﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:33,650


17
00:01:32,950 --> 00:01:33,930
...الشينيغامي

18
00:01:34,680 --> 00:01:37,340
.إنَّهم الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

19
00:01:37,850 --> 00:01:40,820
المُعادلون الذين يُبقون عيونهم

20
00:01:40,850 --> 00:01:43,850
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشوريرة، التي تملئ هذا العالم

21
00:01:45,060 --> 00:01:48,320
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح

22
00:01:48,360 --> 00:01:49,830
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته

23
00:01:50,630 --> 00:01:54,090
،الآرانكارز الذين صُنِعوا مِن قبل آيزن باستخدام الهوغيوكو

24
00:01:54,130 --> 00:01:57,830
،أداة تُلغي الحدود بين الشينيغامي والهولو

25
00:01:57,870 --> 00:01:59,600
.يظهرون في كاراكورا

26
00:02:00,140 --> 00:02:01,200
.بانكاي

27
00:02:05,640 --> 00:02:10,210
،يظهر إيتشيغو لِقتال أولكيورا ويامي

28
00:02:10,250 --> 00:02:12,340
،الذان أُرسِلا مِن قبل آيزن لِمَدينة كاراكورا

29
00:02:12,380 --> 00:02:15,010
لكن صوت الهولو الذي في داخله

30
00:02:15,050 --> 00:02:17,150
.جعل القتال مُستَحيلاً عليه

31
00:02:18,390 --> 00:02:22,880
.تم إنقاذ إيتشيغو مِن قبل أوريهارا و يوريوتشي

32
00:02:23,760 --> 00:02:26,160
...سَنُبلغ آيزن-ساما

33
00:02:27,200 --> 00:02:31,100
.أن الشينيغامي الذي وضع عَينَيه عليه... مُجرد نفايّة

34
00:02:31,140 --> 00:02:32,900
.لا يَستحق القتل حتى

35
00:02:35,310 --> 00:02:36,770
.كُل هذا لِأنَّني ضعيف

36
00:02:38,280 --> 00:02:41,970
.لا أعرف ما أستطيع القيام به غير الاعتذار

37
00:02:47,850 --> 00:02:50,340
كَيف حالك، إيتشيغو؟

38
00:02:54,830 --> 00:02:57,190
ر-رينجي؟! إيكاكو؟

39
00:02:57,630 --> 00:03:00,830
!يوميتشيكا، رانغيكو-سان... توشيرو؟

40
00:03:02,270 --> 00:03:04,260
.قُلْ القائد هيتسوغايا

41
00:03:05,440 --> 00:03:07,800
ما... الذي تفعلونه هُنا؟

42
00:03:08,840 --> 00:03:10,310
.أوامر من القيادة العُليا

43
00:03:11,310 --> 00:03:12,500
أُمِرنا بِالذهاب لِهذا العالن لِلتَجهير

44
00:03:12,550 --> 00:03:15,280
،لِمعركة مع الآرانكار

45
00:03:15,310 --> 00:03:17,840
.والإنضمام مع الشينيغامي البديل

46
00:03:18,480 --> 00:03:20,980
آران...؟ ما هذا؟

47
00:03:21,820 --> 00:03:28,350
كُنت تقاتل دون أن تعرف حتى من هُم خصومك؟

48
00:03:30,160 --> 00:03:31,460
أقاتل؟

49
00:03:32,600 --> 00:03:33,590
.أحمق

50
00:03:34,300 --> 00:03:37,330
.الَّذان أوسعاك ضربًا ذلك اليوم

51
00:03:47,610 --> 00:03:48,600
...روكيا

52
00:03:54,690 --> 00:03:55,850
!كوتشيكي-سان...؟

53
00:03:57,190 --> 00:03:59,180
!مهلاً لحظة... لقد أتت للتو عبر النافذة؟

54
00:03:59,660 --> 00:04:01,790
...حسنٌ، لم تأتِ للمدرسة منذ وقت طويل

55
00:04:02,360 --> 00:04:05,330
.أحمق... لا دخل لِهذا الأمر بِقدومها للمدرسة

56
00:04:05,760 --> 00:04:08,360
لكن... من صاحب الشعر الأحمر ذاك والأصلع؟

57
00:04:16,140 --> 00:04:18,340
لِماذا فعلتِ هذا، روكيا؟

58
00:04:18,840 --> 00:04:19,500


59
00:04:20,580 --> 00:04:21,570
...أَيَّتُها الـ

60
00:04:21,610 --> 00:04:26,020
.ما خطب هذه النظرة المُتأسفة؟! تعال معي

61
00:04:28,290 --> 00:04:30,190
.علمت أن هذا سَيحدث

62
00:04:30,590 --> 00:04:34,050
...نعم هو مُتعب دائمًا

63
00:04:34,090 --> 00:04:38,620
.حسنٌ، هذه النظرة التي على وجهه تَجعل الجميع يرغب بفعل ذلك

64
00:04:39,100 --> 00:04:40,090
هل تعتقد هذا؟

65
00:04:40,230 --> 00:04:43,290
.ظننت النظرة الكئيبة التي على وجهه مُحفزة جدًّا

66
00:04:43,340 --> 00:04:44,320
ما الذي تتحدثين عنه؟

67
00:04:44,370 --> 00:04:45,770
.ليس هُناك شيء مُحفز

68
00:04:45,800 --> 00:04:48,470
.لم أكُنْ أسألك عن رأيك، يوميتشيكا

69
00:04:48,510 --> 00:04:51,100
!ومن كُنتِ تسألين إذن؟
!إيكاكو -

70
00:04:51,180 --> 00:04:52,640
!لماذا أنت؟

71
00:04:52,850 --> 00:04:55,540
!استمعوا... أهدأوا قليلاً، ألا يُمكنكم ذلك؟

72
00:04:55,580 --> 00:04:57,110
...انظروا لهذا

73
00:04:58,050 --> 00:04:59,450
ما خطب كوروساكي؟

74
00:04:59,820 --> 00:05:01,310
هل فقد الوعي؟

75
00:05:02,020 --> 00:05:04,820
هذا سيئ... هل هو ميّت؟

76
00:05:05,090 --> 00:05:07,290
.أقول لكم، هؤلاء الشباب سيئين

77
00:05:07,590 --> 00:05:09,560
...هذا الشعر الأحمر مع الوشوم

78
00:05:10,700 --> 00:05:14,150
.لا تدعهم يُزعجوك، رينجي. إنَّه مُجرد حديث بشر سخيف

79
00:05:14,530 --> 00:05:18,130
...شقراء بِصدرٍ كبير مع آخر ذو شعرٍ فضّي في المدرسة

80
00:05:18,600 --> 00:05:22,010
.واحدٌ شعره بِموضة البوب ونرجسي وأصلع بسيفٍ خشبي

81
00:05:22,310 --> 00:05:22,970


82
00:05:23,440 --> 00:05:24,430
...أنتم

83
00:05:24,740 --> 00:05:28,040
...من دعاني للتو بـ"الأصلع"" لِيتقدم

84
00:05:28,980 --> 00:05:30,880
.يجب ألا تدع الأمر يُزعجك

85
00:05:31,150 --> 00:05:33,080
.إنَّه مُجرد حديث بشر سخيف على كُل حال

86
00:05:35,720 --> 00:05:39,210
.انتظر هُنا. سأقطعك لِأشلاء

87
00:05:39,290 --> 00:05:41,450
.سَأُساعدك، إيكاكو

88
00:05:41,690 --> 00:05:44,090
هل يُمكن لِأحد أن يأخذ هذا العمل عنّي أرجوكم؟

89
00:05:47,630 --> 00:05:50,630
!روكيا! أين تَظُنين أنَّكِ تَأخُذيني؟

90
00:05:50,970 --> 00:05:53,440
.اخرس وأسرع فقط

91
00:05:56,680 --> 00:05:58,270
.حسنٌ. هُناك

92
00:06:02,280 --> 00:06:04,680
ماذا هُناك...؟

93
00:06:15,390 --> 00:06:16,380
!هولو؟

94
00:06:16,760 --> 00:06:18,890
.صحيح. انطلق

95
00:06:19,100 --> 00:06:19,760


96
00:06:26,340 --> 00:06:27,530


97
00:06:40,020 --> 00:06:41,040
.سُحقًا لك

98
00:06:54,300 --> 00:06:56,860
.ما الذي تفعله؟! أسرع وتخلّص منه

99
00:06:58,300 --> 00:07:00,600
!هل تُسمي هذا قتالاً؟

100
00:07:01,070 --> 00:07:02,060
!ماذا؟

101
00:07:03,180 --> 00:07:05,840
لَن يَكون لدَيك مُشكلة

102
00:07:05,880 --> 00:07:07,510
.في هزيمة هولو واحد كهذا في العادة

103
00:07:08,010 --> 00:07:11,180
.اخرسي. ليس عَليكِ أن تقولي لي ما عليَّ فعله

104
00:07:24,760 --> 00:07:26,250
...سُحقًا لك... سوف

105
00:07:28,830 --> 00:07:31,600
.أنا أقترب بالتأكيد

106
00:07:32,000 --> 00:07:35,500
...أن أستمررت في الاقتراب هكذا

107
00:07:39,510 --> 00:07:41,070
...سَأبتلعك

108
00:07:41,680 --> 00:07:43,340
...عندها

109
00:07:43,380 --> 00:07:45,010
.سَتَختَفي...

110
00:07:55,560 --> 00:07:56,590
...أعلم

111
00:07:57,960 --> 00:08:00,930
،مُنذ أن هُزمت مِن قبل الآرانكار

112
00:08:00,970 --> 00:08:02,990
لم تتحوّل لِهيئة الشينيغامي، أليس كذلك؟

113
00:08:04,040 --> 00:08:05,400
!مِمَ أنت خائف؟

114
00:08:05,900 --> 00:08:06,560


115
00:08:11,480 --> 00:08:14,710
.أصابوا شادو. أصابوا إينوي

116
00:08:15,750 --> 00:08:16,740
ماذا إذن؟

117
00:08:17,750 --> 00:08:19,010
هل أنت شخصٌ مثير للشفقة

118
00:08:19,050 --> 00:08:21,610
لِدرجة أنَّكَ قد تخسر قلبك من أجل شيء كهذا؟

119
00:08:23,720 --> 00:08:25,210
!هل أنت خائف من الخسارة؟

120
00:08:25,960 --> 00:08:28,150
!هل أنت خائف لِأنَّكَ لا تَستَطيع حماية رفاقك؟

121
00:08:30,930 --> 00:08:34,830
!أم أنَّك... خائفٌ فقط من الهولو الذي في داخلك؟

122
00:08:39,200 --> 00:08:42,260
.إن كُنت خائف من الخسارة، كُنْ أقوى فقط

123
00:08:44,880 --> 00:08:47,900
،إن كُنت خائفًا لِأنَّكَ لا تستطع حماية رفاقك

124
00:08:47,950 --> 00:08:49,040
،كُنْ أقوى فحسب

125
00:08:49,080 --> 00:08:50,910
.وأقسم لهم أنَّك سَتَحميهم

126
00:08:52,580 --> 00:08:55,050
،إن كُنتَ خائفًا من الهولو الذي في داخلك

127
00:08:55,090 --> 00:08:58,020
.فَكُنْ قويًّا حتى يَكون بِإمكانك تَحطيمه

128
00:09:00,730 --> 00:09:02,420
،حتى لو لم يؤمن أحد آخر بك

129
00:09:03,400 --> 00:09:04,990
.اضرب على صدرك واصرخ بالعهد

130
00:09:06,130 --> 00:09:09,660
.هكذا أنتَ في قلبي

131
00:09:28,390 --> 00:09:30,620
.أنتما مُزعجان... كلاكما

132
00:09:34,260 --> 00:09:35,250
.ها أنا قادم

133
00:09:48,070 --> 00:09:49,370
....إينوي

134
00:09:51,340 --> 00:09:52,830
!كـ-كوتشيكي-سان؟

135
00:09:53,380 --> 00:09:56,370
...مرَّ وقتٌ طول! أم... رُبما لا

136
00:09:56,980 --> 00:09:58,810
هل شُفيتِ؟

137
00:09:59,250 --> 00:10:02,480
.أجل، أنا بِخَير الآن والفضل لك

138
00:10:03,190 --> 00:10:05,350
.لا... لم أفعل شيئًا

139
00:10:06,290 --> 00:10:08,660
كم تَستَطيعين أن تبقَي هُنا هذه المرّة؟

140
00:10:09,390 --> 00:10:11,090
.سَأُخبرك عن هذا لاحقًا

141
00:10:11,830 --> 00:10:12,490
.هيّا

142
00:10:17,900 --> 00:10:19,200
...كوروساكي-كن

143
00:10:21,640 --> 00:10:23,470
...إينوي... أنا

144
00:10:26,980 --> 00:10:28,710
.أنا آسف لِأنّني كُنت ضعيفًا

145
00:10:33,090 --> 00:10:34,070
...أنا

146
00:10:37,720 --> 00:10:40,690
.أنا... سَأكون أقوى

147
00:10:42,490 --> 00:10:45,730
...سَأكون أقوى... وفي المرّة القادمة، أنا أقسم

148
00:10:47,600 --> 00:10:48,930
.سَأحميك

149
00:10:56,410 --> 00:11:00,170
.حمد لله... لقد عاد لِطَبيعته

150
00:11:02,980 --> 00:11:05,970
.شُكرًا لك... كوروساكي-كن

151
00:11:08,520 --> 00:11:10,650
...شُكرًا لكِ، كوتشيكي-سان

152
00:11:13,090 --> 00:11:14,080
.مرحبًا بعودتك

153
00:11:25,470 --> 00:11:26,900
.أخبركم، إنَّها الحقيقة

154
00:11:27,140 --> 00:11:29,630
،إذا مزجنا الصودا مع الزنجبيل واللبن

155
00:11:29,680 --> 00:11:31,700
...كلاهما مع بعض

156
00:11:32,010 --> 00:11:33,070
.إنَّه رائع

157
00:11:33,150 --> 00:11:35,810
.فَسَيكون طعمه مِثل مقوّي الشعر. أليس ذلك رائعًا

158
00:11:36,150 --> 00:11:39,080
.أليس ذلك رائعًا؟ سأترك الأمر لك، آسانو-سان

159
00:11:39,450 --> 00:11:40,880
...إنَّه لسانك على الأرجح

160
00:11:40,920 --> 00:11:43,080
ماذا؟! لماذا أنت رسمي بشكلٍ مُفاجئ؟

161
00:11:43,460 --> 00:11:45,820
هل كُنتُ مُزعجًا لِدرجة أنَّكَ تُريد وضع مسافة بَيننا؟

162
00:11:46,830 --> 00:11:49,850
...ميزورو. لا تَتَجاهَلُني

163
00:11:51,360 --> 00:11:54,490
.يبدو أن فصلنا مَليئًا بالفوضى

164
00:11:54,900 --> 00:11:56,700
.نعم، أنت مُحق

165
00:11:57,000 --> 00:12:00,700
.حسنٌ. سَأذهب وأتفقد المكان

166
00:12:03,240 --> 00:12:07,680
من بِحق الجحيم يُثير الأمور دوني؟

167
00:12:07,710 --> 00:12:08,700


168
00:12:11,820 --> 00:12:15,340
!ما الذي تنظر إليه بحق الجحيم؟

169
00:12:15,690 --> 00:12:18,590
سَأطحنك، وأصنع منك كُرات لحم، وأقليك

170
00:12:18,620 --> 00:12:20,280
.وأجعل منكَ سمكًا مثرومًا وأقوم بأكلك. سُحقًا لك

171
00:12:20,530 --> 00:12:23,550
.توقف عن هذا، أَيُّها الأصلع

172
00:12:24,360 --> 00:12:26,630
!ماذا تَظُنين نفسك فاعله، ماتسوموتو؟

173
00:12:26,870 --> 00:12:29,060
...بِضربكِ لِرأسي هكذا

174
00:12:29,100 --> 00:12:33,000
.اخرس. أن استمرَيت على هذا النحو، سأقوم بإخبار ياتشيرو

175
00:12:34,440 --> 00:12:38,380
مهلك... استمعي... لا تُخبريها،، أيُمكنك؟

176
00:12:39,110 --> 00:12:42,270
.كان عليكَ الاستماع إليَّ منذ البداية

177
00:12:42,950 --> 00:12:44,440
.الباقون، توقفوا عن العبث

178
00:12:44,820 --> 00:12:46,720
.حان وقت مُغادرتنا، يا ذوي الرؤس الفارغة

179
00:12:47,090 --> 00:12:50,180
أنت لا تُضمنيني معهم عندما تَقولين" فارغي الرؤس"، أليس كذلك؟

180
00:12:51,020 --> 00:12:54,320
.بالطبع لا... أنت لستَ واحدًا منهم، أَيُّها القائد

181
00:12:54,760 --> 00:12:58,200
.أَيُّها القائد، بدأت تُظهر عقدة الاضطهاد مؤخرًا

182
00:13:01,200 --> 00:13:04,730
.هذا زيٌ مُنحرف، أوني-سان

183
00:13:09,340 --> 00:13:11,310
هل هذا الفتى بخير؟

184
00:13:11,380 --> 00:13:13,900
.لا تُبالوا به. لِننسحب الآن

185
00:13:18,820 --> 00:13:22,480
.إن ألقَيت نفسك هكذا، ستبدو وكأنَّكَ حقيبة عُدّة، اسانو-سان

186
00:13:22,990 --> 00:13:24,750
...ما زلت رسميًا في تعاملُك

187
00:13:24,790 --> 00:13:27,780


188
00:13:42,370 --> 00:13:44,970
...ني-سان

189
00:13:47,980 --> 00:13:49,500
لم تَتَغيّر على الإطلاق، أليس كذلك، كون؟

190
00:13:51,120 --> 00:13:54,480
.هذه القدم التي تدوسني لم تتغيّر أيضًا

191
00:13:54,990 --> 00:13:57,050
...هذه دون شك هيَ، ني-سان

192
00:13:57,520 --> 00:14:00,690
.أنا... سَعيد جدًّا

193
00:14:01,060 --> 00:14:04,120
.توقفي عن العبث. أسرعي وأدخُلي في الحال

194
00:14:05,330 --> 00:14:07,460
.هذه الغُرفة الصغيرة لم تتغيّر أيضًا

195
00:14:07,670 --> 00:14:10,130
."اخرسي ، لا تُضيفي كلمة "صغيرة

196
00:14:10,440 --> 00:14:12,400
.لا تُقارني هذا المكان بمنزل بياكيا

197
00:14:13,870 --> 00:14:15,770
.آسفة... زَل لساني فقط

198
00:14:15,810 --> 00:14:19,640
.نعم، صحيح... لا تجلسي على سريري

199
00:14:20,050 --> 00:14:22,610
.لماذا؟ كم أنتَ بَخيل

200
00:14:22,650 --> 00:14:25,280
.اخرسي. يُمكنك الجلوس على الأرض فقط

201
00:14:25,420 --> 00:14:28,390
...أنت بَخيل جدًّا -
ما الذي يَجري؟ -

202
00:14:28,620 --> 00:14:30,550
.تسائلت لماذا لا يُوجد أحد في الأسفل

203
00:14:32,190 --> 00:14:33,750
ما الذي تفعلانه أنتما الاثنَين؟

204
00:14:34,560 --> 00:14:39,050
.هذه مُشكلة. أحضر إيتشيغو فتاة إلى المنزل

205
00:14:39,330 --> 00:14:40,360
أحضر فتاة للمنزل

206
00:14:40,400 --> 00:14:42,230
عندما كان في المدرسة المتوسطة أيضًا، تَذكُران؟

207
00:14:43,130 --> 00:14:44,500
...تاتسوكي-تشان

208
00:14:44,770 --> 00:14:46,400
.ليستْ مثل تاتسوكي-تشان

209
00:14:46,670 --> 00:14:51,270
.إنَّها أكثر... أنثويِّة

210
00:14:51,640 --> 00:14:55,670
.أصبح لدى تاتسوكي الكثير من الإنحنائات في جسدها منذ دخلت الثانويّة

211
00:14:55,880 --> 00:14:57,310
!حـ-حقًّا؟

212
00:14:58,250 --> 00:15:00,780
.لا تبدأ بالتحامق، أَيُّها الأب الغبي

213
00:15:00,920 --> 00:15:05,380
،على كُل حال، طالما لا يُحضر فتيات بِمستوى أوريهيمي

214
00:15:05,420 --> 00:15:07,020
.لن أكون مُتفاجئة

215
00:15:07,130 --> 00:15:08,960
.كارين-تشان

216
00:15:08,990 --> 00:15:11,220
.هذا صَحيح. مُحال أن يَكون إيتشيغو شَعبي لِتلك الدرجة

217
00:15:12,230 --> 00:15:13,720
.توقفوا عن الضَجيج

218
00:15:14,030 --> 00:15:15,560
.رأيتم، لقد غضب

219
00:15:15,900 --> 00:15:17,530
.أنا آسفة

220
00:15:18,670 --> 00:15:22,230
...يَتَحمّسون على حسابي

221
00:15:22,570 --> 00:15:24,700
.عائلتك مُضحكة كالمُعتاد

222
00:15:25,040 --> 00:15:26,030
.اخرسي

223
00:15:26,380 --> 00:15:30,180
...لا تُبالي بِذلك الشأن. فقط أخبريني ما هُمْ الآرانكار بِحق الجحيم

224
00:15:30,720 --> 00:15:31,370
...حسنٌ

225
00:15:32,680 --> 00:15:34,410
!لِمَ يَتِمْ استهدافنا؟

226
00:15:35,050 --> 00:15:36,040
.مهلاً

227
00:15:36,150 --> 00:15:40,150
ذلك الصوت؟ رينجي؟ أَين أنت؟

228
00:15:41,130 --> 00:15:44,560
.إن كُنت تُريد أن تعرف بِشأن ذلك، سَنقول لك

229
00:15:45,860 --> 00:15:46,890


230
00:15:50,240 --> 00:15:54,100
.مرحبًا، إيتشيغو. مر وقتٌ طويل.. أو رُبما لا

231
00:15:55,210 --> 00:15:59,270
ماذا فعلتم بِمصباح غُرفَتي؟

232
00:16:00,580 --> 00:16:02,640
.اعتقدت أنَّكَ سَترى الضوء

233
00:16:02,850 --> 00:16:03,940
ما كان ذلك...؟

234
00:16:07,420 --> 00:16:09,150
.لا تَكُنْ جديًّا هكذا

235
00:16:09,650 --> 00:16:11,180
.لِنَستَمتِع بِهذا الأمر

236
00:16:13,090 --> 00:16:20,050
.هذا الزي هو سِلاح خَطير، أوني-سان

237
00:16:24,170 --> 00:16:25,800
هل هذا شَيء جَديد؟

238
00:16:26,000 --> 00:16:28,300
.لا، هو هكذا طوال الوقت

239
00:16:28,970 --> 00:16:32,070


240
00:16:32,280 --> 00:16:35,940
،الآرانكار هُم مجموعة من الهولو الذين قاموا بِنَزع أقنِعَتَهُم

241
00:16:35,980 --> 00:16:38,880
.وأصبح لَديهم قُدرات الهولو والشينيغامي

242
00:16:39,850 --> 00:16:43,010
حتى مؤخرًا، كانوا قَليلين وغير مُكتملين

243
00:16:43,050 --> 00:16:45,680
،لكن بِما أن آيزن، يَملتك الهوغيوكو، وأنضم لهم

244
00:16:45,720 --> 00:16:47,920
.ولِدَ الآرانكار الكاملين

245
00:16:49,390 --> 00:16:51,490
.وهذا ما كان عليه أولئك الاثنَين في ذلك اليوم

246
00:16:52,300 --> 00:16:53,730
هل تَستوعب هذا حتى الآن؟

247
00:16:53,900 --> 00:16:54,890
...نعم، أفهم

248
00:16:55,230 --> 00:16:57,460
.لولا هذه الرسوم كُنت سَِأفهم أكثر

249
00:17:01,310 --> 00:17:02,300
،في بداية الأمر

250
00:17:02,340 --> 00:17:04,930
مُجتمع الأرواح خططوا للانتظار ومُراقبة الوضع

251
00:17:04,980 --> 00:17:07,240
.حتى قرر آيزن أن يتولى الأمر بِنفسه

252
00:17:08,650 --> 00:17:09,640
،إلى صفّنا

253
00:17:09,680 --> 00:17:12,380
.ثلاثة مِن قادتنا  أصبحوا أعداء لنا

254
00:17:13,020 --> 00:17:15,780
.بالإضافة لِذلك، كانت هُناك فوضى عارِمة بِسبب حادثة الباونتو

255
00:17:18,260 --> 00:17:22,720
في هذه الأثناء، الآرانكار اكتملوا بِوقتٍ أسرع مِما توقعنا

256
00:17:22,760 --> 00:17:26,490
.وتم إرسالهم لِهذا العالم، لِذا لم نَستَطع البقاء مَكتوفي الأيدي

257
00:17:28,930 --> 00:17:32,200
.وحينها تَمْ أختيارنا بشكلٍ سَريع

258
00:17:32,840 --> 00:17:33,830
من قام بالإختيار؟

259
00:17:34,210 --> 00:17:35,570
.القائد الأعلى ياماموتو

260
00:17:36,570 --> 00:17:40,200
.غُرفة ال 46 المركزيّة أصبحت شاغرة مُنذ أن قتل آيزن القادة

261
00:17:40,750 --> 00:17:42,300
،وبَينما كانت شاغرة

262
00:17:42,350 --> 00:17:43,940
.أصبح لَدى القائد الأعلى ياماموتو السُلطة في إعطاء القرارات

263
00:17:44,650 --> 00:17:49,110
...لِذا، أكثر شخص يَعرفك والتي هيَ روكيا تم إختيارها

264
00:17:49,720 --> 00:17:52,050
.لا. تَمْ أختياري بِسبب قُدراتي

265
00:17:52,390 --> 00:17:54,720
،ومن أجل الحصول على مُقاتلين يُمكنهم التموضع

266
00:17:54,760 --> 00:17:57,960
.تَمْ أختياري لِأنّي الأقرب لِروكيا

267
00:17:59,530 --> 00:18:01,730
ثُم قيل لي أن أختار

268
00:18:01,770 --> 00:18:05,600
،آخرين إضافة لِأكثر قائد أثق به

269
00:18:05,640 --> 00:18:08,130
.لِذا طلبت من إيكاكو-سان أن يُرافقني

270
00:18:10,310 --> 00:18:14,970
ثُمْ قال يوماتشيكا-سان أن عَليه أن يأتي معنا

271
00:18:15,010 --> 00:18:17,170
،ورانغيكو-سان، التي سمعت بالأمر

272
00:18:17,220 --> 00:18:19,340
.قالت أنَّها أرادت أن تأتي لِأن الأمر بدا مُثيرًا

273
00:18:19,850 --> 00:18:22,510
،ما كانت رانغيكو-سان لِتَهدأ

274
00:18:22,550 --> 00:18:25,550
.لِذا كان على القائد هيتسوغايا أن يَأتي للإشراف

275
00:18:26,120 --> 00:18:27,110
.وهكذا نحن هُنا

276
00:18:27,530 --> 00:18:28,620
!هل هذه نُزهة؟

277
00:18:29,830 --> 00:18:36,630
.على كُلِ حال... وضع آيزن عَينَيه عَليك يالتأكيد، كوروساكي إيتشيغو

278
00:18:37,000 --> 00:18:38,900
،والقائد هيتسوغايا

279
00:18:38,940 --> 00:18:42,100
.هو الوحيد الذي رفض الدخول عبر السقف

280
00:18:42,470 --> 00:18:44,310
هل كُنت تَنتَظر على السطح كُل هذا الوقت؟

281
00:18:44,880 --> 00:18:45,870
.هذا لَيس جيّد

282
00:18:46,240 --> 00:18:49,410
.أنت تَعرف كم أنت بارز كَطالب ابتدائيِّة فضّي الشعر

283
00:18:49,710 --> 00:18:50,370
.اخرس

284
00:18:51,650 --> 00:18:53,840
صَحيح أن الآرانكار يُولَدون

285
00:18:53,890 --> 00:18:55,650
.عِندما يُنزع القناع من هولو

286
00:18:56,050 --> 00:18:59,650
لَكن نَزع القناع من هولو عادي

287
00:18:59,690 --> 00:19:01,630
.لَن يَكون بِالشَيء المُمَيَّز

288
00:19:02,830 --> 00:19:06,290
إن كان الشخص جادًّا في إعلان الحرب على مُجتمع الأرواح

289
00:19:07,030 --> 00:19:10,930
.فمن الطَبيعي أن يَكون شيئًا أعظم من المينوس

290
00:19:11,500 --> 00:19:13,230
أعظم من المينوس؟

291
00:19:13,770 --> 00:19:15,970
ماذا؟ الأمر يَبدو كَأنَّك تقول

292
00:19:16,010 --> 00:19:18,410
.أن هُناك هولو أقوى من المينوس

293
00:19:18,780 --> 00:19:22,240
،نعم، بالتَحديد

294
00:19:22,280 --> 00:19:26,010
.هُناك ثلاث أصناف مِن المينوس

295
00:19:27,020 --> 00:19:30,720
،أولاً هُناك "الغيليان"، الأضعف بَين المينوس

296
00:19:30,760 --> 00:19:31,740
.وهُمْ كَثيرون

297
00:19:33,360 --> 00:19:35,920
.أشكالهم مُتماثلة

298
00:19:37,730 --> 00:19:40,790
،الهولو الذي مَحَيته في هذا العالم

299
00:19:40,830 --> 00:19:42,990
.في الوقت القريب من حصولك على قُدرات الشينيغامي كان من هذا النوع

300
00:19:43,970 --> 00:19:45,330
.أعتقد أن بإمكانك أن تُسميهم يرقات صَغيرة

301
00:19:47,340 --> 00:19:49,570
ذلك الشيء... كان يرقة صَغيرة؟

302
00:19:50,380 --> 00:19:53,170
إنَّهم ضِخام، لكن حركتهم بَطيئة

303
00:19:53,210 --> 00:19:54,680
.وذكائهم لا يَتَعدّى كونهم وحوش

304
00:19:55,650 --> 00:19:58,380
.لن يَتطلب الكثير من القائد لِقتل واحد منهم

305
00:19:59,080 --> 00:20:00,410
.المُشكلة تبدأ مع الصنف الثاني

306
00:20:01,390 --> 00:20:03,290
."الصنف الثاني هو "أدجوكاس

307
00:20:04,460 --> 00:20:06,080
،إنَّهم أصغر من الغيليان

308
00:20:06,120 --> 00:20:07,610
،وهُناك القليل منهم

309
00:20:07,660 --> 00:20:11,220
.لكنّهم أذكى بِكَثير وأفضل بِكَثير مِن الغيليان

310
00:20:11,860 --> 00:20:14,490
.يَتَحكمون بِأعداد كَبيرة مِن الغيليان

311
00:20:16,070 --> 00:20:18,590
.والصنف الثالث هُمْ الفاستو لوردز

312
00:20:19,600 --> 00:20:21,130
.إنَّهم الصنف الأول ضِمن المينوس

313
00:20:22,470 --> 00:20:24,460
.إنَّهم بِحجم البشر

314
00:20:25,180 --> 00:20:30,240
...يُقال أن هُناك قليلاً منهم فقط في الهيوكو موندو، لكن

315
00:20:31,550 --> 00:20:32,540
.سَأقول الأمر بشكلٍ مُباشر

316
00:20:33,150 --> 00:20:37,610
.هؤلاء الفاستو لوردز أقوى من قادة الشينيغامي

317
00:20:40,020 --> 00:20:41,460
القوّة الممنوحة للمينوس

318
00:20:41,860 --> 00:20:44,800
.بِتَحويلهم لِآرانكار غَير معلومة المقدار

319
00:20:46,130 --> 00:20:52,040
،لكن الآن بِما أن ثلاثة مِن قادتنا قد تحولوا مع العدو لِقيادة المينوس

320
00:20:52,070 --> 00:20:53,370
...هذا واقع

321
00:20:54,770 --> 00:20:59,070
لو كان لَدى آيزن أكثر من عشرة من هؤلاء الفاستو لوردز

322
00:20:59,110 --> 00:21:00,630
...تَحت سيطرته

323
00:21:05,650 --> 00:21:07,780
.سَتكون نِهايّة مُجتمع الأرواح

324
00:21:30,880 --> 00:21:33,900
.لقد عُدنا... آيزن-ساما

325
00:21:37,550 --> 00:21:40,610
...مرحبًا بِعَودَتَكُما... ألكيورا... يامي

326
00:21:41,990 --> 00:21:47,580
.الآن، أخبروني بِما حققتموه أمام أخوتكم العشرين

327
00:22:03,030 --> 00:22:08,520
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

328
00:22:08,560 --> 00:22:14,090
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

329
00:22:14,140 --> 00:22:19,700
تحت براعم الكرز المُزهرة

330
00:22:19,740 --> 00:22:25,010
التي تتساقط برفق

331
00:22:25,050 --> 00:22:30,580
تِلك التلّة المُشمسة

332
00:22:30,620 --> 00:22:36,120
،حَيث ركضت لِأراك

333
00:22:36,160 --> 00:22:41,060
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

334
00:22:41,100 --> 00:22:47,560
لم تتغيّر حتى اليوم

335
00:22:47,600 --> 00:22:53,200
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

336
00:22:53,240 --> 00:22:58,370
نرقص ونميل مع الريع

337
00:22:58,410 --> 00:23:04,080
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

338
00:23:04,120 --> 00:23:12,030
ننظر للسماء الوردية

339
00:23:49,750 --> 00:23:50,740
.دليل الشينيغامي المصوّر

340
00:23:52,550 --> 00:23:55,680
...تيتسوزايمون... لِفترةٍ طويلة الآن

341
00:23:55,920 --> 00:23:58,820
...لم يصلني أيِ أمرٍ لِلذهاب لِعالم الأحياء

342
00:23:59,260 --> 00:24:00,280
...أتسائل لِماذا

343
00:24:00,320 --> 00:24:00,980
...حسنٌ

344
00:24:01,990 --> 00:24:06,020
.يَتَطلّب الأمر وضعًا خطيرًا حقًّا لِإرسال قائد

345
00:24:06,500 --> 00:24:08,490
لقد حَضّرت غيغايًا حتّى

346
00:24:08,530 --> 00:24:10,760
.كَي يَكون بِمقدوري الذهاب لِعالم الأحياء في أيِ وقت

347
00:24:11,840 --> 00:24:14,200
...غيغاي القائد كومامورا

348
00:24:17,040 --> 00:24:18,100
...أتسائل لِماذا

349
00:24:18,140 --> 00:24:19,130
...حسنٌ

