﻿1
00:00:00,810 --> 00:00:02,380
<i> جي سونغ - هان جي مين </i>

2
00:00:02,380 --> 00:00:03,980
<i> جانغ سيونغ جو - كانغ هان نا </i>

3
00:00:10,560 --> 00:00:12,580
ما هذا ؟

4
00:00:12,580 --> 00:00:14,600
ما هو هذا بحق السماء ؟

5
00:00:14,600 --> 00:00:21,730
نحن... كُنا زوجين يا وو جين

6
00:00:26,100 --> 00:00:28,020
ماذا قُلت ؟

7
00:00:28,020 --> 00:00:32,260
أنتِ و أنا كُنا متزوجين

8
00:00:35,190 --> 00:00:37,300
كُنا... زوجين

9
00:00:38,340 --> 00:00:39,850
هذا ما كُنا عليه

10
00:00:44,770 --> 00:00:46,410
حسناً

11
00:00:46,410 --> 00:00:49,220
قد تفكرين ، " أي وغد الذي يقول مثل هذه الأشياء المجنونة ؟ "

12
00:00:49,220 --> 00:00:51,310
أنهُ سيكون من الصعب عليكِ تصديق هذا

13
00:00:51,310 --> 00:00:54,580
أنا كُنت الشخص الذي عانى من كل هذا و لكنني حتى واجهت صعوبة في تصديق ذلك

14
00:00:54,580 --> 00:00:58,230
و لكنها الحقيقة

15
00:00:58,230 --> 00:00:59,940
<i> لقد رأيت ذلك ! </i>

16
00:00:59,940 --> 00:01:03,220
<i> رأيتك تفعل ذلك ! رأيتك تلمس مؤخرة هذه الفتاة هكذا </i>

17
00:01:03,220 --> 00:01:07,240
<i> يا معلم ، ألا يمكنك فقط البقاء هنا؟ </i>

18
00:01:13,530 --> 00:01:15,950
<i> ألتقينا بينما كُنا ما زلنا صغاراً و بريئين </i>

19
00:01:15,950 --> 00:01:18,100
<i> و أحببنا بعضنا البعض كثيراً </i>

20
00:01:18,930 --> 00:01:21,310
<i> من ثم تزوجنا </i>

21
00:01:23,980 --> 00:01:25,500
<i> ولكن... </i>

22
00:01:28,090 --> 00:01:31,100
<i> قد تغيرتِ إلى شيءٍ مخيف جداً </i>

23
00:01:33,330 --> 00:01:38,960
<i> أنا لم أكُن حتى أدرك بأنهُ كان كلهُ خطئي لجعلكِ وحيدة </i>

24
00:01:38,960 --> 00:01:41,120
<i> كل ما فعلتهُ كان الشكوى </i>

25
00:01:41,960 --> 00:01:43,850
<i> و الأستياء منكِ </i>

26
00:01:44,590 --> 00:01:47,550
و لكن في يومٍ ما حدث ذلك

27
00:01:49,930 --> 00:01:52,330
<i> جانغ وون </i>

28
00:01:54,460 --> 00:01:58,090
<i> لقد كان شيئاً سخيفاً و من الصعب تصديقه </i>

29
00:01:58,090 --> 00:02:01,230
<i> لقد قُمت بتحويل مسارك الأصلي </i>

30
00:02:06,300 --> 00:02:08,690
أنا عُدتُ إلى الماضي

31
00:02:14,230 --> 00:02:17,260
<i> لقد كان ذلك اليوم ، قبل أثني عشر سنة </i>

32
00:02:17,260 --> 00:02:20,530
<i> لقد عُدنا إلى اليوم الذي ألتقينا به لأول مرة </i>

33
00:02:20,530 --> 00:02:22,200
<i> تقدم إلى الأمام إذا رأيتني أفعل ذلك ! </i>

34
00:02:22,200 --> 00:02:27,570
<i> لقد كُنت على متن تلك الحافلة </i>

35
00:02:27,570 --> 00:02:32,420
<i> و لكن على خلاف ما سبق ، أنا تجاهلتكِ </i>

36
00:02:32,420 --> 00:02:33,220
<i> لماذا ؟ </i>

37
00:02:33,220 --> 00:02:34,860
<i> زميلي الأقدم ! </i>

38
00:02:39,710 --> 00:02:44,280
<i> عندما فتحت عينيّ ، هاي وون كانت بجانبي </i>

39
00:02:45,190 --> 00:02:47,700
<i> لقد أنتهى حقاً أمري مع زوجة مختلفة </i>

40
00:02:50,360 --> 00:02:52,220
أنت تكذب

41
00:02:53,680 --> 00:02:57,120
يا وو جين ، أعلم بأن هذا كلهُ يصعب تصديقه

42
00:02:58,810 --> 00:03:00,900
و لكن هذه هي الحقيقة

43
00:03:19,820 --> 00:03:26,690
يا مساعد المدير تشا... ألا تعتقد بأنك قد رأيت الكثير من تلك الأفلام الخيالية؟

44
00:03:31,550 --> 00:03:33,880
هذا هو سخيفٍ جداً

45
00:03:39,170 --> 00:03:42,710
إذا كانت مشاعري لك هي بذلك العبء

46
00:03:43,910 --> 00:03:48,130
فيجب أن تكون صادقاً معي فقط

47
00:03:49,060 --> 00:03:52,260
أرجوك لا تصنع مثل هذه القصة السخيفة

48
00:03:54,190 --> 00:03:57,000
يا وو جين ، أنها الحقيقة

49
00:04:28,350 --> 00:04:30,340
هذا لا يصنع أي معنى

50
00:04:56,820 --> 00:05:00,900
أين كُنتِ ؟ فما زال الظلام في الخارج

51
00:05:05,730 --> 00:05:07,550
أمي...

52
00:05:14,570 --> 00:05:17,230
أمي ، هل كُنتِ على دراية بكل هذا من البداية ؟

53
00:05:17,890 --> 00:05:20,460
ألهذا السبب ناديته بصهري تشا؟

54
00:05:23,200 --> 00:05:28,090
أمي ، ما الذي تعرفينه؟ هاه؟

55
00:05:28,090 --> 00:05:32,080
أمي ، كم أنتِ تعرفين ؟

56
00:05:32,080 --> 00:05:34,660
ما هي الحقيقة و ما هو غير ذلك ؟

57
00:05:35,860 --> 00:05:37,660
أمي !

58
00:05:41,820 --> 00:05:44,570
أرجوكِ لا تكرهي صهري تشا كثيراً

59
00:05:45,390 --> 00:05:51,630
فصهري تشا كان جيداً لنا بطرق كثيرة كما تعلمين

60
00:05:54,590 --> 00:05:58,660
أنا حقاً أشعر بالأسف لكليكما

61
00:05:58,660 --> 00:06:01,370
أنا كذلك أشعر بالضيق لهذه العلاقة الغادرة أيضاً

62
00:06:05,570 --> 00:06:09,720
أنا نعسة . سأذهب للحصول على بعض النوم

63
00:06:09,720 --> 00:06:11,770
سأذهب للنوم

64
00:06:43,730 --> 00:06:45,840
<i> مرحباً ، أسمي هو سيو وو جين </i>

65
00:06:47,190 --> 00:06:48,900
<i> وو جين ! </i>

66
00:06:55,020 --> 00:06:58,540
<i> مساعد المدير تشا أخبرني بأن أحصل على نكهة الفراولة لكِ لأنكِ لا تشربين القهوة </i>

67
00:06:58,540 --> 00:07:01,260
<i> لا أحد يكره حقاً الفراولة كما تعرفين </i>

68
00:07:07,630 --> 00:07:13,300
<i> سمعت بأنك الشخص الذي ترك زجاجة بريسيلين داخل علبة الأدوية في غرفة الأستراحة </i>

69
00:07:13,300 --> 00:07:17,290
<i> آه تلك ؟ الصيدلي أوصاني بها </i>

70
00:07:21,630 --> 00:07:23,870
<i> صهري تشا ! صهري العزيز تشا </i>

71
00:07:23,870 --> 00:07:26,710
<i> كيف يحدث بأنك أستغرقت هذا الوقت الطويل للقدوم و زيارتي ؟ </i>

72
00:07:32,430 --> 00:07:34,840
<i> إنهُ ليس مجرد رجل ، إنهُ صهري </i>

73
00:07:34,840 --> 00:07:36,730
<i> كيف خمنتِ بحق الكون بأن أسمه الأخير هو تشا على أية حال ؟ </i>

74
00:07:36,730 --> 00:07:39,000
<i> هو صهري تشا. فهذه هي الطريقة بأنني أعرف أسمه الأخير هو تشا كما تعرفين </i>

75
00:07:39,000 --> 00:07:43,630
<i> بالطبع ، أنهم أنتِ ، صهري و أطفالكم ، أيتها ​​الفتاة السخيفة </i>

76
00:08:02,060 --> 00:08:06,770
<i> الحلـقــــ( 12 )ــــة <br> الإعتراف الثاني </i>

77
00:08:06,770 --> 00:08:11,630
<i> الحلـقــــ( 12 )ــــة <br> الإعتراف الثاني </i>

78
00:08:15,260 --> 00:08:16,700
آه ، هل هذا صحيح؟

79
00:08:19,070 --> 00:08:21,280
آه حسناً

80
00:08:22,000 --> 00:08:27,060
يا هاي جيونغ ، أعتقد بأننا قد نضطر إلى العمل بجد أكثر اليوم . فـ وو جين أتصلت للتو بسبب مرضها

81
00:08:27,060 --> 00:08:31,720
أعتقد بأنني قد أضطر إلى الذهاب للعمل في النافذة لبعض الوقت مع هيانغ سوك . إلى أين ذهبت مرةً أخرى ؟

82
00:08:31,720 --> 00:08:33,390
<i> هل وو جين حقاً مريضة ؟ </i>

83
00:08:33,390 --> 00:08:37,520
من المؤكد بأنهُ يبدو هكذا . فصوتها بدا ميتاً حقاً

84
00:08:37,520 --> 00:08:39,820
<i> كانت دائماً نشطة جداً </i>

85
00:09:31,530 --> 00:09:33,950
هنا هي الوثائق اللازمة لكِ

86
00:09:33,950 --> 00:09:36,950
القرض لأيداع مبلغ التأمين قد تم إتمامه

87
00:09:40,460 --> 00:09:44,620
آه ؟ أخبرتك سابقاً بأنني أردتُ أن يتم تحصيل الفائدة في أول شهر من كل شهر

88
00:09:44,620 --> 00:09:48,000
ولكن هنا على الورق ، فقد لديه الـ 11 عليه لموعد الفائدة . هنا ، تفضل

89
00:09:48,950 --> 00:09:52,990
آه ، أنا آسف للغاية بشأن ذلك . سأُصلحهُ لكِ على الفور . لحظة واحدة من فضلكِ

90
00:09:53,610 --> 00:09:57,830
يا مساعد المدير تشا ، ما الأمر اليوم ؟ أنت تتصرف كما لو أنك فعلت شيئاً خاطئاً

91
00:09:57,830 --> 00:10:00,790
أنا ؟ متى فعلتُ ذلك ؟

92
00:10:10,170 --> 00:10:14,490
أمي، الن تخبريني بالمزيد؟

93
00:10:17,880 --> 00:10:19,700
هل طعمها لذيذ؟

94
00:10:20,480 --> 00:10:23,140
كلا، إنها ليست لذيذة على الاطلاق

95
00:10:24,930 --> 00:10:28,120
لكن الست سعيدة بما ان ابنتك لم تذهب إلى العمل؟

96
00:10:28,120 --> 00:10:30,730
كلا، لا يعجبني ذلك على الاطلاق

97
00:10:30,730 --> 00:10:31,970
لما لا؟

98
00:10:31,970 --> 00:10:35,840
يجب أن يعجبك ذلك لأننا قادرون على الذهاب إلى السوبر ماركت معًا ويتسنى لي شراء أشياء جيدة لك لتأكليها

99
00:10:35,840 --> 00:10:37,560
كلا، إنه لا يعجبني

100
00:10:37,560 --> 00:10:41,400
إنه ينتظرك لذا ينبغي عليك العودة

101
00:10:41,400 --> 00:10:43,400
من ينتظرني؟

102
00:10:43,400 --> 00:10:48,230
من بإعتقادك؟ أراهن انه ينتظرك كثيرا الان

103
00:10:49,790 --> 00:10:52,230
إنه على الأرجح قلق

104
00:10:54,600 --> 00:10:56,420
هل أنتم عائدون من السوبر ماركت؟!

105
00:10:56,420 --> 00:10:59,270
كان ينبغي عليك ان تطلبي من ابنتك شراء أشياء كثيرة لذيذة لك!

106
00:10:59,270 --> 00:11:00,500
واو، يبدو انك تستمتعين بهذا كثيرا

107
00:11:00,500 --> 00:11:03,500
- عمتي<br>- اجل؟<br>- هل يمكنك رجاء الاعتناء بأمي لبعض الوقت؟

108
00:11:03,500 --> 00:11:05,880
حسنا

109
00:11:05,880 --> 00:11:10,920
وداعا! اعتني بنفسك!

110
00:11:10,920 --> 00:11:12,030
انت جيدة جدا في تحية الناس

111
00:11:12,030 --> 00:11:14,330
أريد ان أكل بعض الأيس كريم

112
00:11:17,630 --> 00:11:19,740
يا رجل، لقد كان هناك الكثير من العمل اليوم

113
00:11:19,740 --> 00:11:22,180
هل ستأتي وو جين إلى العمل غدا؟

114
00:11:22,180 --> 00:11:26,990
لا أعرف، لست متأكدة مما إذا كانت قد تعافت بعد. سأتصل بها لاحقاً

115
00:11:27,720 --> 00:11:31,030
إلى اين أختفت هيانغ سوك على اي حال؟

116
00:11:31,030 --> 00:11:33,990
ربما لديها آلام في المعدة؟ هل ذهبت للتحقق من الحمام؟

117
00:11:37,150 --> 00:11:40,730
هيي، مساعد المدير تشا، إلى اين ذهب هوان؟

118
00:11:44,990 --> 00:11:46,160
قائد الفريق؟

119
00:11:46,160 --> 00:11:48,340
هل يمكنني المغادرة لبعض الوقت للإعتناء بمسألة عاجلة؟

120
00:11:48,340 --> 00:11:49,680
اذهب! امضي قدما

121
00:11:49,680 --> 00:11:51,470
اسف

122
00:11:59,910 --> 00:12:03,720
♬<i> لا تتركني وحدي </i>♬

123
00:12:05,620 --> 00:12:09,690
♬<i> لماذا لا تبقى؟ </i>♬

124
00:12:12,740 --> 00:12:20,530
♬<i> سأعيد تجميع قطع الوقت المحطمة </i>♬

125
00:12:24,210 --> 00:12:32,270
♬<i> لكي أراك في أحلامي </i>♬

126
00:12:34,180 --> 00:12:37,860
♬<i> لا تتركني وحدي</i>♬

127
00:12:39,930 --> 00:12:43,600
♬<i> الذكريات ايضا</i>♬

128
00:12:45,650 --> 00:12:49,230
♬<i> لا تتركني وحدي </i>♬

129
00:12:58,100 --> 00:13:06,210
♬<i> نرى بعضنا البعض نصبح متعبين ونستاء من بعضنا البعض </i>♬

130
00:13:09,630 --> 00:13:17,930
♬<i> الاعتياد على الألفة ، يأسف كثيرون بعد خسارة ما هو ثمين </i>♬

131
00:13:19,940 --> 00:13:23,530
♬<i> لا تتركني وحدي</i>♬

132
00:13:25,690 --> 00:13:29,760
♬<i> لماذا لا تبقى؟</i>♬

133
00:13:35,840 --> 00:13:42,500
لا أصدق ذلك ، ولا أعرف حتى ما إذا كان شيئًا يمكنه أن يحدث

134
00:13:44,070 --> 00:13:48,640
لكن الاشياء الغريبة التي حدثت معي

135
00:13:49,710 --> 00:13:57,470
الأحلام المتكررة ، والطريقة الغريبة التي تصرفت بها والدتي تجاهك

136
00:13:57,470 --> 00:14:05,870
الشعور المألوف الغريب الذي شعرت به عندما قابلتك للمرة الأولى ، الاحساس بأنك كنت تعرفني جيداً

137
00:14:05,870 --> 00:14:10,100
وأخيرا، ما حدث في الباص

138
00:14:10,100 --> 00:14:16,170
هذه أشياء لا يمكن أن تعرفها إذا لم تكن هناك

139
00:14:23,280 --> 00:14:25,580
انا أفهم كل شيء أخيرا

140
00:14:27,230 --> 00:14:31,860
لماذا تحرك قلبي بهذه الطريقة

141
00:14:33,440 --> 00:14:37,280
ولماذا انجذبت اليك

142
00:14:40,940 --> 00:14:46,590
لكن، لما فعلت ذلك؟

143
00:14:49,010 --> 00:14:50,740
لماذا اتخذت ذلك القرار؟

144
00:14:50,740 --> 00:14:53,030
لماذا تخليت عني؟

145
00:15:01,310 --> 00:15:08,310
بالنسبة لي، انا كنت خائف جدا من طريقة تغييرك

146
00:15:09,670 --> 00:15:13,170
وحقيقة أنني يجب أن أتعامل مع "أنت التي هكذا" إلى الأبد

147
00:15:14,780 --> 00:15:17,210
لم أكن أعرف أنه خطأي

148
00:15:23,860 --> 00:15:26,830
لو كنت عاملتك بمراعاة أكثر بعض الشيء

149
00:15:28,350 --> 00:15:30,930
فقط أكثر قليلا

150
00:15:31,780 --> 00:15:34,640
لو انني استمعت إليك

151
00:15:36,170 --> 00:15:40,390
حينها كان يمكنني ان أحل الأمر

152
00:15:40,390 --> 00:15:44,990
وأعيش معك، رائعة وصحية كما أنت الان

153
00:15:50,440 --> 00:15:53,280
لكنني دمرت كل شيء

154
00:15:53,280 --> 00:15:56,700
لقد كنت أناني

155
00:15:58,180 --> 00:16:01,370
وأتخذت قرار غير ناضج

156
00:16:16,930 --> 00:16:19,180
قد يكون الأوان قد فات

157
00:16:21,110 --> 00:16:23,590
لكنني حقا اسف، وو جين

158
00:16:24,640 --> 00:16:27,880
انا اسف جدا، وو جين!

159
00:16:39,090 --> 00:16:43,900
انا اسف جدا! انا اسف!

160
00:17:10,900 --> 00:17:16,600
اجل، لا يمكن أن يكون خطأك انت فقط

161
00:17:17,410 --> 00:17:20,140
لأنه ليس هناك علاقات من طرف واحدة

162
00:17:23,890 --> 00:17:26,860
انا لست وو جين التي تخليت عنها

163
00:17:26,860 --> 00:17:29,300
انا لست بهذا الضعف

164
00:17:29,300 --> 00:17:34,550
عندما تضرب الأمواج ، سوف أتغلب على هذه الأمواج وأنجو

165
00:17:34,550 --> 00:17:39,330
لذلك، سوف أعطيك فرصة أخرى

166
00:17:39,330 --> 00:17:40,990
لذا أعد الأمور

167
00:17:40,990 --> 00:17:43,950
كما كانت

168
00:17:44,680 --> 00:17:49,680
وإذا كنت تشعر بالأسف حقا، فلا تقل الكلام فقط

169
00:17:49,680 --> 00:17:54,520
ابقى إلى جانبي، وقم بتعويضي

170
00:18:27,540 --> 00:18:29,560
هل أكلت؟

171
00:18:32,670 --> 00:18:35,570
أنت تبدو كما لو كنت تجوع نفسك

172
00:18:35,570 --> 00:18:37,620
لابد انك شبح

173
00:18:43,560 --> 00:18:45,220
هل كنت تبكي؟

174
00:18:46,350 --> 00:18:48,370
كلا، لما سأبكي؟

175
00:18:59,280 --> 00:19:01,880
لا تجعل الأمور معقدة جدا

176
00:19:02,930 --> 00:19:06,480
فقط عش بالطريقة التي تريدها مع القرار بأنك سوف تنتقد بشدة

177
00:19:15,640 --> 00:19:20,600
فقط اتبع قلبك، يا رجل! توقف عن التفكير بي. هذا مزعج!

178
00:19:24,580 --> 00:19:29,010
ما هذا؟

179
00:19:38,610 --> 00:19:42,460
لكنني لا أستطيع تشجيعك. لا تتوقع مني ذلك

180
00:20:07,810 --> 00:20:12,450
ذلك...تعرفين ذلك الشخص الذي أنت لك صلة به، كأخ؟

181
00:20:12,450 --> 00:20:15,180
إن عليه حساب كبير في مطعمنا، اليس كذلك؟

182
00:20:15,180 --> 00:20:17,810
تأكدي من الحصول عليه. لا تدعي له عشرة سنتات حتى

183
00:20:17,810 --> 00:20:21,860
لقد اعتدت أن تعطيني وقت عصيب بشأن أخذ المال منه

184
00:20:21,860 --> 00:20:24,210
لماذا؟ هل لديك فضول لمعرفة أحواله؟

185
00:20:25,360 --> 00:20:29,010
فضول! لما سيكون لدي فضول حيال شقيقك؟

186
00:20:29,010 --> 00:20:32,050
أنا وهو الان مرتبطان بالزواج فقط

187
00:20:32,050 --> 00:20:35,150
نحن لسنا أكثر من أخوة بالقانون

188
00:20:35,150 --> 00:20:39,180
الولاء ياله من هراء .أنا لن يكون لي أي علاقة مع شخص لديه نفس قدر الولاء الذي لدي براز الأنشوجة هذا

189
00:20:39,180 --> 00:20:41,750
لا تذكريه أمامي حتى!

190
00:20:41,750 --> 00:20:44,220
انت الذي ذكرته أولا

191
00:20:47,290 --> 00:20:51,540
لكن على الاقل، يبدو انه قلق عليك

192
00:20:51,540 --> 00:20:57,170
كنت أتحدث معه على الهاتف من قبل وأعطاني تعليمات صارمة بالتأكد من عدم السماح لك بشرب الكثير

193
00:20:57,170 --> 00:21:01,580
يجب ان يقلق على نفسه. إنه على الارجح لا يأكل جيدا

194
00:21:02,740 --> 00:21:04,250
فاسق مجنون

195
00:21:04,250 --> 00:21:06,160
أعلم

196
00:21:07,410 --> 00:21:11,620
كان يبدو حزينا بعض الشيء، ايضا

197
00:21:25,480 --> 00:21:27,120
هل أنت تبكي؟

198
00:21:27,120 --> 00:21:30,610
لماذا سأبكي؟

199
00:21:30,610 --> 00:21:34,850
براز الأنشوجة حار. لقد أشتريت أنشوجة سيئة هذه المرة!

200
00:21:42,020 --> 00:21:45,080
<i>وإذا كنت حقا اسف، لا تقل الكلمات فقط</i>

201
00:21:45,080 --> 00:21:47,750
<i>ابقى إلى جانبي، وقم بتعويضي</i>

202
00:21:47,750 --> 00:21:51,260
<i>كلا. هذا جشع</i>

203
00:21:51,260 --> 00:21:55,880
<i>فقط اتبع قلبك، يا رجل! توقف عن التفكير بي. هذا مزعج!</i>

204
00:21:55,880 --> 00:22:00,180
<i>كلا. هذا وقح جدا</i>

205
00:22:01,280 --> 00:22:06,850
<i>سأعطيك فرصة أخرى</i>

206
00:22:07,490 --> 00:22:09,260
حقا؟

207
00:22:13,300 --> 00:22:15,070
هل يمكنني حقا فعل ذلك؟

208
00:22:15,070 --> 00:22:18,730
<i>أعد الأمور إلى ما كانت عليها</i>

209
00:22:18,730 --> 00:22:24,520
♬<i> هل كنت أنا الذي أشعر بالندم </i>♬

210
00:22:24,520 --> 00:22:27,570
فقط مرة واحدة

211
00:22:27,570 --> 00:22:29,680
♬<i> نحن المدفونة في الذكريات </i>♬

212
00:22:29,680 --> 00:22:34,280
فقط هذه المرة...<br>♬<i> </i>نحن المدفونة في الذكريات♬

213
00:22:34,280 --> 00:22:36,760
هل يمكنني أن أكون جشع؟<br>♬<i> </i>الا يمكنني إعادتها ♬

214
00:22:36,760 --> 00:22:42,090
♬<i> الا يمكنني إعادتها </i>♬

215
00:22:42,090 --> 00:22:45,910
♬<i> الليلة التي أمضيناها نرقص تحت ضوء القمر </i>♬

216
00:22:45,910 --> 00:22:49,480
♬<i> اليوم الذي حتى النجوم سطعت علينا </i>♬

217
00:22:49,480 --> 00:22:55,920
♬<i> أجمل لحظة في العالم </i>♬

218
00:22:57,130 --> 00:23:00,930
♬<i> نحن الذي في البداية أختفت</i>♬

219
00:23:00,930 --> 00:23:04,720
♬<i> لقد محيت، مدفونة في الوقت</i>♬

220
00:23:04,720 --> 00:23:12,080
♬<i> اين سنكون الان </i>♬

221
00:23:12,080 --> 00:23:15,610
♬<i> انت حياتي </i>♬

222
00:23:19,740 --> 00:23:23,040
♬<i> أنا مازلت </i>♬

223
00:23:27,330 --> 00:23:31,120
♬<i> أشعر بك تشع </i>♬

224
00:23:31,120 --> 00:23:33,910
أردت ان اسألك شخصيا <br>♬<i> أشعر بك تشع </i>♬

225
00:23:34,900 --> 00:23:36,960
♬<i> لم تعد لي </i>♬

226
00:23:36,960 --> 00:23:42,070
ما الذي ستفعلينه في نهاية الاسبوع، سيو وو جين؟<br>♬<i> </i>لم تعد لي♬

227
00:23:42,070 --> 00:23:46,580
♬<i> انت لم تعد لي </i>♬

228
00:23:55,380 --> 00:23:59,270
<i>ميونغ سيونغ اليومية<br>موت نجم - ولادة ثقب أسود</i>

229
00:24:06,410 --> 00:24:10,490
عندما يتم امتصاص النجوم في الثقب الأسود ، ينتج تأثيرها عن إنتاج قوة جاذبية قوية. وهذا يجعل سرعة دوران الأرض تبطئ

230
00:24:10,490 --> 00:24:13,220
بهذا ، ينهار المكان والزمان ويتشكل ثقب دودي

231
00:24:13,220 --> 00:24:18,510
الفجوة تتشكل ببطء بالفعل. عندما يتم تدمير نجم الذئب وتكون الجاذبية هيا الأعلى ، يمكننا العودة إلى الماضي من خلال ثقب الدودة المتشكل

232
00:24:18,510 --> 00:24:21,700
التوقيت! إنه كله يتعلق بالتوقيت!

233
00:24:21,700 --> 00:24:25,150
♬<i> قمر، قمر، قمر... </i>♬

234
00:24:25,150 --> 00:24:26,470
قمر! قمر! قمر!

235
00:24:26,470 --> 00:24:31,270
♬<i> قمر، قمر، قمر، قمر، أي قمر؟ </i>♬

236
00:24:31,270 --> 00:24:33,110
ماذا أرتدي؟

237
00:24:36,560 --> 00:24:40,020
بما ان الطقس حار بالخارج

238
00:24:40,020 --> 00:24:42,130
ماذا؟ هل تريدينني ان أرتدي هذا؟

239
00:24:42,130 --> 00:24:44,890
أمي، جميل جدا!

240
00:24:44,890 --> 00:24:48,280
جميل جدا!

241
00:25:17,780 --> 00:25:21,140
إنها نهاية الاسبوع. لماذا هناك زحام مروري؟

242
00:25:31,760 --> 00:25:33,860
هناك حادثة؟

243
00:25:36,080 --> 00:25:40,400
<i>السائقون المارون في اتجاه غوبو-دونغ ، الطرق مسدودة لذا لابد انكم تشعرون بالإحباط</i>

244
00:25:40,400 --> 00:25:45,440
<i>هذا الصباح الساعة ١٠:١٠ ، بالقرب من محطة الحافلات، الحافلة ١٧٠ و...</i>

245
00:25:45,440 --> 00:25:48,940
<i>شاحنة ٢.٥ طن تتبعها من الخلف اصطدما ببعضهما البعض</i>

246
00:25:48,940 --> 00:25:50,770
إنهم يقولون ان الطريق مسدود من هناك

247
00:25:50,770 --> 00:25:53,690
<i>بهذه الحادثة، تعرض العديد من الركاب للأذى</i>

248
00:25:53,690 --> 00:25:54,720
دعنا نحاول الذهاب من هذا الطريق

249
00:25:54,720 --> 00:25:57,220
<i>نحن نتلقى الكثير من الأخبار عن...</i>

250
00:25:57,220 --> 00:26:00,360
<i>نتمنى لكم قيادة آمنة...</i>

251
00:26:11,940 --> 00:26:14,210
هل كنت تنتظر طويلا؟

252
00:26:15,520 --> 00:26:18,050
تبدين جميلة. حقا

253
00:26:19,510 --> 00:26:23,130
إذا كنت أبدو جميلة جدا، اتسأل لماذا تخليت عني من قبل؟

254
00:26:23,130 --> 00:26:27,900
اتسأل لماذا؟ التي تعتني بوالدتك هنا، صحيح؟

255
00:26:27,900 --> 00:26:30,490
بما انك هنا، ينبغي علينا ان نذهب

256
00:26:31,630 --> 00:26:34,510
بماذا كنت أدعوك سابقا؟

257
00:26:34,510 --> 00:26:35,770
- معلم؟<br>- معلم؟

258
00:26:35,770 --> 00:26:39,160
- بعد ان تزوجنا، "هيي"؟<br>- اوه

259
00:26:41,450 --> 00:26:44,550
إلى اين علينا ان نذهب اليوم - يو (نهاية رسمية)؟

260
00:26:44,550 --> 00:26:48,540
لقد فكرت بالأمر - يو (إضافة رسمية)، و

261
00:26:48,540 --> 00:26:52,860
ما رأيك بالذهاب إلى حيث ذهبنا في أول موعد لنا؟

262
00:26:52,860 --> 00:26:55,200
اه، إنه البحر

263
00:26:56,240 --> 00:26:58,810
هذا ما أعتقدت انني سأقوله، صحيح؟

264
00:26:58,810 --> 00:27:02,470
إنه نموذجي جدا. الصيف على البحر

265
00:27:05,170 --> 00:27:13,680
لكن، إذا كان هذا هو المكان الذي ذهبنا اليه في أول موعد ، ماذا فعلنا بعد ذلك؟

266
00:27:16,190 --> 00:27:20,890
نحن فقط نظرنا إلى البحر وأكلنا طعام لذيذ

267
00:27:23,570 --> 00:27:25,430
هذا غريب

268
00:27:26,250 --> 00:27:33,910
بالنسبة لك، إنها ذكريات. لكن بالنسبة لي، انا لا أتذكرها

269
00:27:37,560 --> 00:27:41,550
لا بأس. يمكنني فقط صنع ذكريات جديدة

270
00:27:41,550 --> 00:27:45,860
ماذا نفعل؟ ماذا علينا ان نفعل؟ ما رأيك؟

271
00:27:45,860 --> 00:27:51,220
في ذلك الوقت، نحن لم نلعب أشياء مثل "أمسكني إن استطعت"، هل فعلنا؟

272
00:27:52,700 --> 00:27:53,750
لقد فعلنا

273
00:27:53,750 --> 00:27:54,880
انت من أردت فعل ذلك أولا

274
00:27:54,880 --> 00:27:56,880
أنا؟ مستحيل

275
00:27:56,880 --> 00:27:59,810
واو. هل علي تمثيل ذكرياتنا من اجلك؟

276
00:27:59,810 --> 00:28:02,520
ماذا؟ الان؟

277
00:28:02,520 --> 00:28:05,760
حسنا، هل تريدين محاولة الامساك بي؟

278
00:28:05,760 --> 00:28:07,490
كلا

279
00:28:07,490 --> 00:28:09,940
كلا، انا لن أمسك بك. لا تفعل!

280
00:28:09,940 --> 00:28:12,750
- أمسكي بي إن استطعت!<br>- كلا!

281
00:28:12,750 --> 00:28:16,030
وو جين! أمسكيني!

282
00:28:17,880 --> 00:28:20,510
هل تعتقد انني لا أستطيع الامساك بك؟!

283
00:28:41,810 --> 00:28:44,040
دعيني أرد على هذا الاتصال

284
00:28:44,860 --> 00:28:48,810
مرحبا، قائد الفريق بيون. ما سبب هذا الاتصال في عطلة نهاية الاسبوع؟

285
00:29:06,790 --> 00:29:09,420
ماذا حدث؟ ماذا تعني بأن شركة وو سونغ أفلست؟

286
00:29:09,420 --> 00:29:14,130
لا أعرف. ما الذي يحدث؟ بعد أسبوع من تحويل الأموال يحدث هذا؟

287
00:29:14,130 --> 00:29:17,620
مساعد المدير تشا، اتصل بحماك. بسرعة

288
00:29:17,620 --> 00:29:20,500
اجل، سأفعل

289
00:29:21,390 --> 00:29:23,140
كيف؟

290
00:29:25,650 --> 00:29:30,030
<i>انا ايضا أشعر كأنني قد طعنت في الظهر للتو</i>

291
00:29:30,030 --> 00:29:34,850
<i>حتى عندما رأيته بالأمس</i>، لم يظهر اي شيء من هذا القبيل

292
00:29:34,850 --> 00:29:37,870
لقد ربيت شبل نمر

293
00:29:37,870 --> 00:29:42,160
إذن انت لا يمكنك الوصول اليه كذلك؟

294
00:29:42,160 --> 00:29:46,660
إن لديه هاتف منفصل يستخدمه، لكن هذا مغلق، ايضا

295
00:29:47,550 --> 00:29:48,790
اوه، حماي

296
00:29:48,790 --> 00:29:52,050
<i>انا اسف جدا لأنني عرفتك عليه</i>

297
00:29:52,050 --> 00:29:56,600
<i>لكننا نعاني من خسارة كبيرة ايضا</i>

298
00:29:56,600 --> 00:30:01,220
<i>نحن نعقد اجتماع مجلس إدارة طارئ الان كذلك</i>

299
00:30:01,220 --> 00:30:04,300
<i>بنك KCU</i>

300
00:30:04,300 --> 00:30:10,280
إذن مدير الفرع تم استدعائه إلى المكتب الرئيسي؟

301
00:30:10,280 --> 00:30:14,350
هو على الارجح تعرض للمضايقات طوال عطلة نهاية الأسبوع ، وربما يكون على شفا الموت الآن

302
00:30:14,350 --> 00:30:16,970
كان ينبغي علي إيقافه في ذلك الوقت

303
00:30:16,970 --> 00:30:22,340
نحن لم نقم حتى بتدقيق هذا المبلغ الكبير من الأموال بشكل جيد وقمنا بمعالجتها بموافقة مدير الفرع فقط

304
00:30:22,340 --> 00:30:25,980
هل الفرع الرئيسي سيدع هذا يمر؟

305
00:30:25,980 --> 00:30:31,450
ما الذي سيحدث له إذن؟ هل سيطرد؟

306
00:30:31,450 --> 00:30:36,320
راسلني أصدقائي من الفروع الأخرى قائلين إنه إذا ساءت الأمور فقد يتم إغلاق فرعنا بالكامل

307
00:30:36,320 --> 00:30:38,380
لما تتحدثين بسلبية هكذا؟

308
00:30:38,380 --> 00:30:44,470
ما خطبك؟ انا أعلم أن الجميع حساسون ، لكن دعونا لا ندع هذا يقسمنا هنا

309
00:30:45,560 --> 00:30:49,040
لماذا ليس هناك يوم هادئ ابدا هنا؟

310
00:30:49,040 --> 00:30:51,210
يجب ان يحدث لنا شيء واحد جيد على الأقل

311
00:30:51,210 --> 00:30:57,650
لقد نظرت بالأمر. ويبدو ان شركة وو سونغ أخذت القرض وهربت

312
00:30:57,650 --> 00:31:00,380
لقد خططوا لذلك ونحن خدعنا به

313
00:31:00,380 --> 00:31:03,180
لم يكن لدينا خيار سوى الانخداع به

314
00:31:03,180 --> 00:31:07,560
لقد قدموا إلينا من قبل والد زوجة مساعد المدير تشا من JK. كيف لنا ان نعرف أن هذا سيحدث؟

315
00:31:07,560 --> 00:31:13,950
هذا يكفي. والد زوجة مساعد المدير تشا لديه خسائر ضخمة كذلك

316
00:31:15,570 --> 00:31:17,490
مدير الفرع

317
00:31:27,240 --> 00:31:29,480
مدير الفرع

318
00:31:51,830 --> 00:31:55,500
مساعد المدير تشا، ما الذي سأفعله الان؟

319
00:31:55,500 --> 00:31:57,570
ما الذي قاله الفرع الرئيسي؟

320
00:31:57,570 --> 00:32:06,810
إنهم يعترفون أنه كان خطأً إجرائي ، لكنهم سألوني إن كنت قد أخذت جزء من القرض

321
00:32:06,810 --> 00:32:13,630
"إذا كنت أخذت حتى مبلغ 10 دولارات ، سأعض لساني وأموت على الفور هنا"

322
00:32:13,630 --> 00:32:18,340
هذا ما أخبرتهم به. لكنهم لن يصدقوني

323
00:32:18,340 --> 00:32:21,030
إنهم لن يصدقوني!

324
00:32:21,030 --> 00:32:23,240
كيف يمكنهم؟

325
00:32:26,780 --> 00:32:29,910
أعتقد انني سوف أطرد، مساعد المدير تشا

326
00:32:30,700 --> 00:32:33,800
الأسبوع بعد التالي هو اجتماع الأسر لخطوبة ابني

327
00:32:33,800 --> 00:32:37,270
ابنتي لم تتخرج حتى من الكلية

328
00:32:39,010 --> 00:32:42,790
ما الذي سيحدث لعائلتي إذا أصبحت عاطل عن العمل؟

329
00:32:42,790 --> 00:32:48,290
زوجتي لا تعرف كيف تجني المال، فقط كيف تنفقه

330
00:32:49,070 --> 00:32:50,830
انا اسف، مدير الفرع

331
00:32:50,830 --> 00:32:55,410
انا...لا أعرف ماذا أقول

332
00:33:05,770 --> 00:33:07,780
عزيزتي.

333
00:33:07,780 --> 00:33:12,800
هاه؟ لا ، إنها ليست مشكلة كبيرة.

334
00:33:13,450 --> 00:33:15,870
إنها مجرد حادثة بسيطة.

335
00:33:15,870 --> 00:33:20,700
مثل هذه الحوادث تحدث عندما تذهب الأموال من وإلى البنوك.

336
00:33:20,700 --> 00:33:25,860
لقد عملت هنا لمدة 30 عاما. شيء من هذا القبيل لن يؤثر علي.

337
00:33:25,860 --> 00:33:31,140
ولديهم الكثير من الثقة بي.

338
00:33:31,140 --> 00:33:34,110
نعم ، لذلك لا داعي للقلق.

339
00:33:34,110 --> 00:33:36,980
سأكون في المنزل في وقت مبكر اليوم.

340
00:33:36,980 --> 00:33:41,220
بلى. قومي بالانتهاء من التسوق في البقالة وعودي إلى المنزل.

341
00:33:41,220 --> 00:33:46,600
ولا تنفقي أكثر من 100 دولار.

342
00:33:59,090 --> 00:34:01,500
<i>كنتُ غبياً جداً</i>

343
00:34:01,500 --> 00:34:04,110
<i> كان علي أن أكون أكثر حذراً </i>

344
00:34:04,920 --> 00:34:11,870
لا يجب أن أعرّفهم إلى الفرع فجأة. كان يجب علي فحص الأمر.

345
00:34:11,870 --> 00:34:16,410
كيف هذا خطأك؟ إنه خطئه لخداعنا.

346
00:34:18,040 --> 00:34:22,040
إنه يستحق الموت. آمل أن يصاب بالبرق في كل خطوة يسير فيها.

347
00:34:22,040 --> 00:34:25,820
أو إذا اختنق على شيئِِ أثناء تناول الطعام.

348
00:34:32,910 --> 00:34:35,290
من فضلك لا تلوم نفسك كثيرا.

349
00:34:35,290 --> 00:34:39,200
كيف يفترض بك أن تغلبهم عندما تكون نيتهم ​​هي الكذب والغش؟

350
00:34:41,210 --> 00:34:47,830
إنه فقط أنت ومدير الفرع لم يحالفهما الحظ ، هذا كل شيء.

351
00:34:50,490 --> 00:34:52,950
يبدو أن أشياء كهذه تحدث من وقت لآخر.

352
00:34:54,120 --> 00:34:57,470
حتى لو حاولت التهرب من سوء الحظ

353
00:34:57,470 --> 00:35:02,570
يبدو الأمر كما لو أن الكون كله يدفعك بهذه الطريق.

354
00:35:03,970 --> 00:35:09,620
أعتقد أنه عندما يحدث ذلك عليك فقط أن تتعلم كيفية التعامل معه.

355
00:35:11,840 --> 00:35:18,340
بعد وفاة والدي ، كانت تلك هي المرة الأولى التي أشعر فيها أن أمي كانت غريبة بعض الشيء.

356
00:35:18,340 --> 00:35:20,660
أنا أيضا تصرفت بنفس الطريقة.

357
00:35:34,810 --> 00:35:37,270
جو هيوك ، ألقِ نظرة على هذا. هذا يبدو غريبا جدا.

358
00:35:37,270 --> 00:35:38,620
ما هو؟

359
00:35:38,620 --> 00:35:42,950
لم أكن على يقين من ذلك حتى ألقيت نظرة من خلال الوثائق لإثبات التوظيف وختم الشركات

360
00:35:42,950 --> 00:35:48,940
أعتقد أن ختم الطوابع لكلتا الوثيقتين يبدو مختلفًا بعض الشيء.

361
00:35:48,940 --> 00:35:53,150
<i>ختم معتمد (يستخدم للتوقيع) </i>

362
00:35:53,960 --> 00:35:57,490
الا تعتقد ان الوثائق ملفقة ايضا؟

363
00:36:06,180 --> 00:36:08,900
<i> جيسون لي</i>

364
00:36:08,900 --> 00:36:10,600
جيسون لي؟

365
00:36:12,130 --> 00:36:13,860
جيسون لي؟

366
00:36:13,860 --> 00:36:16,200
<i> جيسون لي</i>

367
00:36:19,710 --> 00:36:23,920
أنا للتو أرسلت لك المال. سوف يستغرق حوالي يومين.

368
00:36:23,920 --> 00:36:27,100
أعتقد أنه سيكون من الأفضل لك البقاء في هونغ كونغ لفترة من الوقت.

369
00:36:27,100 --> 00:36:30,390
لا أعتقد أننا سننجح في ذلك بسهولة.

370
00:36:30,390 --> 00:36:33,650
حسنا. سأسأل الرئيس كيم

371
00:36:33,650 --> 00:36:36,680
للعثور على مكان للبقاء ، الرئيس هان.

372
00:36:37,350 --> 00:36:43,360
حسنا ، لذلك لا تتصل بي قبل الاتصال بك.

373
00:36:52,120 --> 00:36:56,090
لم يكن هذا نيتي من البداية.

374
00:36:56,090 --> 00:36:59,530
كنا بحاجة إلى أموال إضافية لإنشاء في شنغهاي.

375
00:36:59,530 --> 00:37:03,330
كنت سأعيدها فورًا فور توقيع العقد بنجاح.

376
00:37:03,330 --> 00:37:05,890
لكن انتهى بها الأمر إلى الانهيار.

377
00:37:06,550 --> 00:37:12,740
هل تعتقد أنك تستطيع أن تغفل عن هذا لي هذه المرة فقط؟

378
00:37:14,430 --> 00:37:18,880
لا أستطيع فعل ذلك. إذا حدث ذلك ، فإن مدير الفرع سيكون مسؤولاً عن كل شيء.

379
00:37:18,880 --> 00:37:20,900
إذاً؟

380
00:37:20,900 --> 00:37:27,100
إذن ما تقوله هو أنك تريد كشف شركة وو سونغ كونها شركة ورقية لمجموعة JK؟

381
00:37:27,100 --> 00:37:29,540
هل تعتقد أنك ستكون آمنًا بهذا السعر؟

382
00:37:29,540 --> 00:37:33,200
أنت الشخص الذي قدم الرئيس هان إلى مدير الفرع الخاص بك في المقام الأول.

383
00:37:33,200 --> 00:37:37,810
الأمر ليس كما لو أنهم لا يعرفون عن علاقتنا. ثمانية من كل عشرة اشخاص يشكون بك.

384
00:37:37,810 --> 00:37:40,610
سوف يفكرون أنك شاركت في هذا من البداية.

385
00:37:41,930 --> 00:37:44,600
هل ستبقى على ما يرام في ذلك؟

386
00:37:44,600 --> 00:37:49,350
ستفقد كل شيء ، مثلي.

387
00:38:11,710 --> 00:38:14,860
<i> تشا جو هيوك</i>

388
00:38:23,640 --> 00:38:25,160
تشا؟!

389
00:38:27,920 --> 00:38:30,620
ماذا هنالك يا رجل؟ هل نسيت رمز المرور؟

390
00:38:31,610 --> 00:38:37,420
ما الذي حدث هناك؟ هل هناك شيء ما يحدث مع JK؟

391
00:38:37,420 --> 00:38:39,120
يونغ هو.

392
00:38:39,960 --> 00:38:44,780
سأقول لك كل شيء في وقت لاحق.

393
00:38:46,390 --> 00:38:49,000
لا بأس يا. أنت افعل ذلك.

394
00:39:44,610 --> 00:39:46,610
مساعد المدير تشا.

395
00:39:47,620 --> 00:39:49,440
جو هيوك

396
00:39:52,250 --> 00:39:54,210
مهلا ، تشا جو هيوك!

397
00:40:02,600 --> 00:40:04,540
هل خرج للتمرين؟

398
00:40:09,600 --> 00:40:14,200
<i> مدير الفرع ليس مسؤولاً عن هذا الحادث.</i>

399
00:40:14,200 --> 00:40:19,910
<i> تعرفت على الرئيس هان من قبل رئيس لي من مجموعة JK</i>

400
00:40:19,910 --> 00:40:22,400
<i> و لاقيتُ الرئيس هان مع مدير الفرع</i>

401
00:40:22,400 --> 00:40:24,430
<i> و...</i>

402
00:40:24,430 --> 00:40:27,900
<i> مساعد المدير تشا</i>

403
00:40:30,140 --> 00:40:34,060
نعم ، نعم.

404
00:40:34,060 --> 00:40:38,770
نعم ، فهمت . سأكون هناك قريبا.

405
00:40:44,540 --> 00:40:45,980
- قائد الفريق بيون. <br> - نعم يا سيدي.

406
00:40:45,980 --> 00:40:48,090
على محمل الجد ، كيف يمكن أن يحدث شيء من هذا القبيل بحق الله ؟

407
00:40:48,090 --> 00:40:52,060
ما الأمر يا سيدي؟ هل انفجر شيء آخر؟ يا رجل ، قلبي ينبض مثل المجنون مرة أخرى.

408
00:40:52,130 --> 00:40:53,530
ليس كذلك.

409
00:40:53,530 --> 00:40:58,420
وو سونغ كانت شركة ورق لـ JK.

410
00:40:58,420 --> 00:41:02,930
كانت JK وراء كل شيء! يا إلهي ، اللعنة.

411
00:41:02,930 --> 00:41:04,610
مستحيل !

412
00:41:05,640 --> 00:41:07,190
يا ربي .

413
00:41:09,890 --> 00:41:14,170
ما تقوله لي الآن ليس مقنعاً على الإطلاق.

414
00:41:14,170 --> 00:41:16,150
أنت تعرف ذلك بنفسك صحيح؟

415
00:41:16,990 --> 00:41:21,790
أوافق على حقيقة أنني ارتكبت خطأً لعدم قدرتي على ايجاد خطأ في المستندات كعامل في دائرة القروض.

416
00:41:21,790 --> 00:41:24,360
وأنا على استعداد للعقاب على ذلك وفقا لذلك ،

417
00:41:24,360 --> 00:41:27,450
لكن لا يمكنني قبول تهمة التعاون في هذه الجريمة نفسها.

418
00:41:27,450 --> 00:41:30,370
تشا جو هيوك ، أنت الصهر لـ JK.

419
00:41:30,370 --> 00:41:31,410
أنت جزء من عائلتهم.

420
00:41:31,410 --> 00:41:33,830
كنت على اتصال بهم فقط دون معرفة أي شيء ، هاه؟

421
00:41:33,830 --> 00:41:37,610
هل هذا له أي معنى؟ من يصدق هذا؟

422
00:41:37,610 --> 00:41:39,870
انا الان...

423
00:41:40,730 --> 00:41:41,930
حسنا... أنا...

424
00:41:41,930 --> 00:41:46,180
لقد أعد فريق إدارة المتابعة في مكتبنا الرئيسي بالفعل لاتخاذ إجراءات قانونية في هذا الشأن.

425
00:41:46,180 --> 00:41:48,620
ونحن نخطط للمضي قدما في التحقيق مع فريق الادعاء العام .

426
00:41:48,620 --> 00:41:52,810
وبسبب هذه الحالة غير القانونية للقروض ، تعرضت الشركة للكثير من الخسائر والأضرار. هل تدرك ذلك؟

427
00:41:52,810 --> 00:41:57,470
فقدان الأموال ، وجدارة بالثقة وصورة البنك. كيف ستتحمل مسؤولية كل ذلك؟

428
00:41:57,470 --> 00:42:00,170
اذهب إلى المكتبة واحصل على جميع المستندات المتعلقة بالقروض خلال الأشهر الستة الماضية.

429
00:42:00,170 --> 00:42:01,620
نعم يا سيدي.

430
00:42:11,820 --> 00:42:16,570
<i> مصرف KCU الصناعي </i>

431
00:42:16,570 --> 00:42:21,070
هل غادر أشخاص الأدعاء العام بعد؟

432
00:42:21,070 --> 00:42:22,950
هم في مكتب مدير الفرع الآن ، ويهزونه إلى أشلاء.

433
00:42:22,950 --> 00:42:26,550
سيكون علينا فتح صالة العملاء في وقت معين لذلك أنا متأكد من أنهم سيغادرون قريبا.

434
00:42:26,550 --> 00:42:31,700
ألا تظن أن هذا متطرف للغاية؟ إذا كان مساعد المدير تشا هنا كان من المحتمل أن يجردوه عاريا.

435
00:42:31,700 --> 00:42:35,710
لمدة عشر سنوات تقريبا عمل بجد.

436
00:42:35,710 --> 00:42:41,620
لم يكن يمانع في العمل ليلاً وعمل بإخلاص في كل شيء ، ولكن هذا يمكن أن يصبح لا شيء في يوم واحد.

437
00:42:41,620 --> 00:42:45,690
يفكر المكتب الرئيسي أن مساعد المدير تشا شارك في هذا منذ البداية ، أليس كذلك؟

438
00:42:45,690 --> 00:42:48,140
يبدو الأمر كذلك، بالطريقة التي يتصرفون بها.

439
00:42:48,140 --> 00:42:51,460
لا يمكن! هذا ليس له أي معنى.

440
00:42:53,360 --> 00:42:58,530
لكنه هو صهر JK ، لذلك أنا أتساءل لماذا لم يكن على علم بأي من هذا؟

441
00:42:58,530 --> 00:43:03,310
رباه. ما زلتِ لا تعرفين ما هو مساعد المدير تشا عندما كنتِ تعملين معه طوال هذه السنوات؟

442
00:43:03,310 --> 00:43:07,540
بالطبع ، هناك القليل من الامتياز الذي جاء مع كونه صهر JK. ومع ذلك،

443
00:43:07,540 --> 00:43:12,800
لا ينبغي لنا أن نعرف أفضل أنه ليس من النوع الذي من شأنه إحداث الضرر لفروعنا وخاصة مدير فرعنا.

444
00:43:12,800 --> 00:43:14,680
بالطبع ، نحن نعلم أنه ليس من النوع الذي يفعل ذلك.

445
00:43:14,680 --> 00:43:15,790
نعم.

446
00:43:15,790 --> 00:43:19,230
لا تظنين أن مساعد المدير تشا اعتبر حقيقة أن الناس سيشتبهون به بسبب هذا؟

447
00:43:19,230 --> 00:43:20,730
لكنه ما زال خرج هناك وكشف كل شيء.

448
00:43:20,730 --> 00:43:23,190
لقد فعل كل ذلك من أجل فرعنا وأيضاً لمدير فرعنا.

449
00:43:23,190 --> 00:43:24,500
عندما الشخص

450
00:43:24,510 --> 00:43:28,970
في خطوة أخرى عندما يكونون في الأسفل ، هذا يشبه إخبارهم بالذهاب والموت.

451
00:43:28,970 --> 00:43:32,900
يجب أن نثق ببعضنا البعض أكثر عندما تكون الأوقات سيئة بدلاً من الأوقات الجيدة.

452
00:43:32,900 --> 00:43:34,620
هل انا على حق؟

453
00:43:34,620 --> 00:43:36,200
نعم ، أنت على حق.

454
00:43:37,480 --> 00:43:42,330
لا أعلم إن كان بإمكاني قول هذا لكن...

455
00:43:42,330 --> 00:43:46,560
أعني... سمعت قليلاً من المحادثة بين مساعد المدير يون وصديقه.

456
00:43:46,560 --> 00:43:49,540
مساعد المدير تشا حصل على الطلاق منذ وقت ليس ببعيد.

457
00:43:49,540 --> 00:43:50,630
- هاه؟ <br> - بجدية ؟

458
00:43:50,630 --> 00:43:53,180
ولكن حتى لو اعترفنا بذلك الآن ، فسيعتقدون أنه مجرد طلاق مزيف.

459
00:43:53,180 --> 00:43:55,150
ومن الواضح أنهم سيشتبهون به أكثر.

460
00:43:55,150 --> 00:43:58,400
هذا لا يجعل أي معنى على الإطلاق.

461
00:43:58,400 --> 00:44:02,000
أراهن أن مساعد المدير تشا يمر بوقت عصيب للغاية الآن.

462
00:44:02,000 --> 00:44:05,770
أتساءل لماذا تحدث أشياء سيئة في وقت واحد من أجل البكاء بصوت عال.

463
00:44:05,770 --> 00:44:09,470
JK طعنت حقا مساعد المدير تشا في الظهر.

464
00:44:09,470 --> 00:44:11,910
ماذا سنفعل بشأن مساعد المدير تشا الآن؟

465
00:44:11,910 --> 00:44:16,460
على محمل الجد ، حصل للتو على الطلاق والآن هذا الحادث؟

466
00:44:16,460 --> 00:44:21,600
هل تعتقدون بأن هناك أي شيء يمكننا القيام به لمساعدته؟ لا أشعر أنني بحالة جيدة جداً فقط بالجلوس هنا وأراقب.

467
00:44:23,000 --> 00:44:24,980
تعلمون...

468
00:44:24,980 --> 00:44:31,750
لا أعرف ما إذا كان شيئًا كهذا يمكن أن يؤثر على الموقف أم لا...

469
00:44:32,690 --> 00:44:34,580
<i>صفحة تعليق مصرف KCU</i>

470
00:44:34,580 --> 00:44:38,850
<i> مساعد المدير تشا من فرع غا هيون حصل على شهادات تقدير من المكتب الرئيسي</i>

471
00:44:38,850 --> 00:44:40,750
<i> هو يضع مثالًا جيدًا للموظفين الآخرين وهو عامل مخلص جدًا.</i>

472
00:44:40,750 --> 00:44:42,950
<i> مساعد المدير تشا غير مذنب</i>

473
00:44:42,950 --> 00:44:45,840
أعتقد أن إنهاء عقد مساعد المدير تشا هو غير عادل

474
00:44:45,850 --> 00:44:48,110
<i> هو موظف لديه سلوك جيد على أساس يومي.</i>

475
00:44:48,110 --> 00:44:51,620
<i> إنه عامل مخلص لا يمكن أن يأتي بفضيحة قروض مزورة غير مشروعة.</i>

476
00:44:51,620 --> 00:44:53,850
<i> مساعد المدير تشا من فرع غا هيون بريء</i>

477
00:44:53,860 --> 00:44:56,110
<i> بملاحظة شخصيته اليومية ،</i>

478
00:44:56,110 --> 00:44:59,840
<i> هو بالتأكيد ليس من النوع الذي سيفعل شيئاً لمصلحته الخاصة بينما يؤذي مكان عمله</i>

479
00:44:59,840 --> 00:45:05,240
<i> مساعد المدير تشا هو مخلص ويفكر في KCU كمكان عمل دائم له </i>

480
00:45:05,240 --> 00:45:09,260
<i> إنه موظف عاطفي و مجتهد لدرجة أنه لا يوجد شيء سيء ليقال عنه.</i>

481
00:45:09,260 --> 00:45:11,120
<i>مساعد المدير تشا من فرع غا هيون بريء و ضحية </i>

482
00:45:11,120 --> 00:45:13,030
<i> الرجاء إلغاء الإنهاء لمساعد المدير تشا</i>

483
00:45:13,030 --> 00:45:14,980
كان ذلك هو اليوم الذي كنت ستمضي فيه عملية القرض.

484
00:45:14,990 --> 00:45:17,280
هذا ما تم تسجيله من خلال كاميرا المراقبة في حين أن جميعكم كنتم تجتمعون في المطعم.

485
00:45:17,280 --> 00:45:19,980
ما نوع الأشياء التي تحدثتم عنها يا رفاق بينما كنت هناك في ذلك اليوم؟

486
00:45:19,980 --> 00:45:21,050
كنت تخطط كل هذا معهم ، أليس كذلك؟

487
00:45:21,050 --> 00:45:24,900
لا يا سيدي ، لقد ذهبت إلى هناك ظنًا أنهُ مجرد مكان لتناول وجبة بسيطة مع رئيس مجلس الإدارة وكان الرئيس هان هناك.

488
00:45:24,900 --> 00:45:27,530
وأخذته إلى البنك لأنه احتاج إلى قرض ، هذا كل شيء.

489
00:45:27,540 --> 00:45:29,020
هذا هو حقا يا سيدي.

490
00:45:29,020 --> 00:45:30,680
مرحبا يا سيدي!

491
00:45:30,680 --> 00:45:34,830
اسمي قائد الفريق بيون سانغ هو من فرع غا هيون. هل تتذكرني ، المدير التنفيذي؟

492
00:45:34,830 --> 00:45:36,600
قائد الفريق بيون ، ماذا تفعل هنا؟

493
00:45:36,600 --> 00:45:41,960
أنا هنا بخصوص قضية حادث غير قانوني حدثت في فرعنا. في الواقع ، هناك القليل من سوء الفهم لهذه القضية.

494
00:45:41,960 --> 00:45:44,970
هذه وثيقة قام بها موظفوا فرعنا. من فضلك القي نظرة.

495
00:45:44,970 --> 00:45:47,340
يرجى قراءة هذا المستند ، يا سيدي.

496
00:45:47,340 --> 00:45:49,710
أطلب منكم مساعدتنا ، يا سيدي.

497
00:46:04,190 --> 00:46:07,040
<i>تقرير</i>

498
00:46:10,340 --> 00:46:13,610
<i> هذا الهاتف مغلق حاليًا. سيتم تحويل مكالمتك إلى البريد الصوتي.</i>

499
00:46:13,610 --> 00:46:16,510
<i>يرجى ترك رسالة بعد الصافرة . </i>

500
00:46:42,490 --> 00:46:45,530
<i> مساعد المدير تشا ، هذه هي الشرطة.</i>

501
00:46:45,530 --> 00:46:47,890
<i> رئيس مجموعة JK و جمعية الأعمال الكورية</i>

502
00:46:47,890 --> 00:46:51,000
<i> الرئيس التنفيذي لي بيونغ غيول</i>

503
00:46:51,000 --> 00:46:54,880
اتهم بتلقي قرض غير قانوني من 12 مليار وون

504
00:46:54,880 --> 00:46:57,140
ويجري حاليا التحقيق.

505
00:46:57,140 --> 00:47:01,070
<i> أظهرت نتائج التحقيق أن الرئيس التنفيذي لي قد ادعى إفلاس شركة ورق</i>

506
00:47:01,070 --> 00:47:04,470
<i> أرباح ملفقة في الخارج ، بالإضافة إلى صورة شركة مستقرة</i>

507
00:47:04,470 --> 00:47:10,290
<i> لقد اكتُشِف أنه قام بأقتراض 12 مليار وون من بنك KCU.</i>

508
00:47:10,290 --> 00:47:15,510
<i> ستقوم النيابة العامة بالاتصال بالسيد تشا ، صهر مجموعة JK ومساعد المدير في بنك KCU ،</i>

509
00:47:15,510 --> 00:47:18,860
<i> للاستجواب كشاهد.</i>

510
00:47:18,860 --> 00:47:20,260
<i> هنا هو التقرير التالي.</i>

511
00:47:20,260 --> 00:47:24,140
<i> النجم المحتضر وولف ، الذي يقع على بعد 68 سنة ضوئية من الأرض</i>

512
00:47:24,140 --> 00:47:28,000
<i>يصبح بسرعة ثقب أسود</i>

513
00:47:28,000 --> 00:47:31,360
أمي ، ليس كذلك! إنه مجرد شاهد في التحقيق.

514
00:47:31,360 --> 00:47:34,450
لن يذهب إلى السجن!

515
00:47:35,640 --> 00:47:38,660
توقفي عن البكاء. إنه ليس كأنه ميت

516
00:47:38,660 --> 00:47:40,980
بالطبع ، حماي .

517
00:47:40,980 --> 00:47:43,930
لا ، بالتأكيد لا شيء من هذا القبيل.

518
00:47:43,930 --> 00:47:45,580
أنا حصلت عليه.

519
00:47:46,550 --> 00:47:53,800
نعم . سوف لن أترك جو هيوك أن يصبح هكذا.

520
00:47:53,800 --> 00:47:55,510
قلت لكِ هذا ليس هو.

521
00:47:55,510 --> 00:47:59,530
كما قلت ، هو مجرد شاهد في التحقيق.

522
00:47:59,530 --> 00:48:02,360
شاهد.

523
00:48:02,360 --> 00:48:06,280
ليس "التخزين" ، إنه "الشاهد" ، حماي .

524
00:48:06,280 --> 00:48:09,900
سوف ينظرون إليه فقط ثم يخرج. لذلك لا تقلقي.

525
00:48:09,900 --> 00:48:10,750
نعم ، حسناً .

526
00:48:10,750 --> 00:48:13,420
لا ، لا حاجة للحضور.

527
00:48:13,420 --> 00:48:18,140
أنتِ ستؤذين ظهرك مجددًا بالقدوم.

528
00:48:18,140 --> 00:48:20,950
حسنا.

529
00:48:20,950 --> 00:48:22,440
لا تقلق يا حماي

530
00:48:22,440 --> 00:48:25,180
أنا سأغلق يا أمي.

531
00:48:25,180 --> 00:48:26,900
حسنا.

532
00:48:29,200 --> 00:48:32,090
أغلق بالفعل.

533
00:48:32,090 --> 00:48:34,440
انه سيغلِق يا أبي.

534
00:48:38,790 --> 00:48:42,650
كم مضى منذ أن بدأت؟

535
00:48:42,650 --> 00:48:46,640
بالضبط ثلاثون دقيقة يجب أن تأتي النتائج الآن.

536
00:48:47,740 --> 00:48:50,060
لماذا أنا متوترة جدا؟

537
00:48:50,060 --> 00:48:54,670
إذا كانوا سيعطون النتائج ، فعليهم القيام بذلك بسرعة. هل يحاولون تجفيف دمائنا ؟

538
00:49:15,010 --> 00:49:19,070
نعم ، هذا هو تشا بونغ هي.

539
00:49:21,990 --> 00:49:23,630
نعم.

540
00:49:26,610 --> 00:49:30,450
نعم ، فهمت .

541
00:49:31,200 --> 00:49:35,180
ماذا قالوا؟ ما هو القرار؟

542
00:49:35,180 --> 00:49:37,630
أرجوك ، أرجوك ، أرجوك.

543
00:49:37,630 --> 00:49:39,460
رجاء.

544
00:49:41,570 --> 00:49:46,430
قطعوا رواتب ثلاثة أشهر لي.

545
00:49:53,000 --> 00:49:56,310
تم طرد مساعد المدير تشا.

546
00:49:57,760 --> 00:50:03,660
أنا على قيد الحياة ، ولم أتمكن من أنقاذ مساعد المدير تشا.

547
00:50:06,400 --> 00:50:08,770
ما هذا؟

548
00:50:08,770 --> 00:50:13,540
هل جففوا دمائنا لمدة عشر سنوات ولم يعطوه هذه الفرصة الواحدة ؟!

549
00:50:13,540 --> 00:50:18,100
بصق الهراء بأن الموظفين هم مثل الأسرة. من يرمي أسرهم؟

550
00:50:18,100 --> 00:50:21,070
من يرمي أسرهم؟!

551
00:50:21,070 --> 00:50:25,380
أنا آسف ، مساعد المدير تشا. أنا الشخص السيء

552
00:50:29,970 --> 00:50:32,850
<i> نحن نخبرك بفصلك</i>

553
00:51:05,770 --> 00:51:07,230
أسرعي، و اختاري علكتكِ.

554
00:51:07,230 --> 00:51:09,460
أخبرتني وو جين ألا أشتري لكِ العلكة ،

555
00:51:09,460 --> 00:51:12,600
لا يمكنك الذهاب و إلصاقها فقط بأي مكان الآن!

556
00:51:50,670 --> 00:51:53,650
هل اخترتِ واحدة؟

557
00:51:57,720 --> 00:52:00,610
إذاً تأكل الرامين اليوم.

558
00:52:00,610 --> 00:52:02,540
قلت لي ذلك.

559
00:52:06,990 --> 00:52:10,860
يجب أن يكون لدي شعور رهيب بالتوقيت.

560
00:52:11,960 --> 00:52:13,670
صحيح ؟

561
00:52:19,420 --> 00:52:24,950
جئت هنا لأقول وداعا. لن آتي إلى هنا مرة أخرى.

562
00:52:24,950 --> 00:52:27,940
أياً كان ما تريد.

563
00:52:28,770 --> 00:52:31,760
أنا متأكد الآن

564
00:52:31,760 --> 00:52:34,280
حول أي نوع من الأشخاص أنا.

565
00:52:35,580 --> 00:52:38,670
أنا وغد حقيقي

566
00:52:38,670 --> 00:52:43,300
ليس أنا فقط ، لكنني أجعل جميع الناس من حولي غير سعداء.

567
00:52:45,330 --> 00:52:48,300
ربما أحضرته على نفسي؟

568
00:52:48,300 --> 00:52:52,460
قلتُ بفمي بأنني سأتلقى العقاب من السماء.

569
00:52:53,670 --> 00:52:58,510
أنا فعلت هذا ، لكنني نسيت وأصبحت جشعاً مرة أخرى.

570
00:52:59,190 --> 00:53:01,940
لذا يجب أن تكون السماء غاضبة.

571
00:53:16,230 --> 00:53:20,300
ما فعلته ، ليس فقط أي شخص يمكن أن يفعل ذلك.

572
00:53:22,160 --> 00:53:27,520
لا تزال هناك فرصة... لتحويل كل شيء إلى الخلف.

573
00:53:30,900 --> 00:53:33,160
اليوم هو ذلك اليوم.

574
00:53:37,000 --> 00:53:40,510
<i> موت نجم - ولادة ثقب أسود</i>

575
00:53:40,510 --> 00:53:44,590
لا ، أنا لا أريد ذلك.

576
00:53:44,590 --> 00:53:47,870
لا أريد أن ألعب الرجل بدون خجل بعد الآن.

577
00:53:47,870 --> 00:53:54,330
وأنا خائف جدا.

578
00:53:57,440 --> 00:53:59,310
نذل مجنون.

579
00:54:00,060 --> 00:54:03,270
كنت تتوسل في نقطة واحدة.

580
00:54:11,850 --> 00:54:14,030
ألن تندم على ذلك؟

581
00:54:18,410 --> 00:54:20,880
هل ندمت على ذلك؟

582
00:54:35,330 --> 00:54:36,710
نعم ، شكرا لك.

583
00:54:36,710 --> 00:54:42,330
مهلا ، مساعد المدير ها. إذا اتصل بـك جو هيوك اتصل بي

584
00:54:43,610 --> 00:54:45,640
أخبرني عن ذلك .

585
00:54:45,640 --> 00:54:48,730
نعم . نعم ، شكرا لك.

586
00:54:49,690 --> 00:54:51,370
هل كان غير قادر على الاتصال به؟

587
00:54:51,370 --> 00:54:55,330
اتصلت بكل شخص أستطيع التفكير فيه.

588
00:55:00,890 --> 00:55:03,630
لماذا تستمر في البكاء؟ هل انت في حداد؟

589
00:55:03,630 --> 00:55:06,810
الدموع تواصل السقوط. ماذا أفعل حيالها ؟

590
00:55:07,740 --> 00:55:11,360
جو هيوك ، أين أنت؟

591
00:55:11,360 --> 00:55:14,150
و عندما قلت أنك لا تريد رؤيته مرة أخرى؟

592
00:55:14,150 --> 00:55:18,370
انه عائلة . هل ستتمكنين من طرده؟ أيمكنك؟

593
00:55:19,450 --> 00:55:22,120
جو هيوك ليس لديه أفكار سيئة الآن ، أليس كذلك؟

594
00:55:22,120 --> 00:55:26,060
يجب علينا التحقق من مراكز الشرطة؟ هناك الكثير من المحطات في سيئول.

595
00:55:26,060 --> 00:55:28,370
أنت إنسان مثير للشفقة!

596
00:55:28,370 --> 00:55:32,840
إنه لأنني أيضًا قلق !

597
00:55:32,840 --> 00:55:35,640
هل ما زالت وو جين تبحث عنه بنفسها؟

598
00:55:35,640 --> 00:55:37,670
يبدو هكذا تماما.

599
00:55:37,670 --> 00:55:42,670
انها مثل العثور على السيد كيم في سيئول. كيف من المفترض أن نعثر عليه في منطقة كبيرة كهذه ؟

600
00:55:42,670 --> 00:55:46,310
نعم ، سيكون من الصعب القيام بذلك وحدك.

601
00:55:46,310 --> 00:55:48,070
انتظر لحظة.

602
00:55:53,410 --> 00:55:56,480
<i> لا يمكن إجراء المكالمة.</i>

603
00:56:15,890 --> 00:56:18,840
<i> المكالمة لا يمكن أيصالها </i>

604
00:56:18,840 --> 00:56:20,930
<i> أرجوك أبقى على الهاتف لترك رسالة </i>

605
00:56:20,930 --> 00:56:24,330
يا مساعد المدير تشا ، أين أنت الآن؟

606
00:56:24,330 --> 00:56:28,350
أنا قلقة حقاً عليك . من فضلك عاود الأتصال بي مجدداً

607
00:56:28,350 --> 00:56:30,850
أو رسالة

608
00:56:30,850 --> 00:56:33,270
<i> رسالتك قد تم تسجيلها </i>

609
00:57:00,730 --> 00:57:04,730
<i> رسالة صوتية </i>

610
00:57:07,270 --> 00:57:10,640
<i> يا مساعد المدير تشا ، أين أنت الآن؟ </i>

611
00:57:10,640 --> 00:57:14,620
<i> أنا قلقة حقاً عليك . من فضلك عاود الأتصال بي مجدداً </i>

612
00:57:14,620 --> 00:57:17,110
<i> أو رسالة </i>

613
00:58:21,710 --> 00:58:23,440
وو جين

614
00:58:23,440 --> 00:58:25,260
أمي

615
00:58:26,680 --> 00:58:29,120
لما أنتِ مستيقظة ؟

616
00:58:29,120 --> 00:58:32,790
أمي ، أنا بحاجة للذهاب إلى مكانٍ ما للوقت الحالي

617
00:58:32,790 --> 00:58:36,990
آسفة يا أمي. أرجوكِ ساعديني اليوم فقط

618
00:58:36,990 --> 00:58:41,700
لأنني بحاجة لأكون في مكانٍ ما الآن . أنا حقاً آسفة

619
00:58:41,700 --> 00:58:45,700
أعلم يا حبيبتي . بالطبع ، يجب أن تذهبي

620
00:58:45,700 --> 00:58:50,440
يمكنكِ الذهاب و لكن خذي هذه معكِ

621
00:58:50,440 --> 00:58:53,880
أعتقد بأنك ستحتاجين هذه أكثر مني

622
00:58:56,220 --> 00:58:58,530
سنة 2006...

623
00:59:00,450 --> 00:59:02,400
أمي...

624
00:59:02,400 --> 00:59:06,260
الجميع لديه لحظة في الماضي يريدون تغييرها

625
00:59:06,260 --> 00:59:12,800
فليس هناك ما يضمن بأنكِ تنتهين في المكان الذي تُريدين الذهاب إليه و لا يضمن بأنهُ سينتهي بالطريقة التي تُريدينها

626
00:59:12,800 --> 00:59:16,100
و لكن الفرص لا تأتي في كثيرٍ من الأحيان كما تعلمين

627
00:59:19,600 --> 00:59:23,840
أمي ، أيمكن أن يكون ذلك هو نفسه بالنسبة لكِ ؟

628
00:59:25,200 --> 00:59:28,700
أذهبي ! أسرعي ، فليس هناك ما يكفي من الوقت المتبقي

629
00:59:30,470 --> 00:59:32,500
أمي...

630
00:59:36,860 --> 00:59:39,280
ماذا تفعلين ؟ لقد أخبرتكِ بأنهُ لا يوجد وقتٍ كافٍ لذا فقط أسرعي و أذهبي

631
00:59:39,280 --> 00:59:40,990
- أمي <br> - أذهبي فقط

632
00:59:40,990 --> 00:59:42,740
أسرعي

633
00:59:58,890 --> 01:00:03,270
عزيزي ، أبليت جيداً ، صحيح؟

634
01:00:04,700 --> 01:00:10,990
أعتقدت بأنهُ كان بإمكاني إنقاذك لو كُنت هناك بوقتٍ مبكرٍ بما يكفي

635
01:00:13,900 --> 01:00:16,580
وو جين هي أسرع

636
01:00:16,580 --> 01:00:22,530
و أذكى مني ، لذا أعتقد بأنها ستتمكن من تغيير ذلك بالطريقة التي تُريدها

637
01:00:23,280 --> 01:00:25,100
ألا تظن ذلك ؟

638
01:01:02,200 --> 01:01:02,790
وو جين

639
01:01:02,790 --> 01:01:05,570
أخرج من هناك ! ماذا تفعل ؟! أسرع و أخرج من هناك ؟!!

640
01:01:05,570 --> 01:01:08,290
أيها الوغد ! هل أنت مجنون بأنك ترغب بأن تموت هكذا ؟!!

641
01:01:08,290 --> 01:01:09,610
- وو جين... <br> - لمَ تفعل شيئاً غبياً كهذا ؟

642
01:01:09,610 --> 01:01:13,120
وو جين ، أنا سوف لن أموت . أخبرتكِ بأنني سوف لن أموت

643
01:01:13,120 --> 01:01:15,530
كيف يمكنني الموت ؟

644
01:01:15,530 --> 01:01:18,740
أنا لم أعد أفعل شيءٍ أحمقاً كهذا

645
01:01:18,740 --> 01:01:21,150
أنا سوف لن أموت

646
01:01:21,150 --> 01:01:23,440
هل تعرف كم كُنتُ قلقة عليك ؟

647
01:01:23,440 --> 01:01:26,750
لمَ تُعطيني مثل هذا الوقت العصيب ؟!!

648
01:01:29,980 --> 01:01:35,160
أنتهى بي الأمر بجعلكِ بائسة مرةً أخرى . أنا فعلت هذا مجدداً في النهاية

649
01:01:38,930 --> 01:01:43,310
لا بأس ، أنهُ لا شيء . هل أنت ستُطرد من وظيفتك ؟

650
01:01:43,310 --> 01:01:48,740
من يهتم ؟ هناك العديد من الطرق الأخرى لكسب العيش في هذا العالم كما تعرف ! يمكنك فعل أي شيء !

651
01:01:50,110 --> 01:01:54,900
أعلم بأنهُ قد يكون قاسياً بالنسبة لك الآن و لكن لديك أنا

652
01:01:54,900 --> 01:01:57,550
يمكننا المرور بذلك معاً . حسناً ؟!

653
01:01:57,550 --> 01:02:03,300
لا ، لا أُريد القيام بذلك . فكلما كُنت بجانبي تُصبح الأمور أصعب بالنسبة لكِ

654
01:02:03,300 --> 01:02:05,910
قد ينتهي بك الأمر غير سعيدة مرةً أخرى ، كما في السابق

655
01:02:05,910 --> 01:02:11,700
لذا يا وو جين ، فقط غادري . فقط أهربي مني بينما يمكنكِ

656
01:02:11,700 --> 01:02:13,600
كيف يمكنك قول مثل هذه الأشياء الحمقاء هكذا ؟

657
01:02:13,600 --> 01:02:20,920
عندما كانت لديكِ الأبتسامة الألمع في حياتكِ ، أنا لم أكُن هناك بجانبكِ

658
01:02:20,920 --> 01:02:24,080
لم أكُن سوى ظلٍ لسوء الحظ

659
01:02:26,220 --> 01:02:32,340
أنا آسف جداً . أنا آسف جداً بأنهُ يمكنني الموت

660
01:02:35,650 --> 01:02:40,760
دعينا نتوقف هنا فقط

661
01:02:41,500 --> 01:02:45,180
أنا لا أُريد ذلك . فأنا سوف لن أفعل هذا بمفردي

662
01:02:45,180 --> 01:02:47,020
إذا كُنت سأفعل هذا بمفردي فلم أكُن قد أتيت كل الطريق إلى هنا !

663
01:02:47,020 --> 01:02:48,390
لا ! فقط أذهبي !

664
01:02:48,390 --> 01:02:50,330
لنذهب معاً . لنتغلب على هذا معاً

665
01:02:50,330 --> 01:02:52,790
لا! فقط غادري بالفعل !!

666
01:02:54,470 --> 01:02:58,280
أذهبي ! غادري فقط !!!

667
01:03:01,450 --> 01:03:09,170
حسناً . إذا كُنت حقاً تشعر بهذه الطريقة ، فسأعود و أُغير مصيرنا مرةً أخرى بنفسي

668
01:03:10,870 --> 01:03:14,980
بما أن الفرص لا تأتي كثيراً

669
01:03:16,910 --> 01:03:20,620
♫ <i> الليلة التي كُنا نرقص بها تحت ضوء القمر </i> ♫

670
01:03:20,620 --> 01:03:24,190
♫ <i> اليوم حتى النجوم أشرقت علينا </i> ♫

671
01:03:24,190 --> 01:03:30,520
♫ <i> اللحظة الأكثر جمالاً في العالم </i> ♫

672
01:03:32,010 --> 01:03:35,880
♫ <i> التي لنا في البداية أختفت </i> ♫

673
01:03:35,880 --> 01:03:39,630
♫ <i> قد أصبحت ممحية ، و دفنت في الوقت </i> ♫

674
01:03:39,630 --> 01:03:46,050
♫ <i> أين سنكون الآن ؟ </i> ♫

675
01:03:47,040 --> 01:03:50,560
♫ <i> أنتِ هي حياتي </i> ♫

676
01:03:54,560 --> 01:03:57,870
♫ <i> ما زلت </i> ♫

677
01:04:01,040 --> 01:04:06,800
<i> إذا كُنت حقاً تشعر بهذه الطريقة ، فسأعود و أُغير مصيرنا مرةً أخرى بنفسي </i>

678
01:04:07,880 --> 01:04:13,200
<i> بما أن الفرص لا تأتي كثيراً </i>

679
01:04:16,930 --> 01:04:21,410
♫ <i> أنتِ لم تعودي ملكي </i> ♫

680
01:04:23,430 --> 01:04:25,450
وو جين

681
01:04:43,870 --> 01:04:46,940
<i> ستكون قادراً على تغيير حياتك أيضاً ، لذا أبدأ من جديد </i>

682
01:05:05,840 --> 01:05:07,700
أنهُ حقاً هنا

683
01:05:07,700 --> 01:05:10,730
<i> جانغ وون </i>

684
01:05:10,730 --> 01:05:12,430
<i> الرسوم : عملات معدنية فقط </i>

685
01:05:12,430 --> 01:05:13,720
<i> الرسوم : عملات معدنية فقط </i>

686
01:05:13,720 --> 01:05:18,160
<i> الصيف هو الأكثر رومانسية في الفصول الأربعة </i>

687
01:05:18,160 --> 01:05:20,750
<i> لم أستطع المساعدة سوى التفكير بتلك الطريقة </i>

688
01:06:27,230 --> 01:06:30,030
<i> جانغ وون </i>

689
01:06:31,710 --> 01:06:33,960
أرجوك . آه أرجوك...

690
01:06:33,960 --> 01:06:37,570
أرجوك... أرجوك... أرجوك...

691
01:07:00,880 --> 01:07:03,680
<i> لقد أنحرفت عن مسارك </i>

692
01:07:11,910 --> 01:07:14,800
<i> لقد أنحرفت عن مسارك </i>

693
01:07:38,930 --> 01:07:40,340
<i> أخي ! </i>

694
01:07:40,340 --> 01:07:43,670
<i> إذا كُنت لا تفتح هذا الباب الآن فأنا ذاهبة لكسره ! </i>

695
01:07:43,670 --> 01:07:45,070
<i> بجدية ، بحق الله </i>

696
01:07:45,070 --> 01:07:47,940
<i> أخي ، أسرع و أفتح الباب ! </i>

697
01:07:47,990 --> 01:07:50,310
أخي !

698
01:08:04,180 --> 01:08:10,570
♫ <i> عندما أنظر إلى الوراء على الطريق الذي سلكناه </i> ♫<br>♫ <i> لم أكُن أعلم أبداً بأننا سنكون هكذا </i> ♫

699
01:08:10,570 --> 01:08:14,910
♫ <i> الشباب البري و الحر لم أكُن أعرف </i> ♫

700
01:08:14,910 --> 01:08:20,230
♫ <i> الآن حياتنا مثل الإعصار </i> ♫<br> ♫ <i> العواطف مثل البركان </i> ♫

701
01:08:20,230 --> 01:08:23,040
أنتِ أستيقظتِ . كُنتِ تنامين في غرفة المعيشة

702
01:08:23,040 --> 01:08:24,580
هل كان الجو حاراً الليلة الماضية ؟

703
01:08:24,580 --> 01:08:28,230
أسرعي و أستعدي حتى يمكنكِ الذهاب للمدرسة . فستكونين متأخرة إن لم تفعلي

704
01:08:28,230 --> 01:08:30,700
♫ <i> آه ، إذا عُدنا </i> ♫

705
01:08:32,240 --> 01:08:35,140
هذا هو لا يصدق !!

706
01:08:35,140 --> 01:08:37,890
سنة 2006

707
01:08:37,890 --> 01:08:43,370
♫ <i> مثل كل فيلمٍ آخر ، إذا كُنت </i> ♫<br> ♫ <i> أقع بحبكِ مرةً أخرى </i> ♫

708
01:08:43,370 --> 01:08:48,560
♫ <i> أنتِ لن تصدقيني </i> ♫<br> ♫ <i> لذا دعيني أُريكِ </i> ♫

709
01:08:48,560 --> 01:08:53,840
♫ <i> مثل رواية يمكن التنبؤ بها ، إذا كُنا </i> ♫<b> ♫ <i> نقع في الحب مرةً أخرى </i> ♫</b>

710
01:08:53,840 --> 01:08:59,850
♫ <i> أيمكن أن نكون سعداء ؟ </i> ♫<br> ♫ <i> لذا دعيني أُريكِ </i> ♫

711
01:08:59,850 --> 01:09:05,160
♫ <i> لذا دعيني أُريكِ </i> ♫

712
01:09:05,160 --> 01:09:08,280
♫ <i> لذا دعيني أُريكِ </i> ♫

713
01:09:09,270 --> 01:09:14,510
♫ <i> الدفء الذي تسببتِ به </i> ♫<br> ♫ <i> يبرد و يُصبح تنهداً </i> ♫

714
01:09:14,510 --> 01:09:15,850
♫ <i> و فقط حينها أنظر للوراء </i> ♫

