﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:32,950


17
00:01:33,250 --> 00:01:34,300
...الشينيغامي

18
00:01:34,810 --> 00:01:37,310
.إنَّهم الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

19
00:01:37,780 --> 00:01:40,310
المُعادلون الذين يُبقون عيونهم

20
00:01:40,350 --> 00:01:43,380
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشوريرة، التي تملئ هذا العالم

21
00:01:45,360 --> 00:01:48,720
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح

22
00:01:48,760 --> 00:01:50,160
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته

23
00:01:51,160 --> 00:01:54,220
،الآرانكارز الذين صُنِعوا مِن قبل آيزن باستخدام الهوغيوكو

24
00:01:54,270 --> 00:01:57,000
،أداة تُلغي الحدود بين الشينيغامي والهولو

25
00:01:57,040 --> 00:01:59,030
.يظهرون في كاراكورا

26
00:01:59,970 --> 00:02:03,340
،في نفس الوقت، الفايزارد

27
00:02:03,380 --> 00:02:06,240
،شينيغامي أَيقظوا قوى الهولو

28
00:02:06,280 --> 00:02:07,580
.ظهروا أمام إيتشيغو

29
00:02:08,480 --> 00:02:13,780
.هيراكو، أحد الفايزارد، يدعو إيتشيغو للإنضمام لهم

30
00:02:14,990 --> 00:02:17,320
،بالشعور بقوى الهولو التي بداخله

31
00:02:17,360 --> 00:02:18,950
.يشعر إيتشيغو بالخوف

32
00:02:19,020 --> 00:02:20,620
،رغم قلقه

33
00:02:20,660 --> 00:02:26,720
.قاتل الآرانكار، ألكيورا ويامي، الذان تم إرسالهما من قبل آيزن

34
00:02:30,100 --> 00:02:32,070
ماذا تُريد أن تفعل، ألكيورا؟

35
00:02:32,570 --> 00:02:34,600
.لدَيها قدرة نادرة

36
00:02:34,870 --> 00:02:37,500
هل يَجب أن نأخذها حيّة ونُقدمها لِآيزن؟

37
00:02:38,640 --> 00:02:39,630
!آيزن؟

38
00:02:46,820 --> 00:02:47,810
.صحيح

39
00:03:15,450 --> 00:03:16,440
.كوروساكي-كن

40
00:03:17,150 --> 00:03:19,620
.آسف على التأخر، إينوي

41
00:03:20,850 --> 00:03:23,820
.آسفة. أنا آسفة، كوروساكي-كن

42
00:03:24,790 --> 00:03:28,520
...لو... لو كُنتُ أقوى فقط

43
00:03:29,430 --> 00:03:32,560
...لا تَعتذري، إينوي. ولا تقلقي

44
00:03:33,270 --> 00:03:35,030
.سأتولى أمرهم

45
00:03:36,400 --> 00:03:37,390
.سَيَنتهي الأمر

46
00:03:39,910 --> 00:03:40,890
.بانكاي

47
00:03:55,520 --> 00:03:56,990
.تينسا زانغيتسو

48
00:03:59,730 --> 00:04:03,060
.مُذهل، هذا بانكاي كوروساكي-كن

49
00:04:03,830 --> 00:04:05,660
،هذه هي المرّة الأولى التي أراها فيها بهذه القرب

50
00:04:05,700 --> 00:04:07,190
.وهو مُذهل

51
00:04:08,570 --> 00:04:09,560
...لكن

52
00:04:09,870 --> 00:04:14,130
.يُعطي شعورًا مُختلفًا عن ما شعرت به في السوكيوكو

53
00:04:15,710 --> 00:04:18,940
...الرياتسو عنيفة وخشنة

54
00:04:18,980 --> 00:04:22,070
.ثقيلة وكثيفة، بالكاد أستطيع التنفس

55
00:04:22,820 --> 00:04:25,580
...كما لو لم يَكُنْ كوروساكي-كن

56
00:04:26,720 --> 00:04:29,210
.إينوي. ابقِ في الخلف

57
00:04:31,420 --> 00:04:32,080
.حسنٌ

58
00:04:41,400 --> 00:04:43,160
بانكاي؟

59
00:04:44,040 --> 00:04:47,270
...ألكيورا... هذا الفتى

60
00:04:47,640 --> 00:04:49,300
نعم... من كان لِيعتقد

61
00:04:49,340 --> 00:04:53,510
أن حركاتك السخيفة ستجعله يظهر بسهولة؟

62
00:04:54,610 --> 00:04:57,100
...شعر بُرتقالي... بانكاي أسود

63
00:04:57,950 --> 00:05:01,680
.لا شك في الأمر. إنَّه هدفنا، يامي

64
00:05:02,550 --> 00:05:05,420
وفّرت علينا عناء البحث، صَحيح؟

65
00:05:05,760 --> 00:05:07,160
.مِن حُسن حَظِّنا

66
00:05:14,200 --> 00:05:17,000
هل أنت من آذى ذراع شادو اليمنى؟

67
00:05:17,770 --> 00:05:20,500
ماذا لو كُنت فعلت؟

68
00:05:30,950 --> 00:05:32,140
.ذراعي! ذراعي -
...أَيُّها الأحمق الأحمق -

69
00:05:32,180 --> 00:05:33,380
سُحقًا! ما هذا؟

70
00:05:32,180 --> 00:05:33,380
هذا ما تناله

71
00:05:33,420 --> 00:05:34,410
لإندفاعك هكذا

72
00:05:33,420 --> 00:05:34,410
ما هذا؟

73
00:05:34,450 --> 00:05:35,650
.دون حساب قوّة العدو

74
00:05:36,190 --> 00:05:38,590
.نطاق الأدراك

75
00:05:36,190 --> 00:05:38,590
.لِهذا أستمر في إخبارك أن تَتَعلم استخدام البيسكويزا

76
00:05:40,160 --> 00:05:41,320
...لكن ذلك الفتى

77
00:05:41,990 --> 00:05:43,760
،قطع عبر هيِّيرو يامي

78
00:05:41,990 --> 00:05:43,760
.البشرة الصُلدة

79
00:05:43,800 --> 00:05:44,920
.وقطع يده

80
00:05:45,930 --> 00:05:48,370
...سمعت أنَّه قد مر وقتٌ قصيرٌ منذ أن تعلم استخدام البانكاي

81
00:05:49,740 --> 00:05:51,570
.لكن الرياتسو خاصَّته قويّة بشكلٍ كبير

82
00:05:53,770 --> 00:05:59,040
.مع ذلك، هذا المستوى من القوّة لا يُمكنه أن يُشكل تهديدًا لِآيزن

83
00:06:02,180 --> 00:06:04,080
.سُحقًّا لك... أَيُّها الجاهل

84
00:06:04,650 --> 00:06:06,310
.مازال بِإمكانك الوقوف

85
00:06:07,220 --> 00:06:08,810
.أنت قويٌ حقًّا

86
00:06:09,350 --> 00:06:12,690
يبدو أنَّك تَمُر بوقتٍ عصيب. هل أتولى الأمر؟

87
00:06:12,790 --> 00:06:13,880
.اخرس

88
00:06:16,660 --> 00:06:20,000
أيجب أن تلجئ لاستخدام الزانباكتو خاصَّتك لِقتال خصمٍ مثله؟

89
00:06:20,170 --> 00:06:21,690
.قُلت لك أن تخرس

90
00:06:22,530 --> 00:06:23,520
زانباكتو؟

91
00:06:24,370 --> 00:06:28,000
.إذن هذا السيف الذي على خصره هو زانباكتو

92
00:06:28,940 --> 00:06:30,310
...قناع الهولو المُحطم

93
00:06:30,480 --> 00:06:32,410
...الثقب الذي في صدره... زانباكتو

94
00:06:33,280 --> 00:06:34,400
،بَينما كُنت متوجهًا إلى هُنا

95
00:06:34,450 --> 00:06:36,180
.اعتقدت أن الرياتسو المُنبعثة من هُنا لها شعور غريب

96
00:06:37,080 --> 00:06:38,280
!من هذان الاثنان؟

97
00:06:39,550 --> 00:06:40,540
!هل هُم مثلُنا؟

98
00:06:40,950 --> 00:06:42,720
مثل هيراكو وأنا؟

99
00:06:43,920 --> 00:06:44,980
.بدّل معي

100
00:06:45,520 --> 00:06:47,390
.سُحقًا. إنَّهُ هُنا

101
00:06:49,430 --> 00:06:50,090


102
00:06:51,060 --> 00:06:54,060
.إن بدلت معي، سأتولى أمره

103
00:06:54,770 --> 00:06:58,730
.اختفِ. اختفِ. اختفِ. اختفِ. اختفِ

104
00:07:00,340 --> 00:07:01,740
....لستُ

105
00:07:06,910 --> 00:07:07,940
.كوروساكي-كن

106
00:07:09,480 --> 00:07:10,470
.ابقِ في الخلف، إينوي

107
00:07:19,160 --> 00:07:20,250
.إينوي

108
00:07:20,660 --> 00:07:22,350
.اخرس

109
00:07:31,600 --> 00:07:33,940
.سُحقًّا! لا يُمكنني تحريك جسدي

110
00:07:36,640 --> 00:07:41,550
!أرفُضك... لِذا تقف في طريقي؟

111
00:07:44,120 --> 00:07:45,310
.سُحقًا للأمر

112
00:07:50,020 --> 00:07:51,490
،لا أعلم ما الذي يَجري

113
00:07:51,520 --> 00:07:53,650
.لكنّهُ توقف عن الحركة فجأة

114
00:08:02,770 --> 00:08:03,430
...غريب

115
00:08:03,640 --> 00:08:07,440
.رنين الرياتسو الخاصّة بهذا الطفل بدأت تزيد فجأة

116
00:08:08,170 --> 00:08:10,040
,نطاق رَنينها ليس اعتيادي

117
00:08:10,880 --> 00:08:13,340
...في حالة انخفاضها تَكون الرياتسو خاصَّته نفاية

118
00:08:13,910 --> 00:08:15,970
.لكن عندما ترتفع، تكون أكثر منّي

119
00:08:17,450 --> 00:08:19,140
ما الذي يَعنيه هذا؟

120
00:08:20,690 --> 00:08:22,180
.انتهى الأمر، أَيُّها الجاهل

121
00:08:23,860 --> 00:08:25,880
.تقطع أربًا واختفي

122
00:08:32,730 --> 00:08:33,720


123
00:08:36,300 --> 00:08:37,630
.مرحبًا

124
00:08:38,240 --> 00:08:41,970
.آسفٌ على التأخر. كوروساكي-سان

125
00:08:42,370 --> 00:08:43,470
!ماذا؟

126
00:08:46,550 --> 00:08:49,710
.يستمر الناس بالتدخل. يا له من إزعاج

127
00:08:50,180 --> 00:08:54,550
...التدخل فيما بَيننا يَعني أنَّكم تطلبون أن تموتوا أولاً

128
00:08:54,590 --> 00:08:56,140
!صَحيح؟

129
00:09:04,260 --> 00:09:05,250
.سَأعتني بهم

130
00:09:06,500 --> 00:09:07,160
.بالطبع

131
00:09:09,670 --> 00:09:11,600
.أيُّها الوغدان

132
00:09:48,040 --> 00:09:50,910
.يـ-يورويتشي-سان

133
00:09:51,440 --> 00:09:52,100
.نعم

134
00:09:53,510 --> 00:09:55,840
كيف... هو... كوروساكي-كن؟

135
00:09:56,750 --> 00:09:58,440
.إنَّه بخير. لا تقلقي

136
00:09:59,420 --> 00:10:00,080
هل يُمكنكِ ابتلاع هذا؟

137
00:10:01,150 --> 00:10:01,810
.أجل

138
00:10:04,990 --> 00:10:07,120
لستَ بِخاسر، صحيح؟

139
00:10:13,770 --> 00:10:14,750
!سيرو؟

140
00:10:26,350 --> 00:10:29,710
.هذا سَيُعلمك. سَأسحقكِ

141
00:10:30,350 --> 00:10:33,250
.لا يُمكن لِأحد أن يتفادا السيرو خاصَّتي من هذه المسافة

142
00:10:37,590 --> 00:10:39,990
من أنت؟! ماذا فعلت؟

143
00:10:40,730 --> 00:10:42,090
كَيف نجوت من السيرو...؟

144
00:10:42,930 --> 00:10:44,590
...كما ترى

145
00:10:45,260 --> 00:10:46,990
.لو حرفتها سَيضع ذلك الآخرين في خطر

146
00:10:47,330 --> 00:10:50,630
.لِذا استخدمت شيئًا مُشابهًا لها لمحوها

147
00:10:51,070 --> 00:10:52,260
!ماذا؟

148
00:10:52,700 --> 00:10:55,670
إن لم تُصدقني، هل تُريد أن أُريك؟

149
00:10:56,940 --> 00:10:58,500
.غنِ... أيَّتُها الأميرة القُرمزيّة

150
00:10:56,940 --> 00:10:58,500
.ناكي... بينيهيمي

151
00:11:06,620 --> 00:11:08,350
...ألكيورا

152
00:11:15,730 --> 00:11:16,890
لماذا فعلت هذا؟

153
00:11:17,230 --> 00:11:20,600
.أحمق. تحمّست كثيرًا، يامي

154
00:11:21,300 --> 00:11:24,360
...هذان الاثنان هُما كيسكي أوراهارا وتِلك هيَ يورويتشي شيهوين

155
00:11:25,940 --> 00:11:30,670
.بِمستواك هذا، ليستْ لديك فرصة أمامهما

156
00:11:32,840 --> 00:11:33,830
.لِنَنسحب

157
00:11:36,420 --> 00:11:37,400
.تهربان

158
00:11:38,320 --> 00:11:40,250
.سخريّة حمقاء

159
00:11:41,420 --> 00:11:43,350
كِلاكما سَيُقاتلني

160
00:11:43,390 --> 00:11:46,760
بَينما تُحاولان حمايّة حثالة على حافة الموت...؟

161
00:11:47,490 --> 00:11:50,660
...بالتأكيد، تَعلمان أن  الأفضليّة لي

162
00:11:51,660 --> 00:11:53,650
.على كُلِ حال، انتهت مُهمتنا

163
00:11:54,770 --> 00:11:57,230
...سَنُبلغ آيزن-ساما

164
00:11:58,240 --> 00:12:02,170
أن الشينيغامي الذي وضع عَينَيه عليه... مُجرد حثالة

165
00:12:02,210 --> 00:12:03,970
.لا يَستحق القتل حتى

166
00:12:27,030 --> 00:12:28,230
.لقد عُدت

167
00:12:30,840 --> 00:12:32,740
.أحضرت العصير

168
00:12:36,010 --> 00:12:37,300
...أورورو، جينتا

169
00:12:38,310 --> 00:12:39,640
كيف هيَ حالة يورويتشي-سان؟

170
00:13:44,580 --> 00:13:47,880
.يبدو أن ذراعك بخير

171
00:13:48,580 --> 00:13:49,570
...نوعًا ما

172
00:13:50,250 --> 00:13:53,620
.ذراعي وساقي بِخَير من أجل الحياة اليوميّة

173
00:13:55,290 --> 00:13:56,380
ومن أجل القتال؟

174
00:14:01,630 --> 00:14:04,650
.فشلت لِأنّني لم أُسدد ضربة بَينما استخدم الشونكو

175
00:14:06,460 --> 00:14:08,490
لم أتوقع أن تكون بشرة الآرانكار الخارجية

176
00:14:08,530 --> 00:14:10,900
.مليئة بالرياتسو هكذا

177
00:14:14,040 --> 00:14:16,910
...كيسكي... إنَّهم أقوياء

178
00:14:18,140 --> 00:14:22,140
.على الأقل، إنَّهم أقوى مِما توقعنا

179
00:14:48,470 --> 00:14:50,940
.إزعاج. إزعاج. إزعاج. إزعاج

180
00:14:51,080 --> 00:14:53,700
.المكان كئيب هُنا

181
00:14:57,380 --> 00:15:00,650
.في يومٍ كهذا، الأفضل هو الخروج لِلحصول على بعض الفتيات

182
00:15:01,150 --> 00:15:02,280
.إلى اللقاء، إيتشيغو

183
00:15:13,160 --> 00:15:18,160
.على الإيزورو أن يَكونوا مُراعين

184
00:15:19,300 --> 00:15:22,830
.أنا أخسر جَسدي هكذا

185
00:15:22,870 --> 00:15:24,430
.أرني ردّة فعل على الأقل

186
00:15:27,410 --> 00:15:30,180
.أنت. لا تتجاهلني

187
00:15:30,450 --> 00:15:31,920
.حسنٌ، سَأعثر على فتاة جميلة

188
00:15:32,120 --> 00:15:34,450
.ولن أُقدمك لها

189
00:15:34,950 --> 00:15:38,890
.سأحضى بالمرح وحدي

190
00:15:38,920 --> 00:15:43,360
.الكثير من المرح. سَيكون مؤسفًا لو ندمت على الأمر لاحقًا

191
00:15:43,600 --> 00:15:45,720
!هل سمعتني، أَيُّها الأحمق الفاسق؟

192
00:15:46,830 --> 00:15:49,890
.قُل شيئًا

193
00:15:54,510 --> 00:15:57,200
ذلك الإتشيغو... ما خطبُه على كُلِ حال؟

194
00:15:57,680 --> 00:15:59,670
.أبي، تعال من فضلك

195
00:15:59,880 --> 00:16:00,870
شخصٌ ما يُسبب الإزعاج

196
00:16:00,910 --> 00:16:02,310
.خارج المنزل -
.هذا الصوت -

197
00:16:05,350 --> 00:16:07,150
.بوستوف

198
00:16:07,420 --> 00:16:11,650
.ماذا تفعل هُنا؟! أنت قذر جدًّا

199
00:16:16,660 --> 00:16:18,090
...إن أستمر هذا، أنا

200
00:16:19,000 --> 00:16:19,660
.سُحقًا

201
00:16:40,150 --> 00:16:42,020
...لا، لا، لا

202
00:16:43,720 --> 00:16:45,780
...لا يُمكن أن أكون كَئيبة هكذا

203
00:17:03,140 --> 00:17:05,110
.لا

204
00:17:06,010 --> 00:17:09,000
.مـ-ما الخطب، أوريهيمي؟! أنتِ مُصابة

205
00:17:09,080 --> 00:17:11,810
.وقعت من السُلَّم

206
00:17:12,280 --> 00:17:14,110
.كذب. هذا كَذِب

207
00:17:14,150 --> 00:17:15,450
.لا يُمكن أن تكوني قد وقعتِ من السُلَّم

208
00:17:17,820 --> 00:17:19,620
.لا تضحكي

209
00:17:19,820 --> 00:17:23,730
.غِبنا لِخمسةِ أيام. وانظري ماذا حدث

210
00:17:24,230 --> 00:17:26,700
.لا تجعليني أقلق كثيرًا

211
00:17:27,230 --> 00:17:29,600
لن تَقومي بحضني اليوم؟

212
00:17:30,340 --> 00:17:32,570
كيف يُمكنني هذا؟

213
00:17:33,300 --> 00:17:33,960
...إينوي

214
00:17:37,610 --> 00:17:39,510
ما الأمر، كوروساكي-كن؟

215
00:17:43,850 --> 00:17:46,210
.لا، لا بأس

216
00:17:46,890 --> 00:17:47,870
.لا شيء

217
00:17:51,360 --> 00:17:52,580
ما خطبُه؟

218
00:17:53,160 --> 00:17:56,590
.عُذرًا، شيزورو-تشان. سَأذهب للحمام

219
00:17:56,730 --> 00:17:58,460
!أوريهيمي

220
00:18:06,840 --> 00:18:08,030
...لا تعتذر أرجوك

221
00:18:08,770 --> 00:18:10,740
...قفزت في خضم الأمر دون طلبٍ من أحد

222
00:18:11,410 --> 00:18:14,240
.وأُصبتُ دون طلب أحد

223
00:18:16,310 --> 00:18:18,580
.إنَّها لا تؤلِمُني على الإطلاق

224
00:18:19,320 --> 00:18:22,480
.لِذا... أرجوك لا تَكُنْ هكذا ولا تعتذر

225
00:18:24,620 --> 00:18:25,610
لماذا؟

226
00:18:26,590 --> 00:18:27,920
.حتى شادو قد أُصيب

227
00:18:30,630 --> 00:18:31,960
...كادت تاتسوكي أن تموت

228
00:18:33,330 --> 00:18:34,920
.كُل هذا لِأنّني ضعيف

229
00:18:36,330 --> 00:18:40,070
.لا أعرف ماذا أفعل غير الاعتذار

230
00:19:08,800 --> 00:19:10,560
أين هو إذن؟

231
00:19:10,640 --> 00:19:11,730
.لا أعلم

232
00:19:11,840 --> 00:19:15,570
.عندما غادرنا، كانت لديك تِلك الملاحظة

233
00:19:15,610 --> 00:19:16,730
.فقدتها

234
00:19:17,010 --> 00:19:18,340
.ماذا

235
00:19:18,380 --> 00:19:20,780
.هيّا رينجي، أرنا الطريق

236
00:19:20,880 --> 00:19:22,370
أنت تعرف طريقك في عالم الأحياء، صَحيح؟

237
00:19:22,480 --> 00:19:24,950
.كُنتِ هُنا أيضًا

238
00:19:25,120 --> 00:19:26,670
.لِفترة قصيرة فقط

239
00:19:27,220 --> 00:19:28,450
.توقفوا عن هذا

240
00:19:28,850 --> 00:19:30,510
.ابحثوا عن الرياتسو فقط

241
00:19:30,820 --> 00:19:31,850
.أيًا يَكُنْ

242
00:19:31,890 --> 00:19:34,880
.لكن الذين يَعيشون في عالم الأحياء يَرتدون ملابس غريبة

243
00:19:35,090 --> 00:19:36,390
.يُدعى بالزي الرسمي

244
00:19:36,430 --> 00:19:39,060
.على الطُلّاب في هذا الجانب أن يرتدوه

245
00:19:39,130 --> 00:19:40,720
.أراهن أنَّك أجرَيت بحثًا عن هذه الأمور

246
00:19:41,600 --> 00:19:42,830
.دَعيني وشأني

247
00:19:43,640 --> 00:19:46,300
.بالإضافة، هُناك شيئًا خاطئ في زيّكِ أنتِ

248
00:19:46,700 --> 00:19:49,370
.هذا الملابس ضيّقة جدًّا

249
00:19:49,610 --> 00:19:51,440
كُنْ مِثلنا إذن

250
00:19:51,480 --> 00:19:53,240
.ولا تُدخل قميصك في البنطال

251
00:19:53,340 --> 00:19:55,740
.لا تَكُنْ سخيفًا. إن فعلت ذلك

252
00:19:55,780 --> 00:19:57,940
.لن أتمكن من سحب سيفي من حزامي

253
00:19:58,050 --> 00:20:00,610
.في الواقع، أعتقد أن السيف هو خاطئ في الزي أيضًا

254
00:20:00,650 --> 00:20:03,710
،اخرسوا. أخبرتموني أنّني لا أستطيع أحضار سيفًا حقيقيًا

255
00:20:03,760 --> 00:20:05,520
.لِذا أحضرت واحدًا خشبي

256
00:20:05,560 --> 00:20:07,490
.لِماذا لم تقُل ذلك

257
00:20:07,630 --> 00:20:09,680
.إنَّه قانون عالم الأحياء

258
00:20:09,730 --> 00:20:11,560
.لا أفهم

259
00:20:11,700 --> 00:20:14,860
.أيِ نوعٍ من القوانين يقول أن السيوف الحقيقيّة سيئة

260
00:20:14,900 --> 00:20:15,920
ما الخطب؟

261
00:20:15,970 --> 00:20:18,200
.أحُب هذا بعض الشيء

262
00:20:18,970 --> 00:20:22,060
.أنت الوحيدة الراضية عن مظهرها

263
00:20:22,140 --> 00:20:23,800
.اخرسوا

264
00:20:24,240 --> 00:20:25,770
،إن لم تُريدوا أن تُسببو جلبة

265
00:20:25,810 --> 00:20:27,510
.أبدأوا إذن بالمشي بهدوء

266
00:20:27,650 --> 00:20:28,770
.حاضر

267
00:20:30,550 --> 00:20:32,020
.وصلنا، هذه هي الغرفة

268
00:20:32,550 --> 00:20:33,610
.حسنٌ، افتح الباب

269
00:20:37,890 --> 00:20:40,520
كيف حالك، إيتشيغو؟

270
00:20:44,830 --> 00:20:47,200
!رينجي؟! إيكاكو؟

271
00:20:47,870 --> 00:20:50,860
!يوميتشيكا، رانغيكو-سان... توشيرو؟

272
00:20:52,470 --> 00:20:54,530
.القائد هيتسوغايا بالنسبةِ لك

273
00:20:55,710 --> 00:20:57,830
ماذا... تفعلون هُنا جميعًا؟

274
00:20:58,840 --> 00:21:00,330
.أوامر من القيادة العُليا

275
00:21:01,380 --> 00:21:02,970
تم أمرتنا بأن نأتي لِهذا العالم

276
00:21:03,010 --> 00:21:05,380
،لِنستعد من أجل المعركة ضِد الآرانكار

277
00:21:05,420 --> 00:21:07,980
.وننضم للشينيغامي البديل

278
00:21:09,250 --> 00:21:11,190
آرانـ... ما هذا؟

279
00:21:11,890 --> 00:21:18,520
هل كُنت تُقاتل دون أن تعرف من هُم خصومك؟

280
00:21:20,260 --> 00:21:21,560
قتال؟

281
00:21:22,830 --> 00:21:23,820
.أحمق

282
00:21:24,240 --> 00:21:27,300
.الذين ضربوك ذلك اليوم

283
00:21:40,990 --> 00:21:41,970
...روكيا

284
00:21:44,090 --> 00:21:46,610
.مر وقتٌ طويل، إيتشيغو

285
00:22:03,330 --> 00:22:08,820
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

286
00:22:08,860 --> 00:22:14,390
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

287
00:22:14,440 --> 00:22:20,000
تحت براعم الكرز المُزهرة

288
00:22:20,040 --> 00:22:25,310
التي تتساقط برفق

289
00:22:25,350 --> 00:22:30,880
تِلك التلّة المُشمسة

290
00:22:30,920 --> 00:22:36,420
،حَيث ركضت لِأراك

291
00:22:36,460 --> 00:22:41,360
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

292
00:22:41,400 --> 00:22:47,860
لم تتغيّر حتى اليوم

293
00:22:47,900 --> 00:22:53,500
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

294
00:22:53,540 --> 00:22:58,670
نرقص ونميل مع الريع

295
00:22:58,710 --> 00:23:04,380
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

296
00:23:04,420 --> 00:23:12,330
ننظر للسماء الوردية

297
00:21:46,610 --> 00:23:39,440


298
00:23:50,160 --> 00:23:51,150
.دليل الشينيغامي المصوّر

299
00:23:51,200 --> 00:23:53,560
...شُكرًا جزيلاً

300
00:23:53,630 --> 00:23:55,830
.يا لها مِن وجبة

301
00:23:55,870 --> 00:23:57,570
.هذه هيَ المكوّنات

302
00:23:58,240 --> 00:24:00,730
.لا أرى أيِ لحم

303
00:24:00,770 --> 00:24:01,760
.ولا أنا كذلك

304
00:24:01,810 --> 00:24:02,470


305
00:24:03,110 --> 00:24:08,450
.هل نَسيت؟ لا بأسن جَهزت البعض

306
00:24:10,720 --> 00:24:11,710
.هذا لَذيذ

307
00:24:11,950 --> 00:24:14,650
مِن أَين أحضرتِ هذا اللَّحم أيَّتُها القائد؟

308
00:24:14,890 --> 00:24:17,120
.أمسكت بِه أمام الباب قبل قليل

309
00:24:17,220 --> 00:24:19,520
بوني-تشان

