﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:32,640


17
00:01:31,340 --> 00:01:32,710
...الشينيغامي

18
00:01:32,780 --> 00:01:35,870
.إنَّهم الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

19
00:01:36,350 --> 00:01:38,890
المُعادلون الذين يُبقون عيونهم

20
00:01:38,890 --> 00:01:42,880
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشوريرة، التي تملئ هذا العالم

21
00:01:45,130 --> 00:01:48,600
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح

22
00:01:48,600 --> 00:01:50,260
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته

23
00:01:51,130 --> 00:01:54,530
،الآرانكارز الذين صُنِعوا مِن قبل آيزن باستخدام الهوغيوكو

24
00:01:54,530 --> 00:01:58,140
،أداة تُلغي الحدود بين الشينيغامي والهولو

25
00:01:58,140 --> 00:02:00,300
.يظهرون في كاراكورا

26
00:00:00,000 --> 00:02:01,310


27
00:02:01,310 --> 00:02:05,840
في هذه الأثناء، الفايزارد، شينيغامي لَدَيهم قُدرات الهولو

28
00:02:05,880 --> 00:02:07,940
.يَظهرون أمام إيتشيغو

29
00:02:09,420 --> 00:02:13,480
.ما أن تَكون واحدًا من الفايزارد، لن تَستَطيع التراجع

30
00:02:14,160 --> 00:02:17,560
.تعال معي، إيتشيغو

31
00:02:19,130 --> 00:02:20,430
،لكن في ذلك الوقت

32
00:02:20,460 --> 00:02:24,300
آرانكار آيزن الأقوياء تجمّعوا في كاراكورا

33
00:02:24,330 --> 00:02:29,270
.وبدأوا في قتال مجموعة القائد هيتسوغايا

34
00:02:30,710 --> 00:02:31,700
.ارقص

35
00:02:32,380 --> 00:02:33,970
.سودي نو شيرايوكي

36
00:02:34,480 --> 00:02:37,450
،دي روي، الذي ظهر أمام روكيا وإيتشيغو

37
00:02:37,480 --> 00:02:44,010
.دُمّر بواسطة زانباكتو الثلجي الخاص بِروكيا، سودي نو شيرايوكي

38
00:02:45,520 --> 00:02:47,460
،لكن بعد ذلك حالاً

39
00:02:47,490 --> 00:02:51,950
.يَظهر غريميجو أمام الاثنَين

40
00:02:53,500 --> 00:03:00,460
،إيكاكو يُواجه إيدراد، إيلفورت يُقاتل رينجي

41
00:03:00,500 --> 00:03:05,300
.هيتسوغايا ورانغيكو يُواجِهان شاولونغ و ناكيم

42
00:03:05,580 --> 00:03:07,700
ويَطلبون قواهم الحقيقيّة

43
00:03:07,740 --> 00:03:09,230
.عند بدأ قتالهم

44
00:03:11,580 --> 00:03:13,050
ما الخطب؟

45
00:03:13,280 --> 00:03:15,810
هل هذه كامل قُدرات الشينيغامي؟

46
00:03:18,520 --> 00:03:21,790
.لم تُخبرني باسمك بعد، أَيُّها الأحمق الكبير

47
00:03:23,830 --> 00:03:27,850
.لا حاجة للتعريفات بِما أنَّني على وشك قتلك

48
00:03:28,800 --> 00:03:29,860
أحقًّا هذا؟

49
00:03:30,800 --> 00:03:35,530
.يبدو أن طُرقنا مُختلفة

50
00:03:37,070 --> 00:03:39,670
".قدّم نفسك دائمًا للشخص الذي تَكون على وشك قتله"

51
00:03:40,380 --> 00:03:45,540
.هذا هو الإيتيكيت الأخير الذي سَأُعلمه لِكُل تلميذ أُدربه

52
00:03:46,750 --> 00:03:51,620
...إن وضعت حياتك على المحك، فقد تُريد أن تعرف

53
00:03:52,460 --> 00:03:54,980
.اسم الشخص الذي قتلك...

54
00:03:58,160 --> 00:04:01,720
.أنا الضابط الثالث في فرقة زاراكي، مادارامي إيكاكو

55
00:04:02,630 --> 00:04:04,930
.لكن لا حاجة لِإخباري باسمك

56
00:04:05,370 --> 00:04:07,670
.تذكر فقط أن تحفظ اسمي

57
00:04:09,010 --> 00:04:12,240
.إنَّه اسم الشخص الذي سَيَقتُلك

58
00:04:24,990 --> 00:04:28,690
ما الخطب؟! لماذا لا تَستخدم الزانباكتو خاصَّتك؟

59
00:04:29,360 --> 00:04:31,620
!هل ذلك الشيء الذي على خِصرك للعرض فقط؟

60
00:04:33,530 --> 00:04:36,330
نحن الآرانكار لَدينا بشرة حَديدية تُعرف بالهييرو

61
00:04:36,370 --> 00:04:37,420
.لا يُمكن للسيف اختراقها

62
00:04:37,770 --> 00:04:39,230
.إنَّها درعنا

63
00:04:39,840 --> 00:04:42,430
.يَداي العاريتان تَكفيان لِتولي أمر سيفك

64
00:04:42,770 --> 00:04:44,030
حقًّا؟

65
00:04:50,380 --> 00:04:55,440
فهمت. يبدو أنَّك تُدرك جيّدًا

66
00:04:55,490 --> 00:04:59,010
.نوع الهجوم الذي يُمكنه أن يَجعلك تفقد ذراعًا

67
00:05:04,930 --> 00:05:09,300
سحبت الزانباكتو خاصَّتي لِقتال شينيغامي مثلك؟

68
00:05:10,100 --> 00:05:11,090
.كم هذا مُذلْ

69
00:05:11,530 --> 00:05:12,760
.لا تَقُلْ هذا

70
00:05:13,100 --> 00:05:15,760
.سَأجعلك تُطلقه أيضًا

71
00:05:20,380 --> 00:05:22,110
ماذا؟

72
00:05:22,580 --> 00:05:26,110
!ما الذي يَحدث؟! من هؤلاء؟

73
00:05:26,580 --> 00:05:28,810
ألم تَكُنْ تَستمع؟

74
00:05:30,050 --> 00:05:34,110
.إنَّه الضابط الثالث لِفرقة زاراكي، مادارامي إيكاكو

75
00:05:34,990 --> 00:05:38,360
،إنَّه ثانِ أقوى رجل في الفرقة الحاديّة عشر

76
00:05:38,390 --> 00:05:40,660
.أقوى فرقة في مُجتمع الأرواح

77
00:05:40,700 --> 00:05:42,720
.أنت من ذلك المساء

78
00:05:43,230 --> 00:05:45,500
ألا يَجب عَليك أن تذهب لِمُساعدته؟

79
00:05:48,040 --> 00:05:49,830
!ألست رفيقه؟

80
00:05:53,040 --> 00:05:54,870
لِمَ لا تفهم؟

81
00:05:55,110 --> 00:05:56,100


82
00:05:56,150 --> 00:05:58,770
.انظُر لِذلك الوجه السعيد

83
00:06:00,380 --> 00:06:02,080
.إيكاكو يَستَمتع

84
00:06:03,120 --> 00:06:05,590
.مر وقتٌ طويل منذ أن واجه خصمًا قويًا مثل هذا

85
00:06:07,420 --> 00:06:10,360
.اذهب لِمُساعدته" لا تنطبق علينا"

86
00:06:10,960 --> 00:06:12,790
".الأمر أقرب إلى، "لا يُمكن أن تذهب لِمُساعدته

87
00:06:13,560 --> 00:06:14,550
أَيُمكنك أن تَفهم هذا؟

88
00:06:15,060 --> 00:06:17,060
.لا، لا أفهم

89
00:06:17,670 --> 00:06:18,760
يَستَمتع؟

90
00:06:19,300 --> 00:06:20,700
لا يُمكنك الذهاب لِمُساعدته؟

91
00:06:21,300 --> 00:06:23,740
هل هُناك ضمان بِأنَّهُ سَيفوز؟

92
00:06:23,770 --> 00:06:25,760
.لا -
!ماذا؟ -

93
00:06:26,210 --> 00:06:29,270
!ماذا لو مات رفيقك؟ ماذا ستفعل؟

94
00:06:30,250 --> 00:06:31,840
.الأمر واضح

95
00:06:39,220 --> 00:06:40,310
.أكون سعيدًا من أجله

96
00:06:52,240 --> 00:06:54,730
.أسلوب قتاله خشنْ، لكنّهُ قوي بالتأكيد

97
00:06:55,740 --> 00:06:57,500
.إنَّه يُثير ردّة فعل

98
00:06:58,670 --> 00:06:59,660
...لكن

99
00:06:59,910 --> 00:07:02,140
هو يُهاجم بالسيف في يده اليُسرى

100
00:07:02,180 --> 00:07:03,870
ويُدافع بالغمد الذي بيده اليُمنى

101
00:07:04,350 --> 00:07:05,840
.يا للسذاجة

102
00:07:10,490 --> 00:07:13,050
...بِما أنّني تأكدت من أنَّه يُهاجم بِيَده اليسرى فقط

103
00:07:13,390 --> 00:07:15,190
يُمكنني التفريق بسهولة

104
00:07:15,220 --> 00:07:18,020
.بين وضعية هجومه ودفاعه

105
00:07:18,660 --> 00:07:19,650
...مِما يَعني

106
00:07:19,700 --> 00:07:21,420
.يُمكنني العثور على نقطة هجوم مفتوحة لَديه

107
00:07:31,170 --> 00:07:32,840
.يُهاجم بِيَده اليُسرى

108
00:07:37,650 --> 00:07:38,770
!غمده في يده اليسرى؟

109
00:08:02,610 --> 00:08:04,470
...سُحقًا، لقد أخطأت

110
00:08:06,040 --> 00:08:08,770
.قصدت أن أقطع رأسك

111
00:08:09,250 --> 00:08:10,270
أي نوع من الرجال هو؟

112
00:08:10,980 --> 00:08:13,710
،يَخدعني بجعلي أَظُنْ أن طريقته في الهجوم بسيطة

113
00:08:13,750 --> 00:08:17,050
،يَجعلني أُفكر أن نمط هجومه يُمكن توقعه

114
00:08:17,090 --> 00:08:18,490
...ويخلق نقطة هجوم لي

115
00:08:18,790 --> 00:08:20,650
،وفي لحظة الهجوم

116
00:08:20,690 --> 00:08:22,560
.أمسك بِغمده بيده اليُسرى

117
00:08:23,590 --> 00:08:25,250
.يا لها من طريقة خطرة في القتال

118
00:08:25,930 --> 00:08:26,920
.إنَّها مليئة بالعيوب

119
00:08:27,500 --> 00:08:28,990
،حتى لو كانت ضرباته قويّة

120
00:08:29,030 --> 00:08:30,930
.إن لم يَكُنْ محظوظًا، سَيَموت

121
00:08:31,930 --> 00:08:34,800
...لا يُقاتل من أجل الفوز

122
00:08:36,240 --> 00:08:38,430
.إنَّهُ يُقاتل لِأنَّه يستمتع به

123
00:08:39,540 --> 00:08:42,510
.في النظرة الأولى، يبدو وكأنَّه يُفكر بتحركاته

124
00:08:42,610 --> 00:08:43,600
.لكن هذا ليس صحيحًا

125
00:08:44,210 --> 00:08:48,670
.يُقاتل كما لو كان القتل لُعبة

126
00:08:49,520 --> 00:08:53,010
...هذا الشخص يعتبر حياته

127
00:08:53,060 --> 00:08:55,350
.مُجرد أداة للقتال

128
00:08:57,090 --> 00:09:00,320
تقنيّة اللكمة الضخمة المليئة بالرياتسو

129
00:09:00,360 --> 00:09:01,920
.رائعة حقًّا

130
00:09:02,370 --> 00:09:04,490
.فقدت سِنّان بسببها

131
00:09:05,570 --> 00:09:06,560
...حسنٌ، لا تُبالي

132
00:09:07,000 --> 00:09:10,940
.سَأطلب من آكون أن يصنع لي بدائل رخيصة لها

133
00:09:11,940 --> 00:09:14,570
!حسنٌ، مُستعد للجولة الثانية؟

134
00:09:15,480 --> 00:09:18,850
.بدأت أتعلم حركاتك للتو

135
00:09:23,020 --> 00:09:25,610
.خمسة، أو رُبما ست ضربات أُخرى

136
00:09:26,120 --> 00:09:29,180
.وسَأجعلك تُطلق الزانباكتو خاصَّتك

137
00:09:31,290 --> 00:09:32,490
...فهمت

138
00:09:33,300 --> 00:09:37,030
.يبدو أنَّني قللت من شأنك

139
00:09:37,800 --> 00:09:41,530
.بالنسبة لشخصٍ مثلك، ليس الأمر كونه ضروري أم لا

140
00:09:41,740 --> 00:09:43,830
عليَّ إطلاق الزانباكتو لِقتالك، صحيح؟

141
00:09:44,310 --> 00:09:47,110
هل تعترف بقوتي إذن؟

142
00:09:48,040 --> 00:09:52,210
،لا... أعتقد فقط أن أحمقًا مثلك، يُحب القتال

143
00:09:52,250 --> 00:09:54,510
يَجب أن يُعلّم درسًا في

144
00:09:54,550 --> 00:09:59,390
.الشعور بالخوف الذي لا يُسَطير عليه في عمق عظامك

145
00:10:00,060 --> 00:10:02,750
لِكَي لا تُفكر مُجددًا أن

146
00:10:02,790 --> 00:10:05,060
.قتال الآرانكار مُمتع

147
00:10:06,560 --> 00:10:09,290
.استَيقظ. أَيُّها الوحش البركاني

148
00:10:06,560 --> 00:10:09,290
.استيقظ! فولكانيكا

149
00:11:00,020 --> 00:11:02,540
ما... هذا؟

150
00:11:03,090 --> 00:11:06,490
ما هذا؟" هل هذا كُل ما يُمكنك قوله؟"

151
00:11:07,660 --> 00:11:12,790
."هذا ما ندعوه نحن الآرانكار بـ"إطلاق الزانباكتو

152
00:11:15,430 --> 00:11:17,870
.سيئ... هذا سيئ

153
00:11:18,900 --> 00:11:21,700
.أعتقدت أنَّكَ قُلت أن طَريقتك

154
00:11:21,740 --> 00:11:24,470
.هي أن تقول اسمك للشخص الذي تَكون على وشك قتله

155
00:11:25,510 --> 00:11:29,140
.أنا الآرانكار الثالث، إدراد ليونيس

156
00:11:56,640 --> 00:11:59,840
!ما خطب رياتسو هذا الشخص؟

157
00:12:01,480 --> 00:12:04,170
إنَّهُ من الآرانكار أيضًا؟

158
00:12:06,050 --> 00:12:07,040
...هل هو حقًّا

159
00:12:09,320 --> 00:12:12,980
!نفس الذي ظهر قبل قليل؟...

160
00:12:22,930 --> 00:12:26,870
.مستوى الرياتسو... مُختلف بشكلٍ كَبير

161
00:12:29,410 --> 00:12:30,390
أيِ واحدٍ منكما؟

162
00:12:32,410 --> 00:12:35,500
أنا أسأل أي  واحدٍ منكما هو الأقوى؟

163
00:12:36,350 --> 00:12:37,330
.هذا سيئ

164
00:12:37,550 --> 00:12:39,210
.إيتشيغو، لِننسحب الآن

165
00:12:48,920 --> 00:12:51,860
.أعتقد أنَّها لَيستْ المطلوبة

166
00:12:52,960 --> 00:12:54,730
...سُحقًا

167
00:13:01,240 --> 00:13:02,230
.روكيا

168
00:13:08,110 --> 00:13:10,670
زانباكتو الآرانكار

169
00:13:10,710 --> 00:13:14,580
.مركز قوّتنا مختومة في السيف

170
00:13:15,550 --> 00:13:18,850
.إنَّها مُختلفة تمامًا عن سيوف الشينيغامي

171
00:13:19,490 --> 00:13:21,960
"بِعبارة أُخرى، "إطلاق السيف

172
00:13:21,990 --> 00:13:25,520
.يَدل على تَحرير نفسنا وقوَّتُنا

173
00:13:27,660 --> 00:13:28,650
هل تفهم؟

174
00:13:29,470 --> 00:13:33,160
.هذه الهيئة هيَ مظهري الحقيقي

175
00:13:34,340 --> 00:13:37,030
وهذه الحُمم

176
00:13:37,070 --> 00:13:39,670
.هيَ قوتي الحقيقيّة

177
00:14:00,030 --> 00:14:03,520
نعم، يوميتشيكا آياسيغوا، ما هوا طلبك؟

178
00:14:04,300 --> 00:14:06,930
قوّة العدو تضخمت

179
00:14:06,970 --> 00:14:08,100
.لِمستوى كَبير

180
00:14:08,970 --> 00:14:11,700
أطلُب تَجميد منطقة بِمُحيط 300 وحدة

181
00:14:11,740 --> 00:14:13,400
.حول مادارامي إيكاكو

182
00:14:14,040 --> 00:14:15,030
.حاضر

183
00:14:15,180 --> 00:14:18,010
.قد تَتَورط العديد من الأرواح في هذا

184
00:14:18,780 --> 00:14:20,440
،أما بالنسبة للبنايات

185
00:14:20,480 --> 00:14:23,040
.فَأخرجها من تراخيص مُهمتنا

186
00:14:23,550 --> 00:14:25,180
.سلامة الأرواح هيَ أهم أولوياتنا

187
00:14:25,820 --> 00:14:26,980
.عُلِم

188
00:14:27,590 --> 00:14:29,990
أتوقع نفس مستوى التضخم

189
00:14:30,030 --> 00:14:31,390
.من بقيّة الأهداف

190
00:14:32,130 --> 00:14:36,090
،هيتسوغايا توشيرو، ماتسوموتو رانغيكو، آباراي رينجي

191
00:14:36,130 --> 00:14:38,220
كيتشوكي روكيا، كوروساكي إيتشيغو

192
00:14:38,700 --> 00:14:41,000
.أطلُب تَجميد المنقطة لهم أيضًا

193
00:14:42,540 --> 00:14:43,530
...كذلك

194
00:14:44,370 --> 00:14:47,810
.جهزوا جنازة الفرقة لِمادارامي إيكاكو

195
00:14:49,210 --> 00:14:52,980
!جنازة"؟ هل هذا يَعني أنَّكَ تَعتقد أنَّهُ سَيَموت؟

196
00:15:11,170 --> 00:15:12,160
ما الخطب؟

197
00:15:12,270 --> 00:15:14,070
،عندما يُطلق الآرانكار الزانباكتو خاصَّته

198
00:15:14,100 --> 00:15:17,560
.قُدراته في القتال تَزداد بشكلٍ فَريد

199
00:15:17,840 --> 00:15:21,900
.رياتسو بِمثل مستواك لا يُمكنها تَحمل الأمر أبدًا

200
00:15:31,050 --> 00:15:32,210
.تَمدد

201
00:15:32,450 --> 00:15:34,320
.ضوء الشيطان

202
00:15:32,450 --> 00:15:34,320
.هوزوكيمارو

203
00:15:58,380 --> 00:15:59,570
انتهى الأمر؟

204
00:16:10,930 --> 00:16:12,480
.استسلم

205
00:16:12,830 --> 00:16:16,230
.معرفة متى يَنتهي الأمر هي صفة جيّدة في المُحارب

206
00:16:17,730 --> 00:16:19,500
.قاتلت جيّدًا

207
00:16:20,440 --> 00:16:23,960
.لا أُريد أن أُبرحك ضربًا

208
00:16:37,920 --> 00:16:38,980
.كم هذا مؤسف

209
00:17:06,050 --> 00:17:07,170


210
00:17:07,780 --> 00:17:11,380
.لم أتوقع هذا الفارق في القوّة

211
00:17:11,950 --> 00:17:13,390
.لا خيار آخر

212
00:17:13,960 --> 00:17:16,360
.حاليًا، الجَميع مشغول

213
00:17:16,390 --> 00:17:17,480
.بِعدوه الخاص

214
00:17:17,790 --> 00:17:19,760
.لِذا لن يُلاحظ أحد

215
00:17:20,400 --> 00:17:25,830
.لم أتوقع أن أستخدمه في مكانٍ كهذا

216
00:17:28,000 --> 00:17:30,100
.راقب بِتَمعُّنْ

217
00:17:31,370 --> 00:17:33,930
.ولا تُخبر أحدًا عن هذا

218
00:17:35,180 --> 00:17:38,240
.بانـ... كاي

219
00:17:52,230 --> 00:17:55,660
.ماذا؟ ما الذي يَجري

220
00:17:56,400 --> 00:17:59,230
...سَيَستخدمهُ إذن

221
00:18:22,720 --> 00:18:24,820
هل قُلت... بانكاي؟

222
00:18:26,030 --> 00:18:27,550
.نعم فعلت

223
00:18:30,600 --> 00:18:31,760
...بانكاي

224
00:18:41,880 --> 00:18:46,710
تنين ضوء الشَيطان

225
00:18:41,880 --> 00:18:42,900
...ريمون

226
00:18:43,710 --> 00:18:46,700
.هوزوكيمارو

227
00:18:52,150 --> 00:18:53,780
.هذا رائع حقًّا

228
00:18:54,460 --> 00:18:56,120
.لا تَثنْ عليَّ

229
00:18:56,860 --> 00:18:59,850
لَيس هُناك ما يَكفي من الرياتسو

230
00:18:59,900 --> 00:19:01,520
.لِتُذهِلَكَ بعد

231
00:19:06,640 --> 00:19:08,470
...يُمكنك أن تُقرر ما إذا كان رائعًا أم لا

232
00:19:10,340 --> 00:19:12,770
.بعد أن تَموت...

233
00:19:34,100 --> 00:19:35,090
.مُحال

234
00:19:35,600 --> 00:19:37,790
 !اخترقها؟

235
00:19:57,820 --> 00:19:58,810
...القوّة

236
00:19:59,450 --> 00:20:03,790
البانكاي خاصَّته لا يُزد من قُدرات الكيدو أو قُدراته الدفاعيّة وسرعته

237
00:20:03,830 --> 00:20:06,450
.ولا في قوّته

238
00:20:07,260 --> 00:20:10,200
...إنَّه تكدّس للقوّة الخالصة

239
00:20:11,130 --> 00:20:12,760
...قوّة مُدمرة رائعة

240
00:20:17,410 --> 00:20:21,340
لكن، الاعتماد على تِلك الفوّة فقط

241
00:20:21,380 --> 00:20:24,900
.يَجعله بطيئًا في صد هجماتي

242
00:20:35,460 --> 00:20:38,650
.لَدي الإرادة للفوز. لا أخاف شيء

243
00:20:39,660 --> 00:20:42,100
...قبل أن يقطع يَدَّي

244
00:20:42,760 --> 00:20:46,220
.سَأتجاوز قوّته وأقتُله

245
00:20:47,240 --> 00:20:50,470
.سَتَكون مواجهة في القوّة! لن أُهزم

246
00:20:53,540 --> 00:20:55,980
...ذلك الزانباكتو... غريب

247
00:20:57,580 --> 00:20:59,840
.الرياتسو ترتفع أكثر وأكثر

248
00:21:00,750 --> 00:21:02,910
.يبدو أنَّكَ لاحظت

249
00:21:03,850 --> 00:21:06,950
...عَكسي، فهوزوكيمارو يُحب أن يَأخذ وقته

250
00:21:07,290 --> 00:21:11,890
.حتى بعد إطلاق البانكاي، فهو يُحب أن يَستمر في النوم

251
00:21:12,360 --> 00:21:16,590
لِنستمر أنا وخصمي في تبادل الضربات الشرسة

252
00:21:16,630 --> 00:21:21,070
.لِإجباره على الاستيقاظ وإلا قوته لن تَتَجلّى

253
00:21:21,800 --> 00:21:23,930
...لكن عندما يَبدأ في الاستيقاظ

254
00:21:23,970 --> 00:21:26,940
.يبدأ التنين بالتحول للون الأحمر

255
00:21:27,680 --> 00:21:31,480
،وعندما يَكون لونه أحمر بشكلٍ كامل، للمرّة الأولى

256
00:21:31,510 --> 00:21:35,420
.ريومون هوزوكيمارو يَصل لِقوّته النهائيّة

257
00:21:41,190 --> 00:21:42,680
.ها أنا آت

258
00:21:43,460 --> 00:21:44,450
.تعال

259
00:22:04,030 --> 00:22:09,520
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

260
00:22:09,560 --> 00:22:15,090
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

261
00:22:15,140 --> 00:22:20,700
تحت براعم الكرز المُزهرة

262
00:22:20,740 --> 00:22:26,010
التي تتساقط برفق

263
00:22:26,050 --> 00:22:31,580
تِلك التلّة المُشمسة

264
00:22:31,620 --> 00:22:37,120
،حَيث ركضت لِأراك

265
00:22:37,160 --> 00:22:42,060
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

266
00:22:42,100 --> 00:22:48,560
لم تتغيّر حتى اليوم

267
00:22:48,600 --> 00:22:54,200
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

268
00:22:54,240 --> 00:22:59,370
نرقص ونميل مع الريع

269
00:22:59,410 --> 00:23:05,080
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

270
00:23:05,120 --> 00:23:13,030
ننظر للسماء الوردية

271
00:21:44,450 --> 00:23:39,940


272
00:23:49,120 --> 00:23:50,410
...دليل الشينيغامي المصوّر

273
00:23:50,450 --> 00:23:51,780
...أيُّها القائد

274
00:23:52,190 --> 00:23:54,450
.أُريد أن أطلُبَ معروفًا

275
00:23:54,920 --> 00:23:58,690
.حتّى لو كُنتُ غير موجودًا، لَيس علَيك أن تَحضُر اجتماع النواب

276
00:23:59,290 --> 00:24:04,200
.القادة مسؤولون عن واجبات نوابهم

277
00:24:04,630 --> 00:24:06,860
...أعلم، لكن

278
00:24:08,900 --> 00:24:11,600
إن كانت روكيا بعيدة، فهل سَتَحضر

279
00:24:11,640 --> 00:24:14,730
اجتماع جمعيَّة الشينيغامي الأناث؟

