (سان فرانسيسكو) إلى (هونغ كونغ)

84
00:11:21,480 --> 00:11:23,480
عليّ دفع تكاليف النقل، صحيح؟

85
00:11:24,200 --> 00:11:27,160
كلا، ستتوالى تكاليفها السكة الحديدية

86
00:11:27,800 --> 00:11:30,280
لم يبقَ لك شيء في (الصين)
حتى تعودي لها، أبوك كان كل شيء لك

87
00:11:32,360 --> 00:11:36,600
أبي لم يدع زعيم المتمرّدين يأخذني

88
00:11:37,920 --> 00:11:39,920
تخلّى عن كل شيء

89
00:11:41,720 --> 00:11:43,240
تخلّى عن كل شيء عداك

90
00:11:46,640 --> 00:11:49,040
الآن، أعيد أبي للديار

91
00:11:50,680 --> 00:11:52,320
أجل، حاولت العودة للديار ذات مرة

92
00:11:53,600 --> 00:11:59,880
حاولت لأجل جدّي وأبي

93
00:12:04,560 --> 00:12:06,480
تباً! بل حاولت لأجل الشرف

94
00:12:13,640 --> 00:12:16,000
أحياناً، يجافيني النوم
لذكريات قديمة تلاحقني

95
00:12:20,800 --> 00:12:23,320
أبي يقول إنك رجل صالح

96
00:12:24,400 --> 00:12:26,200
رجل شريف

97
00:12:34,160 --> 00:12:35,400
شكراً لك

98
00:12:41,840 --> 00:12:43,120
طابت ليلتك

99
00:13:19,600 --> 00:13:25,000
دعني أستوعب، أتى (بريغام يونغ)
ليأخذ نقود خدمة اتفقت معه عليها؟

100
00:13:25,520 --> 00:13:26,523
أجل

101
00:13:27,160 --> 00:13:30,920
وإذا لم تدفع له
سيسحب عماله ويعيدهم للديارهم؟

102
00:13:31,280 --> 00:13:35,240
إلى مدينة (سولت لايك)
يا لهم من أوغاد حمقى!

103
00:13:35,600 --> 00:13:38,040
- كيف تريدين سكرك؟
- خفيف

104
00:13:39,800 --> 00:13:41,320
نحن نشق طريقنا صوب (نيويورك)

105
00:13:42,000 --> 00:13:44,920
هناك أمور أفضل لك ولي
لنفعلها بنقود السكة الحديدية

106
00:13:46,320 --> 00:13:50,680
أتدري أن الشيء القيم الوحيد في مجال
أعمال الماشية باستثناء اللحم

107
00:13:50,960 --> 00:13:52,720
هو المعلومات

108
00:13:53,360 --> 00:13:56,640
وما المعلومات التي تجول
في رأسك للسيد (يونغ)؟

109
00:13:56,960 --> 00:13:59,400
كل أنواع المعلومات قيّمة

110
00:13:59,680 --> 00:14:03,200
خصوصاً المعلومات
التي تتعلق بأماكن سرقة اللصوص

111
00:14:03,680 --> 00:14:07,400
هل سبق لك وأخبرتني
عن خريطة من (سنترال باسيفيك)؟

112
00:14:11,240 --> 00:14:15,400
- أولئك اللصوص
- ومدبّرو المكائد

113
00:14:42,680 --> 00:14:44,680
أتعلمين من أكون يا آنسة؟

114
00:14:45,600 --> 00:14:47,720
علّمتني أمي أن أحبك

115
00:14:48,360 --> 00:14:52,720
بقدر حب (يسوع) و(جوزيف سميث)

116
00:14:53,480 --> 00:14:56,400
- أنت مورمونية
- لست مورمونية

117
00:14:56,840 --> 00:15:01,720
كنا في طريقنا تجاه (سولت لايك)
عندما تعرّضت لهجوم (يافاباي)

118
00:15:04,160 --> 00:15:07,000
- أثناء قيامك بكنيسة (لمانيتس)
- أجل

119
00:15:07,880 --> 00:15:12,840
خلت أنني سأجد زوجاً
مورمونياً لطيفاً في صغري

120
00:15:13,440 --> 00:15:15,320
عائلة من أخوات متزوجات و...

121
00:15:16,960 --> 00:15:24,000
ظننت أنني سأمضي كل يوم أحد في الكنيسة
أستمع لكلمات تبشير أسد الرب

122
00:15:26,880 --> 00:15:31,200
ظننت أنني سأمضي حياتي كلها
على مقربة منك

123
00:15:32,000 --> 00:15:35,480
كان سيرحب بك في (زيون) يا ابنتي

124
00:15:36,720 --> 00:15:38,920
بدلًا من ذلك تلقيت وشماً بوجهي

125
00:15:39,360 --> 00:15:42,960
ونوعاً من السحر الهندي
وبيت دعارة مليء بالعاهرات

126
00:15:47,720 --> 00:15:49,360
أنت ما زلت مورمونية

127
00:15:51,360 --> 00:15:52,760
لست بمورمونية

128
00:16:04,360 --> 00:16:10,640
لم يفت الأوان بعد، يمكنك العودة
للديانة وسيغفر لك يا ابنتي

129
00:16:11,880 --> 00:16:15,600
فحضن الرب الحنون ينتظرنا جميعنا

130
00:16:17,160 --> 00:16:18,960
إن قبلت به فقط

131
00:16:23,000 --> 00:16:24,520
سأصلي لأجلك

132
00:16:54,240 --> 00:16:55,360
أمسك هذا

133
00:16:55,920 --> 00:17:00,480
- فلنعد بالطريق الآخر يا رئيس
- كلا، الطريق العمومي بعيد جداً

134
00:17:01,760 --> 00:17:03,280
سنعبر من هنا

135
00:17:04,360 --> 00:17:07,880
بتأن وثبات
نفذي ما أقوله، اتفقنا؟

136
00:17:10,840 --> 00:17:11,880
بتأن

137
00:17:16,400 --> 00:17:17,640
بتأن!

138
00:17:29,840 --> 00:17:31,960
اللعنة! القاع وعر هنا
علينا إخراج الخيول من هذا المسار

139
00:17:32,280 --> 00:17:33,720
هيا

140
00:18:34,560 --> 00:18:36,120
اسبحي تجاه الشاطئ

141
00:18:42,280 --> 00:18:43,640
اسبحي تجاه الضفة

142
00:19:34,920 --> 00:19:36,840
- دعني أذهب إليه
- (مي)!

143
00:19:37,160 --> 00:19:38,520
كلا، (مي)!

144
00:19:40,040 --> 00:19:41,280
دعيه!

145
00:19:56,800 --> 00:19:58,640
يجب ألا تغادري سريرك
حتى لا يؤلمك ما برحمك

146
00:19:58,960 --> 00:20:00,640
سمعت أن (بريغام يونغ) في البلدة

147
00:20:00,960 --> 00:20:03,560
يجب أن ترتاحي
ليعمل مفعول الدردار الزلق

148
00:20:04,160 --> 00:20:05,760
إني... سأفعل...

149
00:20:06,000 --> 00:20:09,520
يجب ألا تغادري السرير أبداً
عليك أن ترتاحي لتجنّب أي التهاب

150
00:20:10,720 --> 00:20:13,280
(إيفا)، شكراً لك

151
00:20:13,520 --> 00:20:17,160
إني أقدّر كل ما فعلته لأجلي
وأعدك بأنني سأرتاح

152
00:20:17,440 --> 00:20:22,120
ولكني بحاجة لقصة
كنت أبحث عنها منذ أشهر يا (إيفا)

153
00:20:22,400 --> 00:20:25,160
هذا الدردار لا يتناسب مع عملك
يا آنسة (أليسون)

154
00:20:25,360 --> 00:20:28,720
إن لم تحترميه، سيتحوّل إلى سيئ جداً

155
00:20:29,200 --> 00:20:30,480
إني بخير

156
00:20:34,920 --> 00:20:37,640
ما هو اهتمامك بالسكة الحديدية
سيد (يونغ)؟

157
00:20:37,920 --> 00:20:40,840
هذا ليس اهتمامي
بل اهتمام الرب يا آنستي

158
00:20:41,120 --> 00:20:48,800
- وأنا مجرد وسيلة ليس أكثر
- إذاً الرب يريد بناء السكة الحديدية؟

159
00:20:51,000 --> 00:20:52,360
مثل ما حدث معي صباح اليوم

160
00:20:53,400 --> 00:20:55,960
التقيت بشابة تعرّضت
لهجوم هي وعائلتها من قبل أهماج

161
00:20:56,200 --> 00:20:58,080
أثناء طريقهم للزيارة مكان مقدّس

162
00:20:58,520 --> 00:20:59,840
اسمحي لي بسؤالك

163
00:21:00,840 --> 00:21:06,080
هل الرب الذي أرسل ملايين النوارس
ليبيد الجراد ويخلّص شعبه الجائع

164
00:21:06,480 --> 00:21:11,560
هل يريد الرب أن يقتل عبيده
وهم في طريقهم إلى (زيون)؟

165
00:21:12,240 --> 00:21:15,480
إذاً أنت ترجو من طريق (يونيون باسيفيك)

166
00:21:16,080 --> 00:21:19,360
أن يمرر المؤمنين
إلى أرض الميعاد بسلام وأمان؟

167
00:21:19,800 --> 00:21:23,240
- مدينة (سولت لايك) ستكون المحطة
- المحطة؟

168
00:21:27,360 --> 00:21:29,440
المعذرة يا سيد (يونغ)...

169
00:21:31,320 --> 00:21:35,600
ولكن هل أنت موقن من كلامك هذا؟

170
00:21:36,000 --> 00:21:38,600
لديّ تأكيدات من كلا خطوط سكك الحديد

171
00:21:40,560 --> 00:21:43,640
هل أنت مريضة يا آنسة (أليسون)؟
أيمكنني أن أسقيك كوباً من الماء؟

172
00:21:44,160 --> 00:21:46,560
إني على ما يرام

173
00:21:46,760 --> 00:21:50,960
شكراً لك، هذا كل ما أريده
شكراً على وقتك يا سيد (يونغ)

174
00:21:52,320 --> 00:21:53,520
شكراً لك

175
00:22:41,560 --> 00:22:44,000
- امتطي الجواد رجاءً
- لا

176
00:22:44,680 --> 00:22:47,880
أضعنا العربة
وبها الكثير من المؤن

177
00:22:48,200 --> 00:22:50,360
أضعنا بما فيه الكفاية
علينا العودة إلى (تروكي)

178
00:22:50,800 --> 00:22:54,640
عد بدوني، سأدفن أبي

179
00:22:56,960 --> 00:22:58,120
لقد مات

180
00:23:00,200 --> 00:23:01,520
انتهى الأمر يا (مي)

181
00:23:03,160 --> 00:23:05,280
كتب لكلانا العيش
ونسيان أمور لم ننجزها

182
00:23:11,960 --> 00:23:13,680
تباً!

183
00:23:43,200 --> 00:23:44,720
سوف ندفنه هنا

184
00:23:45,960 --> 00:23:49,000
كلا، كلا!

185
00:24:33,480 --> 00:24:37,960
- بالله عليك! اتركي هذه المجرفة
- من واجب الأبناء دف آبائهم

186
00:24:41,400 --> 00:24:43,640
بالله عليك! كوني ابنته فحسب

187
00:24:55,280 --> 00:25:00,480
- هل حفرت الكثير من القبور؟
- لا تحصى ولا تعدّ

188
00:25:02,800 --> 00:25:05,040
ولكن الأسوأ الذين لم أستطع دفنهم

189
00:25:08,760 --> 00:25:12,640
عندما قتلت أمي
لم نستطع دفنها

190
00:25:14,040 --> 00:25:17,480
ولم نستطع البكاء عليها
أو حتى إقامة جنازة لها

191
00:25:19,480 --> 00:25:22,840
وليس لدينا قبور لأسلافنا لنعتني بها

192
00:25:26,160 --> 00:25:28,200
شبحها سيكون هائماً...

193
00:25:30,000 --> 00:25:33,240
حسيراً، وجائعاً...

194
00:25:38,080 --> 00:25:39,840
ووحيداً

195
00:25:41,760 --> 00:25:43,120
والآن أبي...

196
00:25:44,800 --> 00:25:46,720
شبحه سيكون هائماً أيضاً

197
00:25:47,920 --> 00:25:50,640
جائعاً، ووحيداً

198
00:25:53,040 --> 00:25:54,320
مثل أمي تماماً

199
00:26:03,120 --> 00:26:04,760
ربما قد يلتقي شبحاهما ببعض

200
00:26:16,600 --> 00:26:20,880
جلست مع (كوليس هنتنغتون)
إلى مائدة عشاء

201
00:26:21,120 --> 00:26:25,160
وأكد لي بأن المحطة
ستكون في (سولت لايك سيتي)

202
00:26:25,440 --> 00:26:30,280
واضح بالخريطة أنه عازم بالاتجاه شمالًا
متجاهلاً (سولت لايك) تماماً

203
00:26:30,640 --> 00:26:33,160
لا أرى أي علاقة لهذا بالمال
الذي تدين لي به يا (توماس)

204
00:26:33,440 --> 00:26:36,680
كلانا ضحية لغدر (هنتنغتون) بنا

205
00:26:37,280 --> 00:26:41,440
لقد صرفت أموالاً طائلة
ببناء السكة صوب (سولت لايك)

206
00:26:41,800 --> 00:26:44,240
بما يتضمّن بناء جسر البحيرة

207
00:26:44,520 --> 00:26:45,640
هلا شرحت له يا سيدة (بالمر)!

208
00:26:46,360 --> 00:26:50,560
كما ترى إنه جسر مكلف جداً
يا سيد (يونغ)

209
00:26:51,680 --> 00:26:58,000
الآن، أتيت للديون، والديون ستستردها
كجسر عظيم للسكة الحديدية

210
00:26:58,320 --> 00:27:03,160
وكلها تعود للبلدة بالخدمات والرأسمالية
والتجارة وستكون أنت المستفيد الأكبر

211
00:27:04,120 --> 00:27:08,800
- وستكون (زيون) القلب النابض
- هذا فقط إن أكمل خط سكة الحديد

212
00:27:09,600 --> 00:27:14,440
يجب أن تدفع لي نقودي كاملة
قبل أن أغادر هذه الغرفة وإلا...

213
00:27:14,680 --> 00:27:18,080
سأعيد كل عامل وقديس
للولاية الأم (يوتا)

214
00:27:18,360 --> 00:27:24,000
إن سحبت قواك العاملة من هنا
ولن يدفع لك ولا قرش

215
00:27:24,320 --> 00:27:26,640
ولن تكون المحطة في (سولت لايك)

216
00:27:27,040 --> 00:27:31,240
وستخلد للناس كدجال عجوز

217
00:27:31,560 --> 00:27:36,200
يؤمن بطائفة محصورة بالصحراء
تبيح تعدد الزوجات

218
00:27:37,960 --> 00:27:44,760
أو خذ هذه الخريطة كدليل على معاملات
(سنترال باسيفيك) القذرة كعربون

219
00:27:47,040 --> 00:27:50,880
واسمح لعمالك باستكمال بناء سكة الحديد
معي تجاه الشمال يا (بريغام)

220
00:27:51,040 --> 00:27:53,400
وستكون (سولت لايك) المحطة

221
00:27:56,720 --> 00:28:03,000
سيكون هذا الاتفاق قائماً، بشرط بناء
سكة الحديد شمالًا تجاه (سولت لايك)

222
00:28:03,600 --> 00:28:07,080
وستعرف لماذا يدعونني بأسد الرب

223
00:28:07,760 --> 00:28:12,760
لقد هزمت جيش (الولايات المتحدة)
وسأفعل الأمر ذاته معك

224
00:28:14,160 --> 00:28:15,840
سأعود للديار

225
00:28:16,640 --> 00:28:23,240
كما أنني سئمت
من غدر الرجال ونسائهم الفاتنات الفاجرات

226
00:28:34,760 --> 00:28:38,640
حسناً، أنا متأكدة أن هذا الرجل
نعتني بـ"الفاتنة الفاجرة"

227
00:28:40,520 --> 00:28:46,440
إني موقن بأنه نعتك بـ"فاتنتي الفاجرة"

228
00:28:48,440 --> 00:28:52,240
ركز على (نيويورك)
فأمامنا الكثير لننجزه

229
00:28:58,520 --> 00:29:02,360
وجدتك مستلقية بزاوية الفندق
تعانين التهاباً

230
00:29:02,880 --> 00:29:05,040
تبقى أن تقاومي الحمى

231
00:29:06,080 --> 00:29:07,400
كلا يا آنسة (أليسون)

232
00:29:07,800 --> 00:29:10,160
- رجاءً، استلقي
- لا، فأنت تحتاجين هذا السرير

233
00:29:10,480 --> 00:29:11,600
(لويس)

234
00:29:13,920 --> 00:29:15,840
لست مجبرة لتفعلي هذا معي

235
00:29:20,440 --> 00:29:23,760
أنا صديقتك، والآن استلقي

236
00:30:28,320 --> 00:30:30,040
هذه ملابس أمي

237
00:30:46,760 --> 00:30:49,760
تعال معي رجاءً!

238
00:31:42,760 --> 00:31:47,320
لأجل أبي، سيساعد الضوء
شبح أبي ليجد طريقه للديار

239
00:31:49,800 --> 00:31:55,360
وهذا لأشباح الذين دفنتهم
والذين لم تتمكن من دفنهم

240
00:32:01,600 --> 00:32:07,000
ريثما ينطفئ ضوء هذا الشمع
سيكونون في الديار

241
00:33:23,640 --> 00:33:28,720
الليل بارد
وستبرد أكثر إن نمت في الخارج

242
00:34:24,640 --> 00:34:26,880
فقدت ابني وزوجتي

243
00:34:32,760 --> 00:34:34,040
آسفة لما حصل لهما

244
00:34:40,400 --> 00:34:46,600
شكراً لك على كل شيء فعلته معي
يا حضرة الرئيس

245
00:34:49,920 --> 00:34:50,923
(كولين)

246
00:34:53,240 --> 00:34:54,800
اسمي (كولين)

247
00:34:56,840 --> 00:34:58,080
(كولين)

248
00:35:55,760 --> 00:35:58,400
لم أنم لهذا الوقت
منذ قبل اندلاع الحرب

249
00:35:59,360 --> 00:36:01,240
لدينا رحلة طويلة اليوم

250
00:36:04,440 --> 00:36:05,720
فلنشرب القهوة أولًا

251
00:36:08,200 --> 00:36:10,240
- أخي
- نعم؟

252
00:36:10,880 --> 00:36:15,120
أعلن والدي أن نتوقف عن العمل
ونعود إلى (سولت لايك) فوراً

253
00:36:15,360 --> 00:36:17,480
هل أنت متأكد يا بنيّ؟

254
00:36:18,680 --> 00:36:21,640
خدع (كوليس هنتنغتون) أبي

255
00:36:23,200 --> 00:36:30,840
هذه نعمة مباركة علينا
حان دورك الآن، فهل أنت مستعد له؟

256
00:36:32,040 --> 00:36:35,800
بمساعدتك وإعانة الرب لي
سأكون مستعداً

257
00:36:37,360 --> 00:36:40,000
- سأخبر الأخوة ليحزموا أمتعتهم
- أخي

258
00:36:42,680 --> 00:36:47,960
توجد عصبة من المرتدّين
يتربصون بالمناطق النائية في (يوتا)

259
00:36:48,680 --> 00:36:55,600
فهؤلاء الكفرة الفجرة
سيدمروننا بنفاقهم

260
00:36:56,200 --> 00:36:59,160
سبق وحاولوا تدميري

261
00:37:00,840 --> 00:37:04,560
- ومن هؤلاء المرتدّون؟
- إنهم معرفون بآل (هاتش)

262
00:37:04,920 --> 00:37:11,320
علينا تدمير (آرون هاتش) وعشيرته
عن بكرة أبيهم يا أخ (فينياس)

263
00:37:11,800 --> 00:37:15,360
سأتحدث مع أبي بشأنهم
لعله يعلم بأماكن تواجدهم

264
00:37:31,240 --> 00:37:33,600
هذا الدواء سيخفف من التشنجات

265
00:37:37,200 --> 00:37:38,840
الألم سيلازمك بضعة أيام

266
00:37:58,080 --> 00:38:00,120
أنت ملاك رحمة

267
00:38:09,760 --> 00:38:12,040
لم يعتن بي أحد من قبل عداك

268
00:38:13,400 --> 00:38:14,960
ولا حتى والدتي

269
00:38:39,120 --> 00:38:45,200
"لدى (بريغام) تأكيدات بأن محطة سكة
الحديد القارية ستكون في عاصمة (يوتا)"

270
00:38:46,000 --> 00:38:48,920
"ولكنني عرفت من مصدر موثوق
أن خطة (يونيون باسيفيك)"

271
00:38:49,240 --> 00:38:51,840
"ألا وهي بناء جسر فوق بحيرة
ما هي إلا خداع"

272
00:38:52,440 --> 00:38:56,120
"لا يوجد أكبر من بحيرة (سولت لايك)
التي سميت المدينة تيمناً بها"

273
00:38:57,000 --> 00:38:59,320
وهذا ما يدفعني للتساؤل
يا عزيزي القارئ

274
00:38:59,960 --> 00:39:05,280
"هل زوّرت (يونيون باسيفيك) الخطة عمداً
لخداع زعيم المورمون؟"

275
00:39:07,920 --> 00:39:10,920
"وعد (توماس دوك دورانت)
في عيد الميلاد المجيد في (نيويورك)"

276
00:39:11,240 --> 00:39:13,120
"وعيد رأس السنة في (سان فرانسيسكو)"

277
00:39:13,640 --> 00:39:18,200
"فكرة رومانسية من رجل كرس حياته
لاحتيال الخزينة الأميركية"

278
00:39:19,280 --> 00:39:22,040
"ولكن أين ستلتقي سكك حديد
(سنترال باسيفيك) و(يونيون باسيفيك)"

279
00:39:22,440 --> 00:39:23,600
"هذا إن كان هناك لقاء بينهما"

280
00:39:23,880 --> 00:39:26,800
"وهل سينال الشعب الأميركي
السكة الحديدية التي يستحقها؟"

281
00:39:27,160 --> 00:39:32,520
"أم سنخدع كما خدع (بريغام يونغ)
من قبل عملاقة بنّائي السكك الحديدية"

282
00:39:32,680 --> 00:39:35,280
"في أكبر عملية احتيال
على مر التاريخ؟"

283
00:39:43,520 --> 00:39:46,240
- لقد غبت أكثر من يوم
- إنها قصة طويلة يا (جيم)

284
00:39:46,560 --> 00:39:50,760
- إذاً أين المترجم؟
- إنه أمامك الآن

285
00:39:51,320 --> 00:39:55,360
- أظن أنك تخبئ العصفور بجيبك الآن؟
- تباً! لا أهتم

286
00:39:56,400 --> 00:39:58,120
لدينا خبر هام

287
00:40:01,360 --> 00:40:03,440
- يا إلهي!
- كلا!

288
00:40:03,880 --> 00:40:06,880
دعا الرئيس (يوليسيس غرانت)
إلى اجتماع عاجل بـ(سولت لايك سيتي)

289
00:40:07,080 --> 00:40:10,280
(هنتنغتون) في طريقه إلى هناك
وأنت متأخر يا صديقي

290
00:40:10,600 --> 00:40:15,840
هلمّ بالرحيل إلى (يوتا) فوراً
وأنا سأوصل (جون) إلى المنجم

291
00:40:17,400 --> 00:40:19,120
(فونغ)

