﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:32,640


17
00:01:32,090 --> 00:01:33,460
...الشينيغامي

18
00:01:33,530 --> 00:01:36,620
.إنَّهم الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

19
00:01:37,100 --> 00:01:39,640
المُعادلون الذين يُبقون عيونهم

20
00:01:39,640 --> 00:01:43,630
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشوريرة، التي تملئ هذا العالم

21
00:01:45,880 --> 00:01:49,350
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح

22
00:01:49,350 --> 00:01:51,010
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته

23
00:01:51,880 --> 00:01:55,280
،الآرانكارز الذين صُنِعوا مِن قبل آيزن باستخدام الهوغيوكو

24
00:01:55,280 --> 00:01:58,890
،أداة تُلغي الحدود بين الشينيغامي والهولو

25
00:01:58,890 --> 00:02:01,050
.يظهرون في كاراكورا

26
00:02:01,520 --> 00:02:03,960
!زانباكتو؟ هل هُمْ مِثلنا؟

27
00:02:04,360 --> 00:02:06,260
مِثل هيراكو وأنا؟

28
00:02:07,730 --> 00:02:11,000
إيتشيغو وأصدقائه يخرجون فائزين مِن معركة صعبة

29
00:02:11,000 --> 00:02:12,470
،ضِد ألكيورا ويامي

30
00:02:12,470 --> 00:02:15,560
.لكن أُصيب بِجروحٍ أخطر مِن المتوقع

31
00:02:15,910 --> 00:02:17,440
أصبح كذلك إيتشيغو خائفًا

32
00:02:17,440 --> 00:02:21,840
.مِن الهولو الذي في داخله ويَخسر إرادَته في القتال

33
00:02:23,050 --> 00:02:26,580
في نفس الوقت، هيتسوغايا وعدد من الشينيغامي

34
00:02:26,580 --> 00:02:29,070
.تم إرسالهم مِن مُجتمع الأرواح

35
00:02:29,590 --> 00:02:32,580
.إن كُنت خائفًا من الخسارة، كُنْ أقوى فقط

36
00:02:33,360 --> 00:02:35,550
،إن كُنت خائفًا من الهولو الذي في داخلك

37
00:02:36,030 --> 00:02:39,020
.كُنْ أقوى مِنه حتى تَكون قادرًا على تَحطيمه

38
00:02:39,560 --> 00:02:43,460
.هكذا أنت في قلبي

39
00:02:44,070 --> 00:02:46,740
تَمكنتْ روكيا من إعادة المنطق لِإيتشيغو اليائس

40
00:02:46,740 --> 00:02:49,030
.وإعادة ثِقته له

41
00:02:50,470 --> 00:02:54,880
لكن، في ذلك الوقت، غريميجو أحد الآرانكار

42
00:02:54,880 --> 00:02:59,180
،الذي كان مُستاءًا من كَيفيّة تصرف ألكيورا في قتاله مع إيتشيغو

43
00:02:59,350 --> 00:03:03,220
.أتى لِعالم الأحياء مع عدد من الآرانكار

44
00:03:03,950 --> 00:03:06,150
.لن نُريهم أيِ رحمة

45
00:03:06,490 --> 00:03:09,190
...لو كان لَديهم ولو حتى القليل من الرياتسو

46
00:03:09,190 --> 00:03:10,850
.اقتلوهم جَميعًا

47
00:03:12,860 --> 00:03:13,920
.لِننطلق

48
00:03:20,780 --> 00:03:21,970
....هذه الرياتسو

49
00:03:24,950 --> 00:03:26,010
.إنَّهم هُم

50
00:03:26,720 --> 00:03:27,580
.روكيا

51
00:03:27,750 --> 00:03:28,680
.أعلم

52
00:03:29,390 --> 00:03:30,850
...3 ...2 ...1

53
00:03:31,820 --> 00:03:32,520
!هُناك ستّة منهم؟

54
00:03:33,490 --> 00:03:34,320
.الكثير

55
00:03:35,190 --> 00:03:36,350
!هل هُم مُتجهين إلى هُنا؟

56
00:03:36,560 --> 00:03:39,790
،لا، إنَّهم يَبحثون عن الرياتسو

57
00:03:40,060 --> 00:03:41,720
.لكنَّهُم لا يَأتون إلى هُنا

58
00:03:42,230 --> 00:03:43,430
!ما الذي يَحدث؟

59
00:03:44,000 --> 00:03:46,070
.إنَّهم ليسوا مُهتمّين بِحجم الرياتسو

60
00:03:46,070 --> 00:03:48,040
.يُريدون الهجوم فقط

61
00:03:48,500 --> 00:03:52,570
.يَنوون قتل كُل بشري يَملُك ولو حتى القليل من الرياتسو

62
00:03:53,040 --> 00:03:53,800


63
00:03:55,440 --> 00:03:57,670
.يُفترض ألا يملك إيشيدا أي رياتسو الآن

64
00:03:58,080 --> 00:03:59,450
!ماذا عن شادو و إينوي؟

65
00:03:59,850 --> 00:04:01,250
،بالنسبةِ لإينوي

66
00:04:01,250 --> 00:04:03,580
.القائد هيتسوغايا والنائب ماتسوموتو قريبان منها

67
00:04:04,090 --> 00:04:05,640
.يَجدُر بِها أن تَكون آمنة أكثر مِن بقيِّة الأماكن

68
00:04:06,390 --> 00:04:07,550
...منزل سادو

69
00:04:09,630 --> 00:04:11,890
.أحدهم... يقترب منه

70
00:04:20,200 --> 00:04:22,830
!لقد أتوا إذن؟ من هُنا؟

71
00:04:24,110 --> 00:04:25,660
.لِننطلق، يوماتشيكا

72
00:04:26,010 --> 00:04:26,870
.نعم

73
00:04:32,080 --> 00:04:33,710
.اهرب لِمكان لن تُصاب فيه بالأذى

74
00:04:34,050 --> 00:04:34,950
.حاضر

75
00:04:35,120 --> 00:04:35,980
.أيُّها القائد

76
00:04:39,360 --> 00:04:40,790
أين أوريهيمي إينوي؟

77
00:04:41,020 --> 00:04:42,890
،طلبت من الغيغاي أن تُراقبها

78
00:04:42,890 --> 00:04:44,550
.كَي لا تُشارك في هذا القتال

79
00:04:44,830 --> 00:04:45,730
.حسنٌ

80
00:04:46,630 --> 00:04:47,890
.استعدِ، ماتسوموتو

81
00:04:48,260 --> 00:04:49,030


82
00:04:53,340 --> 00:04:54,270
.ها هُم قادمين

83
00:04:56,110 --> 00:04:56,870
.سريع

84
00:05:06,650 --> 00:05:08,140
.كيف حالكم

85
00:05:11,490 --> 00:05:12,280
.أيُّها القائد

86
00:05:20,200 --> 00:05:21,130


87
00:05:25,670 --> 00:05:30,130
أونديسيمو: الحادي عشر

88
00:05:25,670 --> 00:05:30,130
.أُدعى بِشاولونغ ،أونديسيمو أنا الآرانكار

89
00:05:30,210 --> 00:05:33,830
.أنا قائد الفرقة العاشرة، هيتسوغايا توشيرو

90
00:05:41,820 --> 00:05:46,350
.قائد الفرقة العاشرة... أنا مُنذهل

91
00:05:47,090 --> 00:05:51,490
.هدفي كان صائبًا إذن

92
00:05:51,790 --> 00:05:52,420
.لا

93
00:05:53,000 --> 00:05:53,620


94
00:05:55,030 --> 00:05:56,660
...غالبًا

95
00:05:56,970 --> 00:05:59,430
.أنَّكَ أخطأت بشكلٍ كَبير

96
00:06:00,540 --> 00:06:01,870


97
00:06:18,350 --> 00:06:21,480
.يجب ألا تفعل هذا، شادو. لم تُشفَ بعد

98
00:06:27,130 --> 00:06:29,430
.لا، أنا بِخَير الآن

99
00:06:29,830 --> 00:06:31,800
.عُدنْ وأهتممنْ بِإينوي

100
00:06:35,340 --> 00:06:36,460
ماذا؟

101
00:06:37,140 --> 00:06:39,200
أنت لست بِشينيغامي؟

102
00:06:42,610 --> 00:06:43,840
.أخطأت

103
00:06:47,080 --> 00:06:49,050
...سواء كان خطأ أم لا

104
00:06:50,250 --> 00:06:53,550
.سَيُحدد الأمر بعد القتال

105
00:06:55,460 --> 00:06:58,430
...هذا صَحيح. حسنٌ إذن

106
00:06:58,790 --> 00:07:03,250
.سأنال منكم جميعًا، وسأقولها مُجددًا حينها

107
00:07:04,000 --> 00:07:05,990
...إن كُل واحد منكم

108
00:07:07,070 --> 00:07:09,260
.قد أخطأ بشكلٍ كَبير

109
00:07:13,780 --> 00:07:18,540
.كُنت لَمُتْ... لو تأخر إيتشيغو ولو لِلحظة

110
00:07:18,880 --> 00:07:20,940
.كُنت لَمُتْ بالتأكيد

111
00:07:21,820 --> 00:07:22,610
...شادو

112
00:07:23,450 --> 00:07:24,510
.تراجع

113
00:07:28,260 --> 00:07:30,120
.مـ-مهلاً، إيتشيغو

114
00:07:30,690 --> 00:07:31,730
-جراحي

115
00:07:31,730 --> 00:07:32,520
.شادو

116
00:07:33,760 --> 00:07:36,490
.لا تُبالِ... دع الأمر لي

117
00:07:37,970 --> 00:07:39,060
...فهمت

118
00:07:41,700 --> 00:07:46,770
.حسنٌ. سَأترُك الأمر لك، إيتشيغو

119
00:07:50,510 --> 00:07:51,910
.هل أنتَ بِخَير، سادو

120
00:07:56,950 --> 00:07:57,820
...إيتشيغو

121
00:07:58,690 --> 00:08:02,950
لا تحتاج لي لِحماية ظهرك بعد الآن؟

122
00:08:05,060 --> 00:08:09,330
ألم أَعُد قادرًا على القتال جنبًا إلى جنبٍ معك...؟

123
00:08:10,970 --> 00:08:12,230
إيتشيغو؟

124
00:08:16,510 --> 00:08:20,310
حسنٌ إذن... هل أبدأ بِسحقكم؟

125
00:08:25,450 --> 00:08:26,380
...روكيا

126
00:08:26,450 --> 00:08:29,010
.نعم... رأيت سادو في الطريق

127
00:08:30,350 --> 00:08:33,450
ماذا قُلت له؟

128
00:08:33,720 --> 00:08:37,920
.لا شيء... فقط أن يتراجع ويَدعني أتولّى هذا الأمر

129
00:08:42,700 --> 00:08:43,760
.تراجع، إيتشيغو

130
00:08:44,070 --> 00:08:46,260
!ما الذي تَقولينه؟

131
00:08:48,400 --> 00:08:50,200
هذا...؟

132
00:08:51,310 --> 00:08:53,870
.قُلت تراجع ودع الأمر لي

133
00:08:55,610 --> 00:08:58,340
.أنتَ مُتحمّس أكثر من اللّازم

134
00:09:01,620 --> 00:09:03,410
،إن كُنت هكذا قبل القتال

135
00:09:03,890 --> 00:09:06,620
.سَتُخاطر أن تفقد حياتك دون سبب

136
00:09:11,130 --> 00:09:13,030
...روكيا... أنتِ

137
00:09:17,370 --> 00:09:18,890
...قُدرات الشينيغامي خاصَّتك

138
00:09:20,900 --> 00:09:22,100
.لقد عادت

139
00:09:23,140 --> 00:09:28,940
.قُدرات الشينيغامي خاصَّتي لم تَعُد بسبب الغيغاي الخاص بِأوراهارا

140
00:09:29,610 --> 00:09:32,210
،بِالتخلص من الغيغاي والعيش في مُجتمع الأرواح

141
00:09:32,210 --> 00:09:33,940
،المملوء بالريشي

142
00:09:34,350 --> 00:09:36,840
.كانت مسألة وقت قبل أن تعود لي قُدراتي

143
00:09:41,420 --> 00:09:42,720
المليئة بالريشي؟

144
00:09:43,660 --> 00:09:44,630
.أجل

145
00:09:45,660 --> 00:09:46,820
هَل نَسيت؟

146
00:09:47,430 --> 00:09:52,160
.الباونتو أمتصوا الريشي في مُجتمع الأرواح وحصلوا على القوّة

147
00:09:53,700 --> 00:09:55,900
،لم تُحصد كما يَفعلونها هم

148
00:09:55,900 --> 00:09:58,530
.لكن الشينيغامي يَحصدون نفس الفائدة

149
00:09:59,580 --> 00:10:04,440
.قُدراتك عادت خلال القتال مع الباونتو

150
00:10:04,980 --> 00:10:08,120
،بعد ثورة القائد آيزن

151
00:10:08,120 --> 00:10:11,520
.كان يُفترض بي أن أكون في فترة نقاهة لِأسترد قُدرات الشينيغامي خاصَّتي

152
00:10:12,250 --> 00:10:14,120
لكن هذه الخُطط ذهبت مَهب الريح

153
00:10:14,120 --> 00:10:16,280
.بِسبب الظهور المُفاجئ للباونتو

154
00:10:17,530 --> 00:10:20,020
.مُجتمع الأرواح كان في فوضى عارمة

155
00:10:20,930 --> 00:10:24,260
.كان وضعًا طارئًا في مُجتمع الأرواح

156
00:10:25,370 --> 00:10:26,470
،وفي خضم كُل ذلك

157
00:10:26,470 --> 00:10:30,530
.ظهرو الباونتو في وسط مَدينة كاراكورا وأنتم وقفتم ضِدَّهم

158
00:10:31,510 --> 00:10:33,310
لم يَكُنْ للسيريتي خيار

159
00:10:33,310 --> 00:10:37,210
. سوى استخدام شخصًا يعرف المكان جيّدًا

160
00:10:39,480 --> 00:10:43,920
شخص يَعرف المكان والناس؟

161
00:10:44,850 --> 00:10:48,950
وهؤلاء هم أنتِ، هاناتارو، غانجو ورينجي؟

162
00:10:50,060 --> 00:10:52,050
ألا تَعتَقدين إن هُناك مُشكلة في اختيار الأشخاص؟

163
00:10:52,590 --> 00:10:54,590
...كُنتم عَديمي الفائدة تمامًا

164
00:10:57,070 --> 00:10:59,300
!مـ-ما أنتِ؟

165
00:10:59,570 --> 00:11:01,730
.كُنْ جيّدًا وابقَ بَعيدًا. بيون

166
00:11:01,840 --> 00:11:03,330
!بيون؟

167
00:11:03,640 --> 00:11:08,010
."حلوى مُساعدة الشينيغامي الأكثر شَعبيّة في مُجتمع الأرواح، "تشابي

168
00:11:08,580 --> 00:11:11,480
.إنَّها أول روح حلوى حاولت شرائها

169
00:11:11,480 --> 00:11:14,710
.كان هُناك خلط في البيع، وانتهى الأمر بشرائي لِكون

170
00:11:14,880 --> 00:11:15,920
.دون مُزاح

171
00:11:15,920 --> 00:11:19,250
!كان يُفترض بها هيَ أن تَدخُل جَسدي؟

172
00:11:19,390 --> 00:11:20,480
.نعم، بيون

173
00:11:20,590 --> 00:11:22,820
.أكره الاعتراف بهذا، لكن أنا سَعيد لِكونه كان كون

174
00:11:22,960 --> 00:11:24,080
.كم هذا فضْ. بيون

175
00:11:24,160 --> 00:11:25,220
.اخرسي

176
00:11:25,460 --> 00:11:27,260
.لكن سُحقًا، كم أنتِ قويّة -
.فض. أنت فضْ -

177
00:11:27,260 --> 00:11:29,060
.في الواقع أنا مصدومة أيضًا

178
00:11:29,400 --> 00:11:31,570
،قبل أن تَعود هُنا

179
00:11:31,570 --> 00:11:34,000
عالجت إينوي جراحي

180
00:11:34,040 --> 00:11:36,370
.الرياتسو خاصَّتي عادت لِدرجة كَبيرة

181
00:11:36,370 --> 00:11:38,000
...و -
.اخرسي -

182
00:11:41,510 --> 00:11:42,270
.بيون

183
00:11:42,310 --> 00:11:43,240
.روكيا

184
00:11:52,420 --> 00:11:56,380
ديَّسيس: كلمة اسبانيّة تَعني السادس عشرة

185
00:11:52,420 --> 00:11:56,380
. دي روي ،ديَّسيس ،الآرانكار

186
00:11:57,830 --> 00:11:58,790
-الفرقة الثالثة عشرة...

187
00:11:58,790 --> 00:12:00,690
.لا حاجة لك لِأن تقولي لي

188
00:12:01,160 --> 00:12:04,870
،إن استمعت لِجَميع اسماء الذين أكون على وشك سحقهم

189
00:12:04,870 --> 00:12:06,600
.لن يَكون هُناك وقت كافِ

190
00:12:07,270 --> 00:12:08,360
.فهمت

191
00:12:11,740 --> 00:12:13,340
...في هذه الحالة

192
00:12:13,340 --> 00:12:16,610
.على الأقل تذكر اسم الزانباكتو خاصَّتي

193
00:12:19,720 --> 00:12:20,580
...ارقصْ

194
00:12:21,520 --> 00:12:22,980
.أكمام الثلج الأبيض

195
00:12:21,520 --> 00:12:22,980
.سودي نو شيرايوكي

196
00:12:30,460 --> 00:12:31,550
...سومي نو ماي

197
00:12:30,460 --> 00:12:31,550
.الرقصة الأولى

198
00:12:33,530 --> 00:12:34,620
القمر الأبيض

199
00:12:33,530 --> 00:12:34,620
.تسوكيشيرو

200
00:12:40,640 --> 00:12:41,570
!ماذا؟

201
00:12:41,940 --> 00:12:44,060
!ما... هذا؟

202
00:12:46,340 --> 00:12:47,240
.سُحقًا

203
00:12:52,010 --> 00:12:54,210
.مؤسف، إيَّتُها الشينيغامي

204
00:12:54,750 --> 00:12:58,620
.ساحة قتالي هيَ السماء

205
00:12:59,290 --> 00:13:01,760
،سَيفك الذي يُجمّد الأرض

206
00:13:01,760 --> 00:13:04,090
.ليس له تأثير على السماء

207
00:13:05,630 --> 00:13:07,250
...مؤسف

208
00:13:15,770 --> 00:13:19,230
."سودي نو شيرايوكي لَيس بِسَيف "يُجمّد الأرض

209
00:13:21,640 --> 00:13:24,510
...كُل شيء في نطاق هذه الدائرة

210
00:13:27,350 --> 00:13:30,110
.إنَّهُ النطاق المُتجمّد للسودي نو شيرايوكي خاصَّتي

211
00:13:35,690 --> 00:13:38,590


212
00:13:38,730 --> 00:13:42,660
.اخرس. إن لم تبقَ ساكتًا، سأجعلك تخرس بالقوّة. بيون

213
00:13:42,860 --> 00:13:44,260
.توقفي عن هراء البيون هذا

214
00:13:44,370 --> 00:13:46,390
.إنَّهُ يؤلم كثيرًا، لا يُمكنني البقاء صامتًا

215
00:13:46,500 --> 00:13:47,590
.دَعيني، أَيَّتُها الحمقاء

216
00:13:47,670 --> 00:13:48,470
.بيون

217
00:13:50,110 --> 00:13:51,910
.سَتَكسرين ذراعي. سَتكسرينها

218
00:13:51,910 --> 00:13:53,100
.سَأقوم بضربك

219
00:13:53,610 --> 00:13:55,640
،لا يُمكنني تَحمل أن يَتِم ضربي

220
00:13:55,640 --> 00:13:57,840
.لِذا سَأقتُلك قبل أن تقوم بقتلي. بيون

221
00:13:57,880 --> 00:13:59,210
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

222
00:13:59,210 --> 00:14:01,940
.عملكِ هو أن تَردَعيني فقط

223
00:14:01,980 --> 00:14:05,980
سَأتخلص من ذراعك فقط بيون

224
00:14:08,320 --> 00:14:10,590
ماذا تَفعلين أَيَّتُها الحمقاء؟

225
00:14:10,660 --> 00:14:11,520


226
00:14:14,100 --> 00:14:14,930
.روكيا

227
00:14:15,700 --> 00:14:17,630
!هل أنتِ... بِخَير؟

228
00:14:18,270 --> 00:14:20,560
!ماذا عن ذلك الشخص؟! هل هزمتيه؟

229
00:14:21,570 --> 00:14:22,660
.بالطبع

230
00:14:24,040 --> 00:14:27,270
.وإلا، ما كُنت لِأعود

231
00:14:28,580 --> 00:14:29,370
...أنتِ

232
00:14:30,480 --> 00:14:31,950
...هذا الزانباكتو

233
00:14:32,410 --> 00:14:33,610
.سودي نو شيرايوكي

234
00:14:35,020 --> 00:14:39,250
تم الإعلان عن زانباكتو روكيا الثلجي النوع

235
00:14:39,250 --> 00:14:42,310
.بإنَّهُ الأجمل في مُجتمع الأرواح

236
00:14:43,560 --> 00:14:48,690
،النصل، الحامي والمقبض

237
00:14:48,860 --> 00:14:51,300
.إنَّه زانباكتو مثل الثلج النقي

238
00:14:52,200 --> 00:14:53,000
.كما ترى، بيون

239
00:14:53,300 --> 00:14:54,360
.لا يَهُمْ

240
00:14:54,500 --> 00:14:55,230


241
00:14:55,640 --> 00:14:59,000


242
00:14:59,170 --> 00:15:00,710
،في الوقت الحالي

243
00:15:00,710 --> 00:15:03,700
.لدى روكيا-ساما قوّة نائب! بيون

244
00:15:04,810 --> 00:15:06,980
،لكن، إن أُعطي لها المنصب

245
00:15:06,980 --> 00:15:08,820
مستوى خطورة مهامها سَيَرتفع

246
00:15:08,820 --> 00:15:10,480
.أكثر مِما إن بَقيَّت في منصبها الحالي

247
00:15:11,750 --> 00:15:15,920
،كذلك، هُناك شخصًا مُعين لا يُريد أن يَضع روكيا في وجه الخطر

248
00:15:15,920 --> 00:15:18,760
طلب من القادة أن يُشطب اسمها

249
00:15:18,760 --> 00:15:21,060
.من قائمة المُرشَّحين لِمناصب النائب

250
00:15:21,830 --> 00:15:23,920
شخصٌ معيّن...؟

251
00:15:24,570 --> 00:15:25,400
...نعم

252
00:15:26,100 --> 00:15:27,970
...كوتشيكي بياكيا-ساما

253
00:15:32,810 --> 00:15:33,740
.كما ترى، بيون

254
00:15:34,010 --> 00:15:35,810
.وقُلت أن ذلك لا يَهُمْ

255
00:15:36,340 --> 00:15:39,010
.لِذا انهضي عنّي

256
00:15:39,150 --> 00:15:40,410


257
00:15:40,680 --> 00:15:42,650
سأخلع ذراعك فقط

258
00:15:42,680 --> 00:15:44,580
لِكم من الوقت سَتستمران في هذا؟

259
00:15:44,720 --> 00:15:46,150
...توقفا بالفعل، يجب أن نُسرع و

260
00:15:55,460 --> 00:15:56,760
!ماذا؟

261
00:15:57,070 --> 00:15:59,560
هل تم قتل دي روي؟

262
00:16:02,240 --> 00:16:03,640
.لا خيار آخر

263
00:16:04,140 --> 00:16:08,870
.يَجب عليَّ فقط... أن اقتُل كِلاكُما

264
00:16:11,010 --> 00:16:12,880
.سُعدت بِلقائكما، أيُّها الشينيغامي

265
00:16:13,820 --> 00:16:17,720
سيس: السادس

266
00:16:13,820 --> 00:16:17,720
 غريميجو ،سيس ,الآرانكار

267
00:16:26,660 --> 00:16:28,650
.تم هَزيمة دي روي إذن

268
00:16:31,200 --> 00:16:32,600
...ذلك الحثالة

269
00:16:33,370 --> 00:16:35,340
.توسّل أن يَأتي معنا

270
00:16:35,440 --> 00:16:37,870
.لِهذا أحضرته معي، وهذا ما حدث

271
00:16:38,240 --> 00:16:40,970
!إلى أين تنظُر؟

272
00:16:41,540 --> 00:16:42,670
.ازئر

273
00:16:41,540 --> 00:16:42,670
هويرو

274
00:16:42,710 --> 00:16:44,610
.ذيل الأفعى

275
00:16:42,710 --> 00:16:44,610
.زابيمارو

276
00:16:49,650 --> 00:16:52,140
،حتى لو أخذه آيزن-ساما تحت جناحه

277
00:16:52,690 --> 00:16:55,320
.الحثالة تبقى حثالة

278
00:16:57,830 --> 00:17:00,320
.من قاتل دي روي كان محظوظًا

279
00:17:00,960 --> 00:17:06,160
.ذلك الدي روي كان عديم الفائدة كَآرانكار

280
00:17:07,570 --> 00:17:09,160
...مُقارنة بذلك

281
00:17:09,370 --> 00:17:13,170
.أنتم لا حظ لَكم أبدًا. أنتم تواجهوني أنا

282
00:17:13,880 --> 00:17:15,540
...سَألعب بكم

283
00:17:16,850 --> 00:17:19,040
.وسَتَموتون

284
00:17:22,550 --> 00:17:23,450


285
00:17:30,390 --> 00:17:33,360
.ما الذي يَحدث؟ هذا مُخيف جدًّا

286
00:17:33,660 --> 00:17:35,220
.آمل ألا يَكون هذا قريبًا

287
00:17:35,600 --> 00:17:38,230
.كُل هذه الجلبة في مُنتصف الليل

288
00:17:38,270 --> 00:17:40,030
!من هؤلاء الجانحين على كُلِ حال؟

289
00:17:43,370 --> 00:17:47,970
.تلك الميزوهو... اشترِ عصيرك بنفسك

290
00:17:48,810 --> 00:17:52,610
.أكره هذه المنطقة. إنَّها مُظلمة جدًّا

291
00:17:53,480 --> 00:17:56,510
.بدأت بِمُشاهدة الأشباح مؤخرًا

292
00:17:56,990 --> 00:18:01,220
...لا. لا أؤمن بهُم. لستُ كذلك

293
00:18:04,260 --> 00:18:06,630
.لكن مازالوا يُخيفوني

294
00:18:07,630 --> 00:18:08,430


295
00:18:12,900 --> 00:18:15,200
.إنَّه الشخص الذي يُقاتل الوحوش دائمًا

296
00:18:18,370 --> 00:18:19,900
.مساء الخير، أف-سان

297
00:18:20,680 --> 00:18:22,040
تَقوم بالتصوير مُجددًا اليوم؟

298
00:18:23,140 --> 00:18:25,610
.بالمُناسبة، أف-سان تَعني آفرو-سان

299
00:18:25,650 --> 00:18:29,280
.أحمق. اخرس. ليس لديَّ وقت لك

300
00:18:29,780 --> 00:18:31,750
.إن كُنت تُثمّنْ حياتك، لا تَتَسكّع هُنا

301
00:18:31,790 --> 00:18:33,720
.كُل الأرواح في العالم لن تَكون كافية

302
00:18:38,060 --> 00:18:40,960
.ما خطبه؟ كُنت أحاول أن أقول مرحبًا فقط

303
00:18:41,560 --> 00:18:44,190
.كان يُمكنه على الأقل التوقف لِلحظة

304
00:18:45,130 --> 00:18:46,120
...بالتفكير بالأمر

305
00:18:46,170 --> 00:18:50,000
.لم أُشاهد مُطلقًا العرض التلفازي الذي يُشارك فيه

306
00:18:50,910 --> 00:18:51,960
.رُبما يُعرض على قناة مدفوعة الثمن

307
00:19:03,620 --> 00:19:06,210
!مـ-ما هذا؟

308
00:19:06,590 --> 00:19:10,120
!ماذا؟ ماذا ما هذا؟! ما الذي يَحدث؟

309
00:19:14,730 --> 00:19:19,560
.أنت الذي رأيتك في المدرسة هذا المساء

310
00:19:19,600 --> 00:19:22,330
ما الذي تفعله في منتصف الليل

311
00:19:22,370 --> 00:19:24,900
حاملاً سيفًا يابانيًا... مُغطًّا بالدمْ؟

312
00:19:25,440 --> 00:19:26,340


313
00:19:27,380 --> 00:19:29,100
...أنتَ الذي رَأيتك هذا المساء

314
00:19:34,520 --> 00:19:39,850
!ما الخطب؟! هل هذه قوّة الشينيغامي؟

315
00:19:40,860 --> 00:19:43,120
!مـ-ماذا؟ شينيغامي؟

316
00:19:43,420 --> 00:19:46,050
!شينيغامي؟! شينيغامي حقيقي؟

317
00:19:46,590 --> 00:19:48,390
!ما الذي يَتَحدثون عنه هؤلاء؟

318
00:19:48,930 --> 00:19:50,420
.أيُّها الطفل

319
00:19:52,000 --> 00:19:53,020
نـ-نعم؟

320
00:19:53,670 --> 00:19:57,330
لديَّ عرض رائع لك... هل أنت مُهتم؟

321
00:19:57,610 --> 00:19:59,510
...حسنٌ

322
00:19:59,540 --> 00:20:02,410
الأمر يَعتمد على نوع العرض، ألاتَظُنْ؟

323
00:20:02,480 --> 00:20:06,070
.لِسوء الحظ، ليس لدينا مكان نَبيت فيه

324
00:20:06,150 --> 00:20:07,610
،فوق ذلك

325
00:20:07,650 --> 00:20:11,140
.أنت متورط في هذه المعركة الآن وعلى وشك الموت

326
00:20:11,420 --> 00:20:15,250
.أعتقد أنَّك الذي على وشك الموت

327
00:20:15,290 --> 00:20:16,810
.إذن

328
00:20:17,360 --> 00:20:20,350
.سَأنقذك من ذلك الشخص

329
00:20:20,400 --> 00:20:23,760
.لِذا رحب بنا في منزلك لِبعض الوقت

330
00:20:24,700 --> 00:20:25,500


331
00:20:25,830 --> 00:20:30,430
."لا تَقُل "ها". أجب بـ"نعم" أو "لا

332
00:20:30,870 --> 00:20:33,360
.نـ-نعم

333
00:20:34,540 --> 00:20:36,640
.حسنٌ! تقرر الأمر إذن

334
00:20:37,850 --> 00:20:38,710


335
00:20:38,980 --> 00:20:39,710


336
00:20:39,850 --> 00:20:43,380
.لم تُخبرني باسمك بعد، أيُّها الأحمق الكَبير

337
00:20:43,690 --> 00:20:48,590
...أنا؟ أنا الآرانكار تريس

338
00:20:49,020 --> 00:20:49,850


339
00:20:50,660 --> 00:20:51,560


340
00:20:52,390 --> 00:20:54,360
.لا، لا تُبالِ

341
00:20:54,860 --> 00:20:59,030
.لا حاجة لِلتعريفات بِما أنَّني على وشك قتلك الآن

342
00:21:01,100 --> 00:21:02,190
أحقًّا هذا؟

343
00:21:03,470 --> 00:21:07,770
.يبدو أنَّك وأنا نَختلف في طُرقنا

344
00:21:08,310 --> 00:21:09,140


345
00:21:10,350 --> 00:21:13,010
".قدّم نفسك دائمًا للشخص الذي تَكون على وشك قتله"

346
00:21:13,480 --> 00:21:18,850
.هذا هو  الإيتيكت الأخير الذي سَأُعلمه لِكُل تُلميذ أُدربه

347
00:21:19,990 --> 00:21:22,350
،إن كُنت تضع حياتك على المحك

348
00:21:22,390 --> 00:21:28,020
.قد تُريد أن تعرف من الذي قتلك

349
00:21:31,370 --> 00:21:35,030
!أنا الضابط الثالث لِفرقة زاراكي، مادارامي إيكاكو

350
00:21:36,170 --> 00:21:38,260
.لكن لا تُبالِ في إخباري اسمك

351
00:21:38,440 --> 00:21:40,770
!تَأكد من أن تحفظ اسمي فقط

352
00:21:42,610 --> 00:21:45,910
!إنَّه اسم الشخص... الذي سَيَقتُلك

353
00:22:03,970 --> 00:22:09,460
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

354
00:22:09,500 --> 00:22:15,030
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

355
00:22:15,080 --> 00:22:20,640
تحت براعم الكرز المُزهرة

356
00:22:20,680 --> 00:22:25,950
التي تتساقط برفق

357
00:22:25,990 --> 00:22:31,520
تِلك التلّة المُشمسة

358
00:22:31,560 --> 00:22:37,060
،حَيث ركضت لِأراك

359
00:22:37,100 --> 00:22:42,000
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

360
00:22:42,040 --> 00:22:48,500
لم تتغيّر حتى اليوم

361
00:22:48,540 --> 00:22:54,140
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

362
00:22:54,180 --> 00:22:59,310
نرقص ونميل مع الريع

363
00:22:59,350 --> 00:23:05,020
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

364
00:23:05,060 --> 00:23:12,970
ننظر للسماء الوردية

365
00:21:45,910 --> 00:23:39,390


366
00:23:49,500 --> 00:23:50,770
.دليل الشينيغامي المصوّر

367
00:23:50,810 --> 00:23:52,270
.وهكذا تواليها

368
00:23:52,270 --> 00:23:54,140
.هكذا هو الأمر في عالم الأحياء

369
00:23:54,440 --> 00:23:58,240
.واصلوا، لكن قوموا بِزيادة المُراقبة

370
00:23:58,350 --> 00:24:00,870
...حاضر. وهذه كذلك

371
00:24:01,680 --> 00:24:02,480


372
00:24:10,630 --> 00:24:14,460
.يورويتشي-ساما. جميلة جدًّا

373
00:24:14,460 --> 00:24:18,990
.أفعالها اليوميَّة رائعة أيضًا

374
00:24:19,470 --> 00:24:22,770
.أكرهُ الشتاء

