﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:34,250


17
00:01:33,600 --> 00:01:34,590
...الشينيغامي

18
00:01:35,130 --> 00:01:37,500
.إنَّهم الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

19
00:01:38,070 --> 00:01:41,590
المُعادلون الذين يُبقون عيونهم

20
00:01:41,640 --> 00:01:43,630
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشوريرة، التي تملئ هذا العالم

21
00:01:44,570 --> 00:01:47,010
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح

22
00:01:47,040 --> 00:01:49,370
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته

23
00:01:50,380 --> 00:01:53,540
،الآرانكارز الذين صُنِعوا مِن قبل آيزن باستخدام الهوغيوكو

24
00:01:53,580 --> 00:01:56,240
،أداة تُلغي الحدود بين الشينيغامي والهولو

25
00:01:56,290 --> 00:01:58,150
.يظهرون في كاراكورا

26
00:01:59,390 --> 00:02:01,750
.سُحقًا. لا يُمكنني تَحريك جَسَدي

27
00:02:03,360 --> 00:02:08,300
!أرفُضُك... لِذا تَقف في طَريقي؟

28
00:02:10,770 --> 00:02:12,060
.سُحقًا

29
00:02:14,200 --> 00:02:17,830
،ألكيورا ويامي هزما إيتشيغو

30
00:02:17,870 --> 00:02:22,400
.لكن أوراهارا و يورويتشي نجحا في إبعادهما في الوقت المناسب

31
00:02:23,950 --> 00:02:25,910
،يَقع إيتشيغو في اليأس

32
00:02:25,950 --> 00:02:29,850
،لكن يظهر أمامه حُرّاس القائد هيتسوغايا

33
00:02:29,890 --> 00:02:32,220
.الذين أُرسِلوا مِن قِبل مُجتمع الأرواح لِمواجهة الآرانكار

34
00:02:34,390 --> 00:02:35,380
.أحمق

35
00:02:35,420 --> 00:02:38,790
.أولئك الذين ضربوك ذلك اليوم

36
00:02:41,230 --> 00:02:45,720
.هُناك ثلاث أصناف بالضبط بَين المينوس

37
00:02:46,570 --> 00:02:48,040
"الصنف الأول هُم"الغيليان

38
00:02:49,040 --> 00:02:50,840
."الثاني هو "آدجيوكاس

39
00:02:51,940 --> 00:02:54,500
".والصنف الثالث هو "الفاستو لوردز

40
00:02:55,440 --> 00:02:57,210
.إنَّهم الصنف الأول بَين صفوف المينوس

41
00:02:58,410 --> 00:03:00,470
.إنَّهم بِحجم البشر

42
00:03:01,120 --> 00:03:06,180
...يُقال أن هُناك عدد قليل منهم في الهيكوموندو، لكن

43
00:03:07,420 --> 00:03:08,480
.سأقول الأمر بصراحة

44
00:03:08,960 --> 00:03:13,660
.هؤلاء الفاستو لوردز أقوى من قادة الشينيغامي

45
00:03:15,160 --> 00:03:19,290
إن كان لدى آيزن أكثر من عشرة من الفاستو لوردز

46
00:03:19,340 --> 00:03:21,030
...تحت سيطرته

47
00:03:22,740 --> 00:03:24,870
.سَتكون نهايّة مُجتمع الأرواح

48
00:03:27,710 --> 00:03:30,740
.لقد عُدنا... آيزن-ساما

49
00:03:34,180 --> 00:03:37,240
...مرحبًا بِعودتكم، ألكيورا... يامي

50
00:03:39,760 --> 00:03:45,390
.الآن، أخبروني بِما حققتموه... أمام أخوتكم العشرين

51
00:03:50,300 --> 00:03:52,490
...ارني، ألكيورا

52
00:03:54,200 --> 00:03:59,110
.ما رأيت وشعرت به في عالم الأحياء، كُل شيء...

53
00:04:00,240 --> 00:04:00,900
.حاضر

54
00:04:07,850 --> 00:04:10,320
.انظر مِن فضلك

55
00:04:32,880 --> 00:04:33,860
...فهمت

56
00:04:34,840 --> 00:04:40,210
.ولِهذا قررت أنَّه لا يَستحق القتل

57
00:04:41,250 --> 00:04:46,620
."أجل. أوامرك كانت "اقتُله إن كان يُشكل خطرًا عَلينا

58
00:04:47,260 --> 00:04:48,590
.يا لك من عطوف

59
00:04:51,530 --> 00:04:55,330
.كُنت لَسحقت هؤلاء الأوغاد بالضربة الأولى

60
00:04:57,200 --> 00:04:58,190
...غريميجو

61
00:04:58,900 --> 00:05:00,370
،مهما كان السبب

62
00:05:00,400 --> 00:05:02,700
،إن كان "اقتُله" جُزء من الأوامر

63
00:05:02,740 --> 00:05:05,610
!سَيكون من الأفضل قتله، بالطبع! صَحيح؟

64
00:05:06,340 --> 00:05:09,210
.أتفق معه... مهما كان الأمر، إنَّه عدو

65
00:05:10,080 --> 00:05:11,740
،رُبما لم يَكُنْ هُناك سبب لِقتله

66
00:05:11,780 --> 00:05:13,300
.لكن لم يَكُنْ هُناك سبب لِتركه يَعيش

67
00:05:13,880 --> 00:05:15,110
.بالإضافة لِذلك، يامي

68
00:05:15,220 --> 00:05:17,410
.تم أبراحك ضربًا

69
00:05:17,790 --> 00:05:19,650
،قد تَقول أنَّه لا  يستحق القتل

70
00:05:19,690 --> 00:05:22,020
.لكن يبدو أنَّكَ لم تستطع قتله

71
00:05:22,760 --> 00:05:24,660
...سُحقًا لك، غريميجو

72
00:05:25,130 --> 00:05:26,820
ألم تَكُنْ تُشاهد؟

73
00:05:27,430 --> 00:05:28,620
الذين ضربوني

74
00:05:28,660 --> 00:05:30,390
.كانا الشخص الذي يَرتَدي القباقيب والفتاة السمراء

75
00:05:30,830 --> 00:05:32,600
أنت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟

76
00:05:32,740 --> 00:05:35,730
.أقول أن بإمكاني قتلهم بضربة واحدة كذلك

77
00:05:36,140 --> 00:05:37,470
!ما كان هذا؟

78
00:05:37,810 --> 00:05:38,470
.لا تفعل

79
00:05:40,010 --> 00:05:40,670
...غريميجو

80
00:05:41,480 --> 00:05:45,680
هل تفهم أن مُشكلتنا لَيستْ هذا الفتى بوضعه الحالي؟

81
00:05:45,950 --> 00:05:46,610


82
00:05:47,350 --> 00:05:51,580
،الذي يَقلق بشأنه آيزن-ساما هو ليس وضع هذا الفتى الآن

83
00:05:51,620 --> 00:05:53,110
.بل مُعدل تطوّره

84
00:05:54,660 --> 00:05:57,590
.صَحيحٌ إن إمكانيات قُدرته كانت رائعة

85
00:05:58,330 --> 00:06:02,060
.لكن لقد كانت غير مُستقرة بِقدر ما كانت رائعة

86
00:06:02,830 --> 00:06:04,700
،إن تركنا الأمركما هو

87
00:06:04,730 --> 00:06:06,460
،هُناك فرصة بِأنَهُ أمّا سَيُدمّر نفسه

88
00:06:06,500 --> 00:06:09,490
.أو بإمكاننا أن نَجلبه تَحت سَيطرتنا

89
00:06:10,570 --> 00:06:12,270
.لِهذا عُدت دون قتله

90
00:06:12,310 --> 00:06:14,300
.لِهذا أقول أنَّكَ عطوف

91
00:06:14,740 --> 00:06:18,200
،إن زادت قوته كما تتوقع وأنقلب عَلينا

92
00:06:18,250 --> 00:06:19,980
!ما الذي تُخطط لِفعله؟

93
00:06:20,380 --> 00:06:23,370
.إن حدث هذا، سأتخلص منه بنفسي. هذا كُل ما في الأمر

94
00:06:25,490 --> 00:06:26,920
لا يُمكنك التَذمّر حيال هذا، أليس كذلك؟

95
00:06:29,360 --> 00:06:32,520
.نعم، حسنٌ... لا بأس في الأمر

96
00:06:33,530 --> 00:06:36,160
.أفعل ما تراه مُناسبًا... ألكيورا

97
00:06:39,000 --> 00:06:40,200
.شُكرًا جزيلاً لك

98
00:06:55,150 --> 00:06:58,550
هل سَيُخرجها هذا؟

99
00:07:01,120 --> 00:07:03,350
.لقد خرجت

100
00:07:03,690 --> 00:07:06,680
...تَبدو مُقَزِّزة

101
00:07:07,560 --> 00:07:10,000
...حلوى الروح خرجت بسهولة

102
00:07:10,400 --> 00:07:12,800
.تم صُنعها بشكلٍ بسيط، أو يجب أن أقول بشكلٍ سيئ

103
00:07:13,240 --> 00:07:14,760
...هذا مركز الأبحاث والتطوير

104
00:07:14,800 --> 00:07:17,200
.هذه أفعال مركز الأبحاث والتطوير -
.أنتما -

105
00:07:17,440 --> 00:07:18,500
ما الذي تُريده؟

106
00:07:18,870 --> 00:07:20,740
متى سَتعودون للمنزل؟

107
00:07:21,080 --> 00:07:23,310
.ما الذي تَعنيه؟ لن نَعود للمنزل

108
00:07:24,010 --> 00:07:27,710
.سَنبقى حتّى يَنتهي القتال مع الآرانكار

109
00:07:28,020 --> 00:07:31,610
سَتبقون؟ لكن أين سَتنامون؟

110
00:07:32,420 --> 00:07:33,410
.دَعوني أُوضح الأمر

111
00:07:33,490 --> 00:07:36,080
.لَيس لَدينا مكان يَكفيكم جميعًا

112
00:07:36,130 --> 00:07:38,890
ولا حتّى أنا؟

113
00:07:38,930 --> 00:07:43,060
.إن فكرتِ في الأمر، فَأنتِ آخر شخص قد أسمح له بالبقاء هُنا

114
00:07:43,270 --> 00:07:45,500
لا فكرة لَدَيَّ  عن سبب اعتقادك

115
00:07:45,530 --> 00:07:46,870
.أنَّني سَأترُكَكِ تَبقين هُنا في الأصل

116
00:07:50,140 --> 00:07:51,470
!ما الذي تَفعَلينه؟

117
00:07:51,610 --> 00:07:54,300
.قد تَفتحين زِرًا، لكن المُستحيل يبقى مُستحيلاً

118
00:07:55,140 --> 00:07:57,410
.ولا حتّى لو رفعت التنورة قليلاً

119
00:07:57,780 --> 00:08:00,080
.لن أستسلم للإغراء

120
00:08:00,280 --> 00:08:02,580
.أنا رجلٌ لا أستسلم للإغراء أبدًا

121
00:08:03,120 --> 00:08:05,590
في هذه الحالة، لماذا لا تُغلق أصابعك؟

122
00:08:08,020 --> 00:08:12,930
.للآن، سَأبقى عند أوريهيمي

123
00:08:14,660 --> 00:08:17,960
ما الذي تَعنينه؟ هل طلبتِ الإذن منها؟

124
00:08:18,100 --> 00:08:22,330
."ليس بعد، لكنّها من النوع الذي لا يَقول "لا

125
00:08:22,500 --> 00:08:27,440
...ماذا؟ إينوي-سان ورانغيكو-سان سَتنامان في نفس الغرفة

126
00:08:30,980 --> 00:08:33,040
.يا لها من حديقة ورود رائعة مُحرمة

127
00:08:33,180 --> 00:08:35,840
.ما رأيكم بِحيوان جالب للحظ لِحَديقة ورودَكُنْ

128
00:08:36,820 --> 00:08:38,010
هل تُريد أن تأتي أيضًا، أَيُّها القائد؟

129
00:08:38,350 --> 00:08:39,580
!هل تَظُنين أنّني سآتي إيُّتها الحمقاء؟

130
00:08:40,260 --> 00:08:43,190
.يَجب أن تَأتي! سَيكون الأمر مُمتعًا

131
00:08:43,530 --> 00:08:44,510
.بالنسبة لكِ رُبما

132
00:08:45,390 --> 00:08:46,660
.سَنذهب أيضًا

133
00:08:47,630 --> 00:08:48,720
لدَيكما مكان لِتَبقيان فيه؟

134
00:08:49,000 --> 00:08:50,330
.بالطبع لا

135
00:08:51,100 --> 00:08:52,400
.لا حاجة للقلق

136
00:08:52,970 --> 00:08:55,060
.والأهم من كُل هذا، لن أعتمد عليك

137
00:08:55,870 --> 00:08:58,310
.سَأعثر على مكانٍ لِأنام فيه بنفسي

138
00:08:58,970 --> 00:09:02,430
.أنت... من الأفضل أن تُخفي ذلك السيف الخشبي

139
00:09:02,840 --> 00:09:05,870
.حسنٌ إذن، سَأذهب لِمتجر أوراهارا-سان

140
00:09:06,350 --> 00:09:07,750
إيزورو: الشخص الذي يَعيش عالة على أشخاص آخرين دون مقابل

141
00:09:06,350 --> 00:09:07,750
سَتعيش معه كَإيزورو مُجددًا؟

142
00:09:08,080 --> 00:09:10,110
.بالطبع لا

143
00:09:11,690 --> 00:09:12,680
...لكن

144
00:09:14,960 --> 00:09:17,260
...هُناك شيء أُريد أن أسألهُ عنه

145
00:09:17,760 --> 00:09:18,750
هل هكذا الأمر...؟

146
00:09:18,930 --> 00:09:20,550
.كُنْ حذرًا

147
00:09:22,300 --> 00:09:25,100
إذن... أين تُخططين أن تَبقين؟

148
00:09:26,800 --> 00:09:28,330
.مهلاً لحظة

149
00:09:28,370 --> 00:09:30,000
.روكيا -
.لا تَكُنْ أحمقًا -

150
00:09:30,040 --> 00:09:32,030
.هذا هو المكان الوحيد لي

151
00:09:32,210 --> 00:09:35,670
.هل أنتِ مجنونة!؟ لقد رأتك عائلتي

152
00:09:35,740 --> 00:09:37,470
.أيِ عُذرٍ هذا الذي تُخطّطين لِتُعطيه لهم

153
00:09:37,650 --> 00:09:40,140
...استمعي لي، أنتِ

154
00:09:41,420 --> 00:09:42,080


155
00:09:42,480 --> 00:09:45,450
أشم رائحة هولو... هل يَجب عَلينا أن نتولى أمره؟

156
00:09:45,490 --> 00:09:47,150
.دع أمره فذلك مُزعج

157
00:09:47,660 --> 00:09:50,450
هُناك ذلك الشينيغامي كوروماداني أو أيًا كان اسمه، مسؤولٌ عن هذا الأمر، أليس كذلك؟

158
00:09:51,230 --> 00:09:53,020
.أعتقد ذلك

159
00:09:54,400 --> 00:09:58,160
...لكن بالنسبة لِهولو، هُناك شيء غريب فيه

160
00:10:19,190 --> 00:10:23,720
...لماذا أستمر بالقلق حيال هذا الأمر؟ أشعر بالغباء

161
00:10:25,660 --> 00:10:28,760
.لقد تَحسّن كوروساكي-كن

162
00:10:29,400 --> 00:10:30,390
...وأوتعلم

163
00:10:31,700 --> 00:10:32,690
...و

164
00:10:37,610 --> 00:10:41,100
...أعتقد... أن كوتشيكي-سان رائعة

165
00:10:41,980 --> 00:10:44,970
.أعتقد أنّني... غيورة بعض الشيء

166
00:10:52,720 --> 00:10:54,690


167
00:10:56,960 --> 00:10:58,950
...وكما ترون. لقد خسرت كُل شيء

168
00:10:58,990 --> 00:11:02,560
.مكان إقامتي ومال الطعام حتّى

169
00:11:03,400 --> 00:11:04,460


170
00:11:06,540 --> 00:11:09,300
.أرجوك دعها تبقى، أبي

171
00:11:09,340 --> 00:11:12,770
.بالتأكيد، يوزو. هذا بالضبط ما أُفكّر فيه

172
00:11:12,810 --> 00:11:16,140
.أبقَي بِقدر ما تُريدين، روكيا-تشان

173
00:11:18,480 --> 00:11:21,610
.أنزلي هذا الأبهام

174
00:11:22,020 --> 00:11:23,250
.سَيَرونك هكذا

175
00:11:23,520 --> 00:11:26,040
.أَيَّتُها الوالدة. استمعي لي، أَيَّتُها الوالدة

176
00:11:26,090 --> 00:11:29,790
.أصبح لدي ابنة ثالثة

177
00:11:29,830 --> 00:11:32,230
،بالنظر لِطَريقة تصرفه

178
00:11:32,260 --> 00:11:34,250
.ليس هُناك دَليل على كونه يَشك في شيء

179
00:11:37,800 --> 00:11:42,460
.نعم... لقد صدمني الأمر في تِلك اللحظة

180
00:11:42,800 --> 00:11:44,430
،الزي، بالاعتماد على من يَرتَديه

181
00:11:44,470 --> 00:11:46,410
.يُمكن أن يُصبح شفرة مُميتة

182
00:11:46,640 --> 00:11:48,070
كالشفرة التي لا تُهزم

183
00:11:48,110 --> 00:11:50,770
.التي يُمكن لها أن تُمزق الدرع الحديدي الخاص بِمنطقنا إلى لا شيء

184
00:11:50,810 --> 00:11:53,110
.هلا هدأت؟ سأتركك وأذهب

185
00:11:53,420 --> 00:11:54,780
مهلاً

186
00:11:54,820 --> 00:11:56,910
 لَيست لَديك ردّة فعل على الإطلاق؟ -
.لا... لم أعنيك أنت -

187
00:11:57,320 --> 00:11:59,950
.مهلاً

188
00:12:00,520 --> 00:12:01,180


189
00:12:05,130 --> 00:12:06,720
ما هذا...؟

190
00:12:07,500 --> 00:12:10,330
.سَأتركك وأذهب حقًّا، اسانو-سان

191
00:12:10,570 --> 00:12:12,160
.توقف عن هذه الرسميّة

192
00:12:12,300 --> 00:12:16,100
.لقد رأيت وحشًا حقيقي في السماء

193
00:12:16,140 --> 00:12:19,110
.هلّا توقفت عن هذا، اسانو-سان

194
00:12:19,310 --> 00:12:21,800
.كُفْ عن هذا

195
00:12:37,630 --> 00:12:40,790
تُريدين البقاء؟ هُنا؟

196
00:12:41,430 --> 00:12:43,190
لا بأس بِهذا، لكن... لماذا؟

197
00:12:43,230 --> 00:12:45,170
.إجابة رائعة

198
00:12:45,200 --> 00:12:46,430
.علمتُ أنَّكِ سَتقولين هذا

199
00:12:46,540 --> 00:12:49,000
.هذا ما أُحبهُ بكِ، أوريهيمي

200
00:12:49,440 --> 00:12:51,340
في هذه الحالة، هل يُمكنني الحصول على حمام؟

201
00:12:51,510 --> 00:12:53,800
...كُل هذا الحماس اليوم جعلني أتعرّق

202
00:12:53,840 --> 00:12:54,830
.في شطري

203
00:12:55,110 --> 00:12:57,340
...الحمام من هُنا

204
00:12:57,480 --> 00:12:59,040
لِمَ لا تَنضَمين إلي، أوريهيمي؟

205
00:12:59,110 --> 00:12:59,770


206
00:13:00,220 --> 00:13:01,200
-لقد استحممت بالفعل

207
00:13:01,250 --> 00:13:04,240
.هذا يؤلم رانغاكو-سان

208
00:13:04,420 --> 00:13:05,850
.مهلاً لحظة

209
00:13:06,150 --> 00:13:07,140
ماذا؟

210
00:13:08,960 --> 00:13:11,930
.إن لم يَكُنْ لَديك مكان آخر لِتذهب إليه، يُمكنك الدخول

211
00:13:12,190 --> 00:13:12,850


212
00:13:16,060 --> 00:13:17,090
.اخرسي

213
00:13:27,880 --> 00:13:29,940
كَيف هو الحمام؟

214
00:13:30,580 --> 00:13:33,140
...لا بأس به، لكن صغير بعض الشيء

215
00:13:34,180 --> 00:13:35,170
.أنا آسفة

216
00:13:35,620 --> 00:13:38,090
.أنا آسفة. لم أعني الأمر بهذه الطريقة

217
00:13:42,620 --> 00:13:46,490
لماذا أنت مُحبطة اليوم؟

218
00:13:48,430 --> 00:13:52,060
...ماذا؟ لستُ مُحبطة

219
00:13:52,530 --> 00:13:55,530
.يُمكنكِ أن تُحدثيني بهذا الأمر. سأستمع لك

220
00:13:55,940 --> 00:14:00,340
.لكن... لستُ مُحبطة

221
00:14:01,340 --> 00:14:03,970
.إن لم تَتكلمي معي، سأقوم بشيءٍ مؤلم لكِ

222
00:14:11,790 --> 00:14:13,620
.آسفٌ لِأنّني كُنت ضعيفًا

223
00:14:14,720 --> 00:14:15,710
...وفي المرّة القادمة، أنا أُقسم

224
00:14:17,090 --> 00:14:18,290
.بِأنَّني سَأحميك

225
00:14:20,160 --> 00:14:23,290
كوتشيكي-سان... رائعة حقًّا، أليس كذلك؟

226
00:14:24,570 --> 00:14:31,300
.كوروساكي-سان كان مُكتئب لِوقتٍ طويل لكنّها أبهجته

227
00:14:32,870 --> 00:14:36,710
.أعطته دفعه بسيطة... وجعلته يَتَنشّط

228
00:14:43,250 --> 00:14:46,980
أنا مروّعة، أليس كذلك؟

229
00:14:49,960 --> 00:14:54,450
...أردت من كوروساكي-كن أن يبتهج. هذا كُل ما في الأمر

230
00:14:56,570 --> 00:14:58,830
...أو هذا ما اعتقدت، لكن

231
00:15:00,600 --> 00:15:05,440
...عندما عادت كوتشيكي-سان وأبهجت كوروساكي-كن

232
00:15:06,710 --> 00:15:09,370
...كان يَجدُر بي أن أكون سعيدة، لكن

233
00:15:12,410 --> 00:15:13,070
...لكن

234
00:15:15,920 --> 00:15:22,290
.لكن... أنا غيوره... من كوتشيكي-سان

235
00:15:23,390 --> 00:15:28,350
...كوتشيكي-سان عطوفة ولطيفة... قويّة وجميلة

236
00:15:28,400 --> 00:15:30,690
.وأبهجت كوروساكي-كن

237
00:15:31,270 --> 00:15:36,360
...أُحبها حقًّا... لكن لماذا أنا

238
00:15:37,770 --> 00:15:41,260
،لا أشعر هكذا في المدرسة

239
00:15:41,310 --> 00:15:44,610
.لكن عندما أعود للمنزل وأكون وحدي، أكون هكذا

240
00:15:45,010 --> 00:15:50,510
...هذا مُحرج. أنا فضيعة

241
00:15:56,260 --> 00:15:59,660
رانـ.... ـغيكو... سان؟

242
00:16:02,230 --> 00:16:04,160


243
00:16:04,200 --> 00:16:05,220
.فتاةٌ حمقاء

244
00:16:07,170 --> 00:16:13,730


245
00:16:13,780 --> 00:16:16,110
...توقفي أرجوكِ. رانغيكو-سان

246
00:16:17,350 --> 00:16:19,440
.لقد ضربتُ رأسي

247
00:16:26,390 --> 00:16:29,720
.فتاةٌ حمقاء... يَجب أن تَكوني أنت نفسك

248
00:16:30,460 --> 00:16:32,590
...أنتِ وكوتشيكي أيضًا

249
00:16:33,630 --> 00:16:36,690
.ما زال إيتشيغو طفلاً لا يُمكنه الوقوف وحده

250
00:16:37,470 --> 00:16:40,630
.لِهذا يَحتاج لكما أنتِ وكوتشيكي

251
00:16:41,900 --> 00:16:43,700
ما الخطأ في أن تَكوني غيورة؟

252
00:16:45,070 --> 00:16:47,740
لماذا، أنت تَبذُلين جُهدك

253
00:16:47,780 --> 00:16:49,710
لِكَي تُصلحي مشاعرك، ألستِ كذلك؟

254
00:16:51,110 --> 00:16:52,100
هل تعلمين؟

255
00:16:52,380 --> 00:16:55,750
من السهل الهرب مِن هذه المشاعر؛

256
00:16:55,780 --> 00:16:56,810
.بِرَميها على شخصٍ آخر

257
00:16:57,890 --> 00:16:59,910
.أنت تَقفين بِثبات، مُحاولة التعامل معهم

258
00:17:00,660 --> 00:17:03,780
.هذا رائع حقًّا، أوريهيمي

259
00:17:07,430 --> 00:17:10,300
.لا بأس، لا بأس... أُخرجي كُل ما في داخلك

260
00:17:10,630 --> 00:17:13,430
.يُمكنك البكاء على صدري، في أيِ وقت

261
00:17:27,220 --> 00:17:28,200
هل الجميع هُنا؟

262
00:17:35,260 --> 00:17:37,220
.آمل أنَّكم لم تَدعو أحد يراكم

263
00:17:37,830 --> 00:17:38,820
.بالطبع لا

264
00:17:40,300 --> 00:17:41,280
...غريميجو

265
00:17:41,960 --> 00:17:42,620
ماذا؟

266
00:17:43,630 --> 00:17:45,260
،في الطريق إلى هُنا

267
00:17:45,300 --> 00:17:47,670
.شعرت برياتسو قويّة من مصادر مُتعددة

268
00:17:48,600 --> 00:17:50,570
.لا يُشابه الأمر تَقرير ألكيورا

269
00:17:52,710 --> 00:17:54,140
.فعّلوا البيسكويزا

270
00:18:12,730 --> 00:18:16,190
...كما توقعت... هُناك الكثير

271
00:18:17,130 --> 00:18:19,790
.أعتقد أنَّهم طلبوا التَعزيزات من مُجتمع الأرواح

272
00:18:20,540 --> 00:18:23,160
،لو انتهوا مِن الأمر منذ البداية

273
00:18:23,200 --> 00:18:25,370
.لَما تَعقدت الأمور هكذا

274
00:18:26,310 --> 00:18:29,710
.لِهذا قُلت أنَّكَ عطوف... ألكيورا

275
00:18:30,880 --> 00:18:31,870
...دي روي

276
00:18:32,380 --> 00:18:33,370
...شاولونغ

277
00:18:33,950 --> 00:18:34,940
...إيدراد

278
00:18:35,550 --> 00:18:36,540
...إيلفورت

279
00:18:36,990 --> 00:18:37,970
...ناكيم

280
00:18:38,920 --> 00:18:40,480
.إمسكوا بهم جميعًا

281
00:18:41,220 --> 00:18:44,780
.لو اظهروا حتّى الشيء القليل من الرياتسو، إمسكوهم

282
00:18:52,570 --> 00:18:54,540
من أجل روكيا

283
00:18:55,240 --> 00:18:58,230
.أَعطَوني غرفة أُختَك

284
00:18:58,470 --> 00:19:00,570
.هذا متوقع

285
00:19:01,110 --> 00:19:04,080
.كُنت أُخطط للبقاء في خزانتك

286
00:19:04,550 --> 00:19:06,670
.لا تَتَحدثي معي. كَلمي والدي

287
00:19:07,120 --> 00:19:11,250
.لكن لِهذا أحضرت بعض الأمور لِإصلاح تِلك الخزانة الحقيرة

288
00:19:11,850 --> 00:19:15,220
.ضوء. جرس. مُدلّك. نافذة صغيرة

289
00:19:15,520 --> 00:19:16,820
.مُحال

290
00:19:17,360 --> 00:19:19,950
ولا تَضعي كلمة "حقيرة" في الأمر؟

291
00:19:27,070 --> 00:19:27,730
.تفضلي

292
00:19:34,110 --> 00:19:35,100
ما الأمر؟

293
00:19:37,050 --> 00:19:38,100
...وجهٌ غريب

294
00:19:39,250 --> 00:19:40,480
.اخرسي

295
00:19:47,420 --> 00:19:50,080
ألا تَظُن أن الأمر غَريب، يوماتشيكا؟

296
00:19:50,930 --> 00:19:51,950
ما الأمر؟

297
00:19:52,760 --> 00:19:55,520
.هذا... كُرة رُز مصنوعة يدويًا

298
00:19:56,460 --> 00:19:58,560
،مصنوعة يدويًا، لكن أنيقة جدًّا

299
00:19:58,600 --> 00:20:01,430
.ومُغلفة في هذا الغلاف المُعقّد

300
00:20:02,040 --> 00:20:04,800
.مُرتبة في المتجر

301
00:20:05,640 --> 00:20:09,800
.نووفق الفتاة التي تَبيع، يَقومون بِتَغييرها عدّة مرّات في اليوم الواحد

302
00:20:10,710 --> 00:20:12,940
.أقول لك، هذا جنون

303
00:20:13,550 --> 00:20:16,420
.لا أعتقد أن لِتلك الفتاة هذه القُدرة

304
00:20:17,190 --> 00:20:20,180
.أعتقد أن هُناك شخصًا يُحرك الخيوط في الخفاء

305
00:20:20,320 --> 00:20:21,450
...يا لها من صُدفة

306
00:20:22,020 --> 00:20:25,150
.وصلت لِنفس الاستنتاج

307
00:20:30,930 --> 00:20:35,100
.أكلت كثيرًا. أمتلئت. كان الطعام لذيذًا، أوريهيمي

308
00:20:35,340 --> 00:20:36,530
حـ-حقًا؟

309
00:20:37,170 --> 00:20:38,230
.بالطبع

310
00:20:38,270 --> 00:20:40,870
.لم يَكُنْ رائعًا في الشكل، لكن الطعم كان رائع

311
00:20:41,080 --> 00:20:42,410
.أنا سعيدة جدًّ

312
00:20:42,540 --> 00:20:45,410
مهما طهوت لن يَأكل أحد الطعام

313
00:20:45,450 --> 00:20:48,970
.لِذا أعتقدت أن هُناك مُشكلة في براعم تذوقي

314
00:20:49,380 --> 00:20:52,150
هل تَرغَبين بِبعض الآيس كريم، رانغيكو-سان؟

315
00:20:52,350 --> 00:20:53,980
.نعم

316
00:20:54,690 --> 00:20:55,920
...لِنرى

317
00:20:56,720 --> 00:21:00,060
.لو وضعتِ عليها جميع أنواع الإضافات فوقها، سَيكون أفضل

318
00:21:01,500 --> 00:21:02,830
ماذا تُحبين؟

319
00:21:06,170 --> 00:21:08,400
.لذيذ

320
00:21:08,940 --> 00:21:10,730
ماذا تحتوي خاصَّتك، أوريهيمي؟

321
00:21:11,070 --> 00:21:12,270
هل تُريدين تذوقها؟

322
00:21:12,310 --> 00:21:15,370
.لونها غريب. لكن قد تكون لذيذة

323
00:21:18,810 --> 00:21:20,280


324
00:21:29,660 --> 00:21:36,430
.إن امسكتم بهم جميعًا، لن تظهرو أيِ رحمة لهم

325
00:21:37,100 --> 00:21:41,330
.إن اظهروا حتّى لو مقدار بسيط من الرياتسو، اقتلوهم

326
00:21:42,100 --> 00:21:44,330
.لا تدعو أحدًا يهرب

327
00:21:46,140 --> 00:21:46,800
.لِننطلق

328
00:22:04,030 --> 00:22:09,520
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

329
00:22:09,560 --> 00:22:15,090
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

330
00:22:15,140 --> 00:22:20,700
تحت براعم الكرز المُزهرة

331
00:22:20,740 --> 00:22:26,010
التي تتساقط برفق

332
00:22:26,050 --> 00:22:31,580
تِلك التلّة المُشمسة

333
00:22:31,620 --> 00:22:37,120
،حَيث ركضت لِأراك

334
00:22:37,160 --> 00:22:42,060
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

335
00:22:42,100 --> 00:22:48,560
لم تتغيّر حتى اليوم

336
00:22:48,600 --> 00:22:54,200
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

337
00:22:54,240 --> 00:22:59,370
نرقص ونميل مع الريع

338
00:22:59,410 --> 00:23:05,080
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

339
00:23:05,120 --> 00:23:13,030
ننظر للسماء الوردية

340
00:21:46,800 --> 00:23:39,520


341
00:23:49,730 --> 00:23:50,860
.دليل الشينيغامي المصوّر

342
00:23:52,370 --> 00:23:54,630
.وصل البريد

343
00:23:54,740 --> 00:23:55,720
.تفضّل

344
00:23:56,040 --> 00:23:58,030
الضابط السابع يامادا، ماذا عن البقيَّة؟

345
00:23:58,340 --> 00:24:00,600
.أجل، تم أرسالهم لِلضابط الثامن أوغيدو

346
00:24:00,980 --> 00:24:02,700
.ومُعضمها مِن نساء

347
00:24:03,040 --> 00:24:06,070
.الضابط الثامن أوغيدو شعبي بَين النساء

348
00:24:06,150 --> 00:24:09,450
.لا أفهم لِمَ ذلك الفتى شعبي

349
00:24:09,450 --> 00:24:11,040
.صَحيح

350
00:24:11,120 --> 00:24:14,020
.لدَيك الكثير مِن الخصال الحسنة أيُّها الضابط الثالث ليمورا

351
00:24:14,220 --> 00:24:15,450
كَمثال؟

352
00:24:15,860 --> 00:24:17,020


353
00:24:17,360 --> 00:24:19,190
...لا يوجد

354
00:24:19,560 --> 00:24:24,550
لَستُ وحيدًا

