﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:01:31,450 --> 00:01:33,110


17
00:01:34,580 --> 00:01:35,840
...هولو-سان

18
00:01:36,120 --> 00:01:39,740
...آسف، لكن إيتشيغو في الخارج الآن

19
00:01:42,490 --> 00:01:44,020


20
00:01:44,020 --> 00:01:45,620
....آسف بشأن هذا

21
00:01:46,260 --> 00:01:53,220
.لم أُقدم نفسي بعد. أنا كوروساكي... إيشين

22
00:02:06,580 --> 00:02:07,600
...تذكر هذا

23
00:02:09,250 --> 00:02:12,650
...لا يُمكنك أن تعرف قوّة خصمك من حجم الزانباكتو خاصَّته

24
00:02:25,130 --> 00:02:28,690
.وقتها فقط يُمكنك أن تتحدث عن الشينيغامي أيُّها الجاهل

25
00:02:36,610 --> 00:02:39,240
...مُستحيل

26
00:02:55,860 --> 00:02:58,660
...بضربة... واحدة فقط

27
00:02:59,270 --> 00:03:01,260
ما الذي يجري؟

28
00:03:02,040 --> 00:03:04,700
تم إنقاذنا؟

29
00:03:05,310 --> 00:03:06,290
.لا بأس

30
00:03:06,840 --> 00:03:08,200
...هذا المجنون

31
00:03:08,780 --> 00:03:10,680
...إنَّه قوي للغاية

32
00:03:11,640 --> 00:03:13,340
...هل هو حقًّا والد

33
00:03:14,150 --> 00:03:16,950
إيتشيغو الأحمق؟...

34
00:03:16,980 --> 00:03:17,970


35
00:03:20,220 --> 00:03:21,480
هل حصلت عليه؟

36
00:03:25,530 --> 00:03:26,510
...انتقامك

37
00:03:27,430 --> 00:03:28,590
...لقد أَتَيت

38
00:03:34,300 --> 00:03:35,290
.أوراهارا

39
00:03:39,070 --> 00:03:41,400
.مر وقتًا طويل، إيشّين-سان

40
00:03:42,480 --> 00:03:45,310
.حسنٌ... يبدو أن قدراتك لم تضمحل

41
00:03:45,450 --> 00:03:46,670
.لقد ارتحت

42
00:03:47,050 --> 00:03:50,450
.ما هذا؟ هذا شيء عادي منك لِتقوله

43
00:03:51,080 --> 00:03:52,180
.بالطبع

44
00:03:52,750 --> 00:03:54,620
كُنت لِأكره أن تقوم بِلومي

45
00:03:54,650 --> 00:03:56,920
.إن ذَبُلت الرياتسو خاصَّتُك

46
00:03:57,090 --> 00:03:59,580
.فهمت...لا تقلق

47
00:03:59,790 --> 00:04:02,960
ما كُنت لِألومك لو كانت قد ذَبُلت

48
00:04:03,000 --> 00:04:05,860
.مع قدراتي

49
00:04:07,130 --> 00:04:10,900
كَيف تَشعُر بِكونك شينيغامي بعد مرور 20 عامًا؟

50
00:04:11,970 --> 00:04:13,060
.ليس سيئًا

51
00:04:13,970 --> 00:04:17,000
هل تَشعُر بشلكٍ أفضل؟

52
00:04:20,210 --> 00:04:21,440
.ليس سيئًا

53
00:04:22,320 --> 00:04:26,150
.لم أكره هذا الهولو في الأصل

54
00:04:27,450 --> 00:04:33,390
...إن كان هُناك شيئًا قد كَرهته طوال الـ20 عامًا الماضيّة

55
00:04:34,260 --> 00:04:41,060
.فهو ضعفي تِلك الليلة لعدم قُدرَتي على إنقاذ ماساكي

56
00:04:44,200 --> 00:04:47,430
...هذا الجُزئ منك لن يتغيّر أبدًا

57
00:04:47,470 --> 00:04:49,100
.أنت مثل ابنك تمامًا

58
00:04:50,040 --> 00:04:51,480
.لست مثله

59
00:04:51,510 --> 00:04:52,980
.أنت كذلك

60
00:04:53,080 --> 00:04:55,550
.قُلت لست كذلك

61
00:04:55,750 --> 00:04:57,940
.سأترك الأمر عند هذا الحد إذن

62
00:04:59,050 --> 00:05:02,650
بالحديث عن ابنك، هل لاحظت؟

63
00:05:03,960 --> 00:05:04,620
.نعم

64
00:05:05,930 --> 00:05:10,620
.الأمر كما توقعت... لقد إلتقيا

65
00:05:14,570 --> 00:05:17,830
.الجيش المقنع. الفايزارد

66
00:05:18,770 --> 00:05:19,830
الفايزارد؟

67
00:05:20,410 --> 00:05:21,930
ما ذلك؟

68
00:05:22,940 --> 00:05:25,740
.يَدعونهم بالجيش المقنع

69
00:05:28,450 --> 00:05:34,910


70
00:05:34,950 --> 00:05:38,080
إنَّهم مجموعة خارجة عن القانون من الشينيغامي

71
00:05:38,120 --> 00:05:42,030
.حاولوا الحصول على قُدرات الهولو باستخدام تقنيات مُحرمة

72
00:05:43,200 --> 00:05:46,030
.أماكن تواجدهم وأهدافهم مجهولة

73
00:05:46,570 --> 00:05:48,060
.هذا مُزعج

74
00:05:49,200 --> 00:05:51,260
الشيء الوحيد الذي أعرفه هو

75
00:05:51,300 --> 00:05:55,740
.الفايزارد والآرانكار ليسوا مع بعض

76
00:05:56,280 --> 00:06:00,040
...لكنّهم ليسوا حلفاء لنا

77
00:06:00,810 --> 00:06:03,940
...الفايزارد يكرهون الشينيغامي أيضًا

78
00:06:04,850 --> 00:06:05,840
...أجل

79
00:06:06,520 --> 00:06:10,010
.لكنّهم تواصلوا مع ابنك

80
00:06:10,220 --> 00:06:11,210
...هذا يعني

81
00:06:11,760 --> 00:06:16,630
.أجل... إنَّهم يَستَعدّون لِمعركةٍ ما

82
00:06:17,300 --> 00:06:18,960
.مثلنا

83
00:06:19,930 --> 00:06:25,230
.غلبًا لاحظوا التغيّر المُفاجئ في الآرانكار

84
00:06:26,070 --> 00:06:30,340
...إذن ذلك الهولو قد نزع قناعه حقًّا

85
00:06:31,280 --> 00:06:32,270
...قناعٌ مُحطم

86
00:06:32,710 --> 00:06:34,870
.آرانكار

87
00:06:35,010 --> 00:06:37,070


88
00:06:37,120 --> 00:06:39,950
سَيقرأون هذا كَآرانكار إذن؟

89
00:06:41,420 --> 00:06:44,910
حتى هذا الوقت إلتقطنا ظهور الآرانكار

90
00:06:44,960 --> 00:06:46,860
...من قتٍ لِآخر

91
00:06:47,760 --> 00:06:52,320
،لكن مُقارنة بالآرانكار الذين تأكدنا منهم حتى الآن

92
00:06:52,370 --> 00:06:54,830
.مقدار اكتمال هذا لا يُشبه شيئًا رأينا من قبل

93
00:06:56,040 --> 00:07:00,900
،الآرانكار التقليديين لم يَتَغيروا منذ عقود

94
00:07:00,940 --> 00:07:02,670
.لكنّهم قفزوا في المستوى فجأة

95
00:07:02,880 --> 00:07:05,280
...الأمر مُفاجئ

96
00:07:06,110 --> 00:07:09,170
...أنت تفهم ماذا يَعني هذا، صحيح؟ هذا يَعني

97
00:07:11,950 --> 00:07:13,680
...آيزن سوسكي

98
00:07:14,750 --> 00:07:18,160
تواصل مع الآرانكار التقليديين

99
00:07:18,190 --> 00:07:22,520
...ويُحاول أن يصنع آرانكار كاملين

100
00:07:23,530 --> 00:07:25,660
.باستخدام قُوّة الهوغيوكو

101
00:07:27,600 --> 00:07:29,330
،وفق حساباتي

102
00:07:29,370 --> 00:07:33,570
.يُفترض بالهوغيوكو أن يأخذ سنة أخرى قبل أن يَكتمل نموّه

103
00:07:34,240 --> 00:07:37,270
...بالطبع، تِلك القوّة ليست كاملة

104
00:07:38,540 --> 00:07:41,140
.ذلك الآرانكار ما زال غير مُكتمل

105
00:07:42,010 --> 00:07:45,210
.قفز إلى مستوى آخر، لكن الرياتسو خاصَّته غير نقية

106
00:07:45,890 --> 00:07:49,840
غالبًا قد كان مُجرد عنصر اختبار لِجمع المعلومات

107
00:07:49,890 --> 00:07:52,790
.عن كَيفيّة قتاله وهو بهذا المستوى

108
00:07:54,830 --> 00:07:59,760
.إنَّهم بهذا المستوى الآن، لكن قوّة الهوغيوكو هائلة

109
00:08:00,270 --> 00:08:02,830
سَيُكمل آيزن أبحاثه

110
00:08:02,870 --> 00:08:04,840
.كي يَستطيع استخدامهم في القتال

111
00:08:06,140 --> 00:08:11,470
...سَيَقود جَيش الآرانكار المُكتملين والمينوس

112
00:08:12,580 --> 00:08:14,480
.ويأتي لِسحق العالم

113
00:08:21,820 --> 00:08:22,850
ماذا يجب أن نفعل؟

114
00:08:23,720 --> 00:08:25,210
.لِنفعل ما بوسعنا

115
00:08:26,130 --> 00:08:27,720
.مهما كان الأمر، فهذا هو الوضع الذي نحن فيه

116
00:08:28,660 --> 00:08:31,890
.عدوٌ أو حليف، سَنقوم جَميعًا بالتحرّك

117
00:08:32,770 --> 00:08:33,960
...الفايزارد

118
00:08:34,500 --> 00:08:37,400
...نحن... و

119
00:08:38,170 --> 00:08:39,640
...مُجتمع الأرواح

120
00:08:41,840 --> 00:08:44,810
.شخصٌ ما قادم في هذه الإتجاه

121
00:08:46,050 --> 00:08:47,340
...هذه الرياتسو

122
00:08:48,480 --> 00:08:49,810
.أظُنْ بأنَّه ابنَك

123
00:08:52,280 --> 00:08:54,910
...سَتكون مُشكلة لو رءاك

124
00:08:56,120 --> 00:08:58,680
.هيّا، جميعًا. لِنَعُد للمنزل

125
00:08:58,890 --> 00:09:00,650
.حسنٌ

126
00:09:06,900 --> 00:09:07,890
...فهمت

127
00:09:09,000 --> 00:09:11,230
.حسنٌ. سَأكون هُناك في الحال

128
00:09:28,890 --> 00:09:31,360
...يا له من إزعاج

129
00:09:37,000 --> 00:09:40,900
.شُكرًا لِقدومكم جميعًا بهذا الإشعار العاجل

130
00:09:41,500 --> 00:09:45,830
.سَنعقد اجتماع القادة الآن

131
00:09:52,010 --> 00:09:54,980


132
00:10:00,220 --> 00:10:03,520
ما كانت تِلك الرياتسو؟

133
00:10:09,030 --> 00:10:10,390
...ليس هُناك أثر لِأحد

134
00:10:11,800 --> 00:10:15,760
...سُحقًّا. كُل هذا كان بِسبب هيراكو

135
00:10:17,040 --> 00:10:19,000
.أنا من الفايزارد

136
00:10:21,710 --> 00:10:23,270
.أنت تُشبهني

137
00:10:26,280 --> 00:10:30,720
.تعال معنا... إيتشيغو

138
00:10:31,320 --> 00:10:34,810
.لا يَجب أن تكون في ذلك الجانب

139
00:10:43,300 --> 00:10:45,290
...إن أردت منّي أن أُعيد لك قُوّتك

140
00:10:46,330 --> 00:10:49,200
اقسم لي أنَّك لن تكون

141
00:10:49,240 --> 00:10:51,030
.مع الشينيغامي من الآن فصاعدًا

142
00:10:52,670 --> 00:10:53,660
.اقسم

143
00:11:03,520 --> 00:11:05,070
.صباح الخير، كوروساكي-كن

144
00:11:06,350 --> 00:11:08,380
.صباح الخير، إيتشيغو-كن

145
00:11:09,390 --> 00:11:12,190
.هيراكو... لقد أتى للمدرسة وكأن شيئًا لم يحدث

146
00:11:12,420 --> 00:11:13,650
.صباح الخير

147
00:11:13,890 --> 00:11:15,590
هيراكو-كن؟...

148
00:11:15,730 --> 00:11:18,090
.تَذكُرين اسمي

149
00:11:18,600 --> 00:11:20,570
.صباح الخير، اوريهيمي-تشان

150
00:11:20,600 --> 00:11:24,060
.مهلك لحظة

151
00:11:24,140 --> 00:11:26,630
ما الأمر؟ يا لك من مُزعج

152
00:11:27,070 --> 00:11:28,660
من أنت؟

153
00:11:29,110 --> 00:11:30,270
!من أنا؟

154
00:11:30,380 --> 00:11:31,540
،ما خطب هذا

155
00:11:31,580 --> 00:11:34,640
!لماذا تَتَكلم وكأنَّك هُنا أقدم منّي؟

156
00:11:34,680 --> 00:11:37,710
.أنا هُنا أقدم بكثيرٍ منك

157
00:11:37,950 --> 00:11:39,750
...أصابك بالفعل

158
00:11:39,950 --> 00:11:41,720
.على كُلِ حال، دعها تذهب

159
00:11:41,750 --> 00:11:43,780
.لا تُحب إينوي-سان هذا

160
00:11:43,990 --> 00:11:44,980
هل انتَ غبي؟

161
00:11:45,090 --> 00:11:48,620
.لو لم تحب ذلك كانتْ لضربتني أو صرخت عليَّ

162
00:11:49,360 --> 00:11:52,020
.لم تفعل شيئًا. هذا يَعني أنَّها لا تُمانع

163
00:11:52,060 --> 00:11:53,730
.صحيح، أوريهيمي-تشان

164
00:11:54,030 --> 00:11:56,430
ما بال ذلك المُتعجرف؟

165
00:11:56,470 --> 00:11:58,440
.أنت من يَفعل الشيء السيئ هُنا

166
00:11:58,900 --> 00:12:02,900
أليس هذا صحيحًا؟! أنا لست مُخطئًا... صحيح؟

167
00:12:03,740 --> 00:12:07,340
.لا بأس. لستَ مُخطئًا

168
00:12:09,320 --> 00:12:11,650
.دعه لي، كيغو

169
00:12:12,020 --> 00:12:13,710
.تشيزورو-سينباي

170
00:12:13,750 --> 00:12:16,850
أوريهيمي فتاة لطيفة لن تُظهر الأمر على وجهها

171
00:12:16,890 --> 00:12:19,320
.حتى لو فعلت شيئًا سيئًا لها

172
00:12:19,460 --> 00:12:23,020
لِذا غبيٌ مثلك يُمسك بها دون أن يُدرك ذلك

173
00:12:23,060 --> 00:12:25,830
.لا سبب له لِيَعيش في هذا العالم

174
00:12:26,400 --> 00:12:30,430
...من الغريب قول هذا لِحليف

175
00:12:30,470 --> 00:12:34,600
.لكن وفق هذا المنطق، يجب أن تموتي أولاً

176
00:12:34,670 --> 00:12:36,000
.العدالة في يدي

177
00:12:36,040 --> 00:12:39,100
.الموت للخنزير. الهجوم الخاص، إبادة تشيزورو

178
00:12:39,350 --> 00:12:41,970
...ليس عليكِ قتله

179
00:12:49,760 --> 00:12:51,090
.تعال هُنا لحظة يا هيراكو

180
00:12:55,030 --> 00:12:55,690
ماذا؟

181
00:12:56,000 --> 00:12:57,960
ما خطب إيتشيغو؟

182
00:12:58,660 --> 00:13:00,290
...يغضب هكذا

183
00:13:00,330 --> 00:13:02,160
منذ متى وهو من النوع الذي يغضب بسهولة؟

184
00:13:02,200 --> 00:13:03,730
إيتشيغو؟

185
00:13:15,350 --> 00:13:16,340


186
00:13:17,300 --> 00:13:19,560
هذا يؤلم... ما الأمر؟

187
00:13:19,940 --> 00:13:22,100
...لا حاجة للغضب هكذا

188
00:13:22,700 --> 00:13:25,970
.ليس وكأن أوريهيمي-تشان حَبيبتك

189
00:13:26,240 --> 00:13:28,870
بالطبع، مُحالٌ على شخصٍ مثلك

190
00:13:28,910 --> 00:13:31,140
.أن يقترب من فتاة جميلة مثلها

191
00:13:31,750 --> 00:13:32,740
.ليس هذا هو الأمر

192
00:13:33,320 --> 00:13:36,380
.على كُل حال، اعتذر لِإينوي لاحقًا

193
00:13:36,890 --> 00:13:37,980
.يَجب أن تفعل ذلك

194
00:13:38,950 --> 00:13:43,690
.كما قُلت، ليس هُناك داع لِتُخبرني بذلك

195
00:13:44,830 --> 00:13:45,920
...هيراكو

196
00:13:46,600 --> 00:13:48,290
!لماذا مازِلت تأتي لِهذه المدرسة؟

197
00:13:48,900 --> 00:13:50,390
.لا تَكُنْ غير منطقي

198
00:13:50,730 --> 00:13:53,720
.واجب الطالب أن يحضر للمدرسة

199
00:13:54,340 --> 00:13:58,710
!ألم تَأتِ لمدرستنا لِتجعلني أنضم لكم؟

200
00:13:58,970 --> 00:14:02,100
.في هذه الحالة، ليس هُناك سبب لبقائك بعد الآن

201
00:14:03,650 --> 00:14:04,770
لماذا؟

202
00:14:07,220 --> 00:14:10,050
هل تظن حقًّا

203
00:14:10,090 --> 00:14:12,950
أنَّني سَأستَسلم بسهولة؟

204
00:14:15,490 --> 00:14:21,830
.أنا مُصر... سأتسكع بجوارك حتى تقول نعم

205
00:14:23,470 --> 00:14:24,730
...فات الأوان

206
00:14:25,500 --> 00:14:29,340
.ما أن تكون من الفايزارد، لا يُمكنك الرجوع عن الأمر

207
00:14:30,340 --> 00:14:35,370
.مهما كان الذي تَظُنّه، فَأنت بالفعل معنا، إيتشيغو

208
00:14:42,150 --> 00:14:43,480
...أوريهيمي-تشان

209
00:14:44,350 --> 00:14:45,340
...الفتى الضخم

210
00:14:46,390 --> 00:14:47,380
...وصاحب العيون الأربعة

211
00:14:48,420 --> 00:14:51,190
تُفكر بِهُم كَأصدقاء لك، أليس كذلك؟

212
00:14:53,400 --> 00:14:56,890
.ليسوا كذلك... إنَّهم أصدقائك الآن فقط

213
00:14:57,630 --> 00:15:02,070
...إن أستمرَيت في أن تكون شينيغامي كما كُنت، فقريبًا

214
00:15:02,970 --> 00:15:05,740
...الهولو الذي في داخلك سَيَبتَلِعك وسَتَفقد عقلك

215
00:15:06,740 --> 00:15:11,610
.إن حدث ذلك سَيَنتهي الأمر. قوّتك سَتُدمر كُل شيء

216
00:15:12,250 --> 00:15:17,120
.أصدقائك... مستقبلك... كُل شيء سَيَتحطّم

217
00:15:18,620 --> 00:15:21,420
لقد أدركت ذلك بالفعل أليس كذلك؟

218
00:15:22,460 --> 00:15:28,620
.الهولو الذي بداخلك أصبح كبيرًا لِدرجة أنّك لا تستطيع التحكم به

219
00:15:30,470 --> 00:15:32,090
.تعال معي، إيتشيغو

220
00:15:33,270 --> 00:15:36,030
.سأُعلمك كيف تُحافظ على عقلك

221
00:15:42,950 --> 00:15:45,350
.إيتشيغو

222
00:15:45,410 --> 00:15:48,820
هل تُريد الذهاب للمدينة في الطريق للمنزل؟

223
00:15:49,050 --> 00:15:50,040
.آسف

224
00:15:51,320 --> 00:15:52,510
.أُريد الذهاب للمنزل وحدي

225
00:15:53,860 --> 00:15:54,510
!إيتشيغو؟

226
00:15:57,160 --> 00:15:59,020
.ميزيرو

227
00:15:59,330 --> 00:16:00,990
.هُناك خطبٌ ما في إيتشيغو

228
00:16:01,030 --> 00:16:03,930
.حقًّا؟ يُصبح هكذا في بعض الأوقات

229
00:16:04,130 --> 00:16:07,690
.حسنٌ، هذا صحيح، لكن ليس هذا هو الأمر

230
00:16:07,840 --> 00:16:11,670
...إيتشيغو أكثر... من الصعب قول ذلك بالكلمات، لكن

231
00:16:12,040 --> 00:16:14,100
.أنت تَتَخيّل ذلك فقط، آسانو-سان

232
00:16:14,780 --> 00:16:16,440
!أنت تَتَحدث معي بشكلٍ مُحترم فجأة؟

233
00:16:16,850 --> 00:16:19,470
!هل هُناك خطبًا ما، آسانو-سان؟

234
00:16:19,650 --> 00:16:21,840
!مُجددًا؟

235
00:16:22,080 --> 00:16:25,750
!لماذا يُبعد الجميع أنفسهم عنّي؟

236
00:16:26,020 --> 00:16:28,790
.أكرهكم جميعًا

237
00:16:33,360 --> 00:16:34,990
.كم هذا مُتعب

238
00:16:35,300 --> 00:16:38,270
...يجب ألا أفعل أمورًا لستُ مُعتادًا على فعلها

239
00:16:38,600 --> 00:16:41,570
...ما كان ذلك الإمتحان؟ كم ذلك غبي

240
00:16:42,370 --> 00:16:46,430
.بالإضافة، لماذا عليَّ الذهاب لمدرسة إيتشيغو لِأجعله ينضم

241
00:16:47,180 --> 00:16:48,900
.ما زلت لا أُحب الأمر

242
00:16:55,180 --> 00:16:56,910
...هذا يؤلم

243
00:16:57,320 --> 00:16:58,550
من فعل هذا؟

244
00:16:58,820 --> 00:16:59,480
...أَيُها

245
00:17:04,460 --> 00:17:06,450
.هيوري

246
00:17:10,730 --> 00:17:14,000
.ما الذي يَأخذ منك وقتًا طويلاً، أَيَّتُها الدودة المُتخاذلة

247
00:17:14,440 --> 00:17:15,600
.آسف

248
00:17:15,640 --> 00:17:18,000
!أين كوروساكي إيتشيغو؟

249
00:17:18,270 --> 00:17:19,500
...ليس بعد

250
00:17:19,540 --> 00:17:21,870
!ليس بعد؟ ما معنى ذلك؟

251
00:17:22,540 --> 00:17:26,000
.تحدث معه وأحضره لنا فقط

252
00:17:26,380 --> 00:17:30,280
.قُلت له، لكنّه لا يستمع

253
00:17:30,320 --> 00:17:33,050
.أحضره بالقوّه إذن

254
00:17:33,120 --> 00:17:37,080
.ماذا؟! ليس هذا ما أخبرتيني به سابقًا

255
00:17:37,230 --> 00:17:38,210
.عثرت عليك

256
00:17:42,660 --> 00:17:43,930
.أوريهيمي-تشان

257
00:17:44,270 --> 00:17:44,930
.شينجي

258
00:17:48,770 --> 00:17:51,000
لماذا هُناك شخص يتبعك؟

259
00:17:52,740 --> 00:17:58,200
.حتى لو سألنا كوروساكي-كن فلن يقول شيئًا في الغالب

260
00:17:58,910 --> 00:18:02,040
...لِذا أَتيت لِأسألك شخصيًا... هيراكو-كن

261
00:18:02,950 --> 00:18:08,360
من أنت؟ وماذا تُريد من كوروساكي-كن؟

262
00:18:10,630 --> 00:18:14,650
هل تَظُنين أنّنا سَنُخبرك لِمُجرد أنَّكِ سألتِ؟

263
00:18:24,040 --> 00:18:25,510
.ساروغاكي هيوري

264
00:18:25,910 --> 00:18:26,570


265
00:18:27,480 --> 00:18:33,210
.لا تقولي "ها" لي. هذا اسمي. ما هو اسمك

266
00:18:34,650 --> 00:18:36,240
...إينوي أوريهيمي

267
00:18:36,750 --> 00:18:38,380
.سادو ياستورو

268
00:18:40,420 --> 00:18:43,760
.أميرة" و "نمر". هذه أسماء مُذهلة"

269
00:18:44,360 --> 00:18:46,550
"نحن الـ"القرد" والـ"مُسطح

270
00:18:47,060 --> 00:18:49,090
.أنا غيورة جدًّا

271
00:18:49,970 --> 00:18:53,870
.ما هو الـ"مُسطح"؟ أنا الوحيد الذي يَكون شيئًا غير حي

272
00:18:54,440 --> 00:18:56,170
.لا تقومي بِمُقارنات بشكلٍ إجباري هكذا،حمقاء

273
00:18:58,910 --> 00:19:03,540
.ولديها صدرٌ كبير وشعر ناعم

274
00:19:03,680 --> 00:19:06,410
.هذه الفتاة مُزعجة حقًّا

275
00:19:06,980 --> 00:19:08,510
.أنتِ غيورة فقط

276
00:19:09,080 --> 00:19:11,880
.وأنت مُغتاظة من أوريهيمي-تشان بسبب هذه الأمور

277
00:19:13,720 --> 00:19:14,850
.لا يُهم

278
00:19:15,020 --> 00:19:18,550
.على كُلِ حال، ليس لدي شيء لِأقوله لك

279
00:19:19,960 --> 00:19:22,260
.سَتَموتان هُنا

280
00:19:25,570 --> 00:19:27,000
.أنا آسف

281
00:19:28,900 --> 00:19:29,890
...مهلاً

282
00:19:30,070 --> 00:19:31,300
.لا تفعلي، إينوي

283
00:19:32,840 --> 00:19:33,830
...سادو

284
00:19:34,340 --> 00:19:35,330
أنت تعلم، صَحيح؟

285
00:19:36,280 --> 00:19:39,580
.لا يُمكننا مُجاراتهم بقوّتنا

286
00:19:40,980 --> 00:19:43,680
...بالإضافة، حتى لو تمكنّا من ذلك

287
00:19:44,790 --> 00:19:47,350
.سَنُقتل... بالتأكيد

288
00:19:48,460 --> 00:19:50,860
.شينجي، دَعني، أيُّها الاصلع

289
00:19:50,930 --> 00:19:52,330
.أُريد ضربهم فقط

290
00:19:52,390 --> 00:19:53,990
!لا يُمكنك. هل أنتِ حمقاء؟

291
00:19:54,160 --> 00:19:55,890
.نحن نسعى خلف إيتشيغو

292
00:19:56,130 --> 00:19:58,570
.ليس علينا التسبب بالمشاكل مع الآخرين بعد

293
00:19:58,600 --> 00:20:01,160
.اخرس. دعني

294
00:20:01,200 --> 00:20:02,690
.لا تُعطيني الحُقنة الشرجيّة

295
00:20:03,000 --> 00:20:05,030
."قُلت..."توقفي

296
00:20:05,540 --> 00:20:06,670
.أيُّها الأصلع

297
00:20:06,940 --> 00:20:09,600
!ماذا سَتفعل لو لم أتمكن من الزواج؟

298
00:20:09,880 --> 00:20:11,740
.اخرسي. إنَه عقاب

299
00:20:12,650 --> 00:20:15,880
.إنَّه عقاب الطفلة التي لا تستمع للكلام

300
00:20:16,050 --> 00:20:17,040
!ماذا؟

301
00:20:19,150 --> 00:20:21,090
!قُلت توقفي

302
00:20:24,330 --> 00:20:27,320
...أكره البشر

303
00:20:29,260 --> 00:20:30,320
.أعلم

304
00:20:32,230 --> 00:20:34,960
...أكره الشينيغامي أيضًا

305
00:20:36,340 --> 00:20:37,360
.أعلم

306
00:20:43,950 --> 00:20:49,010
.لكن أنا أقول لك أن تنتظري بعض الوقت أكثر، حمقاء

307
00:20:54,160 --> 00:20:56,820


308
00:21:03,970 --> 00:21:04,950
.لقد أَتَيت

309
00:21:09,500 --> 00:21:12,840
.أخبرني بإجابتك

310
00:21:14,610 --> 00:21:18,940
!أُريد منك أن تُعيد لي قِواي... قوى الكوينشي

311
00:21:20,580 --> 00:21:25,280
...لا أُريد استعارة القوّة... أُريد قواي أنا

312
00:21:26,590 --> 00:21:27,580
و؟

313
00:21:31,530 --> 00:21:34,890
...اقسم... أنّني لن

314
00:21:36,000 --> 00:21:39,690
.أكون مع الشينيغامي أو حلفائهم مُجددًا

315
00:22:03,980 --> 00:22:09,470
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

316
00:22:09,510 --> 00:22:15,040
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

317
00:22:15,090 --> 00:22:20,650
تحت براعم الكرز المُزهرة

318
00:22:20,690 --> 00:22:25,960
التي تتساقط برفق

319
00:22:26,000 --> 00:22:31,530
تِلك التلّة المُشمسة

320
00:22:31,570 --> 00:22:37,070
،حَيث ركضت لِأراك

321
00:22:37,110 --> 00:22:42,010
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

322
00:22:42,050 --> 00:22:48,510
لم تتغيّر حتى اليوم

323
00:22:48,550 --> 00:22:54,150
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

324
00:22:54,190 --> 00:22:59,320
نرقص ونميل مع الريع

325
00:22:59,360 --> 00:23:05,030
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

326
00:23:05,070 --> 00:23:12,980
ننظر للسماء الوردية

