﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:31,280


17
00:01:31,280 --> 00:01:34,300
...الشينيغامي
.إنَّهم الحُماة الروحيون

18
00:01:34,350 --> 00:01:35,580
.لِعالم الأحياء

19
00:01:36,420 --> 00:01:38,880
,المُعادلون الذين يُبقون عيونهم

20
00:01:38,920 --> 00:01:41,510
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشوريرة

21
00:01:41,550 --> 00:01:42,890
.التي تملئ هذا العالم

22
00:01:44,720 --> 00:01:47,990
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح

23
00:01:48,030 --> 00:01:49,220
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته

24
00:01:49,660 --> 00:01:52,630
والمعركة بَين الآرانكار والشينيغامي

25
00:01:52,670 --> 00:01:55,070
.بدأت تَطل في الأفق

26
00:01:56,570 --> 00:01:59,770
،قتال الحياة والموت بَين إدراد، الآرانكار

27
00:01:59,810 --> 00:02:02,640
،والضابط الثالث للفرق الحادي عشرة، إيكاكو مادارامي

28
00:02:02,680 --> 00:02:04,610
.كانت شرسة جدًّا

29
00:02:05,750 --> 00:02:06,730
.استيقظ

30
00:02:07,150 --> 00:02:08,480
.فولكانيكا

31
00:02:18,190 --> 00:02:23,150
.لم أتوقع أن استخدمه في مكانٍ كهذا

32
00:02:24,530 --> 00:02:27,400
.بان... كاي

33
00:02:28,230 --> 00:02:31,140
.أطلق إدراد الزانباكتو خاصَّته، فولكانيكا

34
00:02:31,170 --> 00:02:32,730
،مِن أجلِ مُجاراة هذا

35
00:02:32,770 --> 00:02:35,610
،استخدم إيكاكو البانكاي خاصَّته، ريومون هوزوكيمارو

36
00:02:35,640 --> 00:02:37,130
.والذي كان يُخفيه

37
00:02:37,880 --> 00:02:39,570
.هذا رائع

38
00:02:39,910 --> 00:02:41,940
...يُمكنك أن تُقرر إن كان رائعًا أم لا

39
00:02:41,980 --> 00:02:44,280
.عندما تَموت

40
00:02:53,390 --> 00:02:56,390
...عَكسي، هوزوكيمارو يُحب أن يَأخذ وقته

41
00:02:56,730 --> 00:03:01,260
.حتى بعد إطلاق البانكاي، يَستمر في النوم

42
00:03:02,540 --> 00:03:07,400
.لكن عندما يَفيق، يَتحوّل التِنين لِلون الأحمر

43
00:03:08,240 --> 00:03:12,010
،وعندما يَكون أحمرًا بالكامل، للمرّة الأولى

44
00:03:12,040 --> 00:03:15,950
.ريومون هوزوكيمارو يَصِل قوّته النهائيّة

45
00:03:23,320 --> 00:03:26,550
،في نهايّة تصادم القوّة العَظيمة

46
00:03:26,590 --> 00:03:29,220
.يَهزِم إيكاكو إدراد أخيرًا

47
00:03:46,110 --> 00:03:47,100
.روكيا

48
00:04:24,680 --> 00:04:25,840
...رانغيكو

49
00:04:26,250 --> 00:04:27,550
...توشيرو-كن

50
00:04:41,200 --> 00:04:42,190
...ماتسوموتو

51
00:04:50,640 --> 00:04:51,630
...سُحقًا

52
00:04:54,350 --> 00:04:56,910
...هذا كُل ما بإمكان قائدٍ أن يَفعله، حتّى عندما يَستَخدم البانكاي خاصَّته

53
00:04:57,550 --> 00:04:59,110
...خاب أملي حقًّا

54
00:04:59,820 --> 00:05:03,080
.يبدو أنَّكَ خَيبة الأمل الأكبر

55
00:05:17,400 --> 00:05:18,430
....أَيُّها الـ

56
00:05:21,870 --> 00:05:22,860
.لم انتهِ بعد

57
00:05:26,250 --> 00:05:31,210
.أنت سَريع بالنسبةِ لِشخصٍ بحجمك يا أخي

58
00:05:31,480 --> 00:05:32,470
.اخرس

59
00:06:01,280 --> 00:06:02,370
.سُحقًا

60
00:06:06,090 --> 00:06:10,040
!هل هذا كُل ما يُمكن للبانكاي خاصَّتك أن يفعل يا أخي؟

61
00:06:11,890 --> 00:06:14,690
!قطعة نفاية مثلك يَكون نائبًا؟

62
00:06:15,030 --> 00:06:18,000
!فرق الحمايّة الثلاثة عشر لَيسوا بِهذه الروعة حقًّا، أليس كذلك؟

63
00:06:19,230 --> 00:06:20,430
.أَيُّها الوغد

64
00:06:26,540 --> 00:06:29,940
،القائد هيتسوغايا، النائب ماتسوموتو

65
00:06:29,980 --> 00:06:32,170
.والنائب آباراي يُواجهون المتاعب في القتال

66
00:06:32,410 --> 00:06:33,470
.سُحقًا

67
00:06:33,610 --> 00:06:35,480
رياتسو الآرانكار أكبر بِكَثير

68
00:06:35,510 --> 00:06:36,710
،مِما توقعنا

69
00:06:37,780 --> 00:06:38,810
...على هذا المُعدل

70
00:06:39,120 --> 00:06:42,950
!أعلم! ألم نحصل على التَرخيص بعد؟

71
00:06:54,100 --> 00:06:55,290
...خطر

72
00:06:55,940 --> 00:06:58,460
...خطر... خطر

73
00:06:58,840 --> 00:06:59,830
....خطر

74
00:07:05,810 --> 00:07:07,510
.رينجي في ورطة

75
00:07:07,550 --> 00:07:09,280
...يبدو أنَّه في قتالٍ صعب

76
00:07:09,550 --> 00:07:10,670
.إنَّها مُشكلة كَبيرة

77
00:07:10,780 --> 00:07:11,770
ماذا يَجب أن نَفعل؟

78
00:07:11,820 --> 00:07:14,220
ماذا يُمكن أن نَفعل؟

79
00:07:16,060 --> 00:07:20,420
...ما خطبه؟ يَبدو أنَّه سَيَخسر

80
00:07:23,960 --> 00:07:27,090
هيّا، ماذا سَتفعل تاليًا، أخي؟

81
00:07:31,770 --> 00:07:32,900
...إن لم تفعل شيئًا

82
00:07:33,570 --> 00:07:35,300
.فَأعتقد أنَّني سَأفعل

83
00:07:48,690 --> 00:07:49,950
.نقطة مفتوحة للهجوم

84
00:07:50,490 --> 00:07:51,790
ما الذي فعلته؟

85
00:07:58,760 --> 00:08:00,560
!ما هذا؟

86
00:08:00,970 --> 00:08:01,990
.إنَّها فُرصتك

87
00:08:03,600 --> 00:08:06,230
.سَأستخدم قوتي لِأجعله يرى الأوهام

88
00:08:06,770 --> 00:08:08,430
وسَيَتحوّل كورودو لِشكلك

89
00:08:08,470 --> 00:08:11,140
.ويُهاجمه بِقُدرة نقل نوبا

90
00:08:18,850 --> 00:08:20,280
.أنا هُنا

91
00:08:21,050 --> 00:08:22,040
.توقف

92
00:08:22,090 --> 00:08:24,850
.هذا النوع من الهجمات لن يؤثر فيه

93
00:08:25,390 --> 00:08:27,450
.لا بأس. دع الأمر لنا

94
00:08:28,290 --> 00:08:29,820
.كورودو. نوبا

95
00:08:45,210 --> 00:08:46,200
.كورودو

96
00:08:46,810 --> 00:08:47,800
.حسنٌ

97
00:08:51,380 --> 00:08:52,580
.لا تَستَخفّوا بي

98
00:08:53,920 --> 00:08:54,910
!ماذا؟

99
00:09:04,130 --> 00:09:05,120
.أَيَّتُها الطفلة

100
00:09:06,370 --> 00:09:07,350
.لـ-ليرين

101
00:09:13,610 --> 00:09:15,100
.كـ-كورودو

102
00:09:15,670 --> 00:09:16,660
.ليرين

103
00:09:17,040 --> 00:09:18,030
.نوبا

104
00:09:20,910 --> 00:09:23,750
هل تَعتقد أن بإمكانك إيقافي بذلك؟

105
00:09:28,820 --> 00:09:30,350
...جَميعهم

106
00:09:30,420 --> 00:09:31,550


107
00:09:36,400 --> 00:09:39,990
...أورورو؟ ما خطبك؟ قُلت لك أن تنامي

108
00:09:46,670 --> 00:09:47,830
...إنَّها

109
00:09:49,110 --> 00:09:51,800
.رياتسو الآرانكار الكَبيرة تُؤثر فيها

110
00:09:53,510 --> 00:09:54,840
.مهلاً. أورورو

111
00:09:56,080 --> 00:09:57,070
.سُحقًا

112
00:09:57,120 --> 00:10:01,110
.الآن إذن، لِنُنهي هذا القتال، أخي

113
00:10:13,530 --> 00:10:14,520
.سُحقًا

114
00:10:15,600 --> 00:10:16,760
من أنت؟

115
00:10:24,810 --> 00:10:25,800
...خطر

116
00:10:27,150 --> 00:10:31,710
...أنت خطر... خطرٌ علَينا

117
00:10:32,620 --> 00:10:34,640
...الأعداء خطرون

118
00:10:35,720 --> 00:10:38,820
.الأعداء... يَجب أن يُقضى علَيهُم

119
00:10:49,800 --> 00:10:51,740
...أورورو... أنتِ

120
00:10:53,210 --> 00:10:54,500
...سُحقًا

121
00:11:00,950 --> 00:11:02,850
.أَيَّتُها الحثالة

122
00:11:08,050 --> 00:11:10,450
.طِفلةٌ. تَسخَرُ مِنّي

123
00:11:11,020 --> 00:11:13,050
.سُحقًا... سُحقًا

124
00:11:13,530 --> 00:11:16,590
.سأفعلها... سَأفعلها

125
00:11:17,900 --> 00:11:21,060
الأمير ذو القرن الشاحب

126
00:11:17,900 --> 00:11:21,060
.لمبايل. ديل تورو

127
00:11:34,910 --> 00:11:41,150
.هذه إطلاقة زانباكتو الآرانكار، يا أخي

128
00:11:53,870 --> 00:11:55,090
.أَيُّها الوغد

129
00:12:14,590 --> 00:12:16,180
.ابتعد، جينتا

130
00:12:17,320 --> 00:12:18,310
.حسنٌ

131
00:12:19,330 --> 00:12:23,230
هل تَعتقد أنَّكَ أوقفتني يا أخي؟

132
00:12:34,910 --> 00:12:35,900
.إيزورو

133
00:12:47,190 --> 00:12:51,020
.قبل أن تَموت سَأُخبرك باسمي يا أخي

134
00:12:52,390 --> 00:12:58,090
كوينسي: الخامس عشرة

135
00:12:52,390 --> 00:12:58,090
.الآرانكار كوينسي... إيلفورت غرانتز

136
00:13:16,320 --> 00:13:18,150
...أطلق إيلفورت قوّته

137
00:13:19,490 --> 00:13:20,470
هل أُصيب بالملل؟

138
00:13:20,520 --> 00:13:21,850
هل يُريد الانتهاء من الأمر بسرعة؟

139
00:13:22,590 --> 00:13:24,250
أم أُصيب بشدّة

140
00:13:24,290 --> 00:13:28,190
بِسبب هجوم غير متوقع أجبره على إطلاق قوّته؟

141
00:13:29,660 --> 00:13:30,860
...ما كان ذلك لِيَحدُث

142
00:13:40,970 --> 00:13:41,960
.كم هذا سخيف

143
00:13:44,980 --> 00:13:46,040
.لم انتهِ بعد

144
00:14:13,310 --> 00:14:15,600
.تَهِز ذيلك عليَّ

145
00:14:17,140 --> 00:14:20,630
هل هذا أفضل ما يُمكنك فعله عندما تَكون يائسًا؟

146
00:14:21,680 --> 00:14:23,110
.خاب أملي

147
00:14:25,150 --> 00:14:28,420
لَديك ورود ثلجيّة أقل، أليس كذلك؟

148
00:14:29,090 --> 00:14:30,420
وماذا إذن؟

149
00:14:30,960 --> 00:14:35,090
الورود التي تطفوا خلفك

150
00:14:35,130 --> 00:14:37,490
تُمثّل غالبًا الوقت المتَبقّي

151
00:14:37,530 --> 00:14:39,790
...لِانتهاء وقت استخدامك للبانكاي

152
00:14:40,970 --> 00:14:42,090
هل أنا مُخطأ؟

153
00:14:43,500 --> 00:14:48,870
.مازِلت شابًّا. في الغالب البانكاي خاصَّتك لم يَكتمل بعد

154
00:14:50,110 --> 00:14:53,640
.يَحتاج البانكاي لِمقدارٍ كَبير من الرياتسو

155
00:14:54,150 --> 00:14:55,550
،حتى لو كُنت قائدًا

156
00:14:55,580 --> 00:14:59,180
.سَيكون من الصعب البقاء في وضع البانكاي لِفترة طويلة من الزمن

157
00:15:00,320 --> 00:15:05,810
.البانكاي الغير مُكتمل خاصَّتك مُثير للإعجاب في حالته هذه

158
00:15:09,830 --> 00:15:11,960
...لَديك اثنا عشرة بتلة

159
00:15:12,260 --> 00:15:14,600
..بَقيَ لك ثلاثة فقط

160
00:15:15,100 --> 00:15:16,090
،بعبارة أُخرى

161
00:15:16,140 --> 00:15:19,630
.عندما تَختفي جَميعها البانكاي سَيَختفي أيضًا

162
00:15:21,910 --> 00:15:25,640
،سَيكون من السهل هَزيمتك عندما يحدث ذلك

163
00:15:25,680 --> 00:15:27,910
،لكن رُغم كونك ضعيفًا

164
00:15:27,950 --> 00:15:30,280
.لكن لَن يَكون مُلائمًا أن أَتصرّف بِهذه الطريقة مع قائد

165
00:15:31,480 --> 00:15:38,980
.سَأسحقك في حالتك هذه بكامل قوتي

166
00:15:41,130 --> 00:15:42,120
.قصّي

167
00:15:42,630 --> 00:15:43,650
حشرة الكماشات الخمس

168
00:15:42,630 --> 00:15:43,650
.تيهيرتا

169
00:15:53,770 --> 00:15:54,760
ماذا؟

170
00:16:20,200 --> 00:16:23,290
...أعتقد أنّني سأُخبرك باسمي الحقيقي

171
00:16:24,070 --> 00:16:28,130
إينداشيمو: الحادي عشر

172
00:16:24,070 --> 00:16:28,130
...الآرانكار إينداشيمو... شاولونغ كوفانغ

173
00:16:29,110 --> 00:16:32,010
.خالص تَحياتي، أَيُّها القائد الصغير

174
00:17:03,280 --> 00:17:04,870
.كما توقعت من قائد

175
00:17:05,610 --> 00:17:08,340
،حتى عندما أرَيتك مقدار قوتي المُدمّرة

176
00:17:08,380 --> 00:17:11,870
.تواجهني دون أن تهرب. كم هذا رائع

177
00:17:12,450 --> 00:17:13,440
.الأمر كذلك حقًّا

178
00:17:15,850 --> 00:17:17,880
قُلت أن اسمك شاولونغ كوفانغ؟

179
00:17:19,020 --> 00:17:20,050
...أُريد أن أسألك شيئًا واحدًا

180
00:17:20,890 --> 00:17:24,950
...دَعوتَ نفسك بالآرانكار إينداشيمو

181
00:17:25,660 --> 00:17:29,100
.إينداشيمو... تَعني أنَّك الحادي عشر

182
00:17:29,670 --> 00:17:30,830
هل ذلك يَعني

183
00:17:30,870 --> 00:17:36,170
أنَّك في الموقع الحادي عشر  من حيث القوّة بَين الآرانكار؟

184
00:17:37,140 --> 00:17:38,130
...لا

185
00:17:38,340 --> 00:17:41,710
،أرقامنا لا تَعني تسلسل هَرمي للقوّة

186
00:17:41,750 --> 00:17:43,340
.بل تَعني تَرتيب ولادتنا

187
00:17:45,080 --> 00:17:48,780
...لكن فقط الذين تَحتي

188
00:17:50,760 --> 00:17:52,350
.دَعني أجعل الشرح أسهل

189
00:17:54,460 --> 00:18:00,630
،عندما تَحولنا من هولو لِآرناكار

190
00:18:00,670 --> 00:18:04,500
.تم تَرقيمنا من الرقم الأحد عشرة وفما فوق كَترتيب لِولادتنا

191
00:18:05,570 --> 00:18:10,600
أولئك الذي لهم قُدرات هائلة جدًّا

192
00:18:10,640 --> 00:18:15,940
.أُعطيَّ لهم الأرقام من 1 إلى 10 مُمثلاً مستوى القوّة

193
00:18:16,850 --> 00:18:20,780
.هؤلاء العشرة يُسَمون بالإيسبادا

194
00:18:21,150 --> 00:18:25,820
الرقم الذي أُعطيَّ لهم مرسوم على جسدهم

195
00:18:25,860 --> 00:18:30,260
.وتمت إعطائهم السُلطة لِإمرتنا نحن الأقل منهم في الرقم

196
00:18:31,500 --> 00:18:33,330
.سأجعل الأمر واضحًا

197
00:18:33,900 --> 00:18:39,500
.قوّة الإيسبادا في مستوى مُختلف عنّا

198
00:18:42,340 --> 00:18:48,510
.بالإضافة، أحد هؤلاء الإيسبادا معنا الآن

199
00:18:50,080 --> 00:18:54,380
.تم إعطائه الرقم ستّة من آيزن-ساما

200
00:19:02,690 --> 00:19:04,390
...سيس إيسبادا

201
00:19:06,470 --> 00:19:09,800
.غريميجو جيغارجاكّس

202
00:19:26,450 --> 00:19:27,440
.سُحقًا

203
00:19:27,650 --> 00:19:30,350
هل تمزح معي، أَيُّها الشينيغامي؟

204
00:19:31,120 --> 00:19:34,350
.لا أشعر برغبة بقتلك وأنت هكذا على الإطلاق

205
00:19:35,090 --> 00:19:39,790
.دَعني أرى البانكاي خاصتك بَينما أنتظرك

206
00:19:40,430 --> 00:19:44,430
...إن لم تفعل، سَأصنع فُتحة كَبيرة في جسدك

207
00:19:44,570 --> 00:19:46,730
.مِثل تِلك الشينيغامي المُمددة هُناك

208
00:19:47,910 --> 00:19:48,900
.أَيُّها الوغد

209
00:19:54,750 --> 00:19:56,300
.بانكاي

210
00:20:00,020 --> 00:20:01,140
ألَم يَجهز الأمر بعد؟

211
00:20:12,100 --> 00:20:13,090
ألَم يَجهز الأمر بعد؟

212
00:20:14,300 --> 00:20:16,100
...لن أتمكن من التماسك أكثر

213
00:20:25,040 --> 00:20:27,480
.ألَم يَجهز الأمر بعد؟ لقد تَأخّر

214
00:20:29,610 --> 00:20:32,050
...ما زالت تَتَنفّس

215
00:20:46,130 --> 00:20:48,730
.نائب الفرقة العاشرة، ماتسوموتو رانغيكو

216
00:20:49,840 --> 00:20:52,860
."تَم منحك تَرخيص الـ"غينتي كايجو

217
00:20:49,840 --> 00:20:52,860
تَحرير المُقيِّد

218
00:20:56,480 --> 00:20:57,460
.شُكرًا

219
00:20:59,780 --> 00:21:02,110
.أَيُّها القائد. رينجي

220
00:21:02,780 --> 00:21:06,410
.تَم منحكم الغينتي كايجو

221
00:21:08,620 --> 00:21:10,110
.انتهى الأمر أخيرًا

222
00:21:12,620 --> 00:21:14,220
.كُنت أنتظر هذا

223
00:21:25,800 --> 00:21:26,790
ما هذا؟

224
00:21:30,940 --> 00:21:32,270
.غينتي كايجو

225
00:21:32,640 --> 00:21:34,130
.غينتي كايجو

226
00:21:34,580 --> 00:21:36,010
.غينتي كايجو

227
00:22:04,030 --> 00:22:09,520
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

228
00:22:09,560 --> 00:22:15,090
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

229
00:22:15,140 --> 00:22:20,700
تحت براعم الكرز المُزهرة

230
00:22:20,740 --> 00:22:26,010
التي تتساقط برفق

231
00:22:26,050 --> 00:22:31,580
تِلك التلّة المُشمسة

232
00:22:31,620 --> 00:22:37,120
،حَيث ركضت لِأراك

233
00:22:37,160 --> 00:22:42,060
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

234
00:22:42,100 --> 00:22:48,560
لم تتغيّر حتى اليوم

235
00:22:48,600 --> 00:22:54,200
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

236
00:22:54,240 --> 00:22:59,370
نرقص ونميل مع الريع

237
00:22:59,410 --> 00:23:05,080
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

238
00:23:05,120 --> 00:23:13,030
ننظر للسماء الوردية

239
00:21:36,010 --> 00:23:49,150


240
00:23:49,150 --> 00:23:50,340
.دليل الشينيغامي المصوّر الذهبيّة

241
00:23:50,380 --> 00:23:51,580
.حملة كون الرجولية المُنحرفة على مُجتمع الأرواح

242
00:23:52,780 --> 00:23:55,150
.سُحقًا -
.علاجك السابق لي مؤلم -

243
00:23:55,190 --> 00:23:57,090
.سُحقًا -
.علاجك السابق لي مؤلم -

244
00:23:57,120 --> 00:23:58,990
.مهلاً. إنَّهُ شينيغامي -
.إنَُّ خطأك -

245
00:23:59,220 --> 00:24:01,560
يُمكنني استخدام هذا الزانباكتو، أليس كذلك؟

246
00:24:02,160 --> 00:24:03,150
.خُذ هذا

247
00:24:03,190 --> 00:24:05,890
.هذا زانباكتو هاناتارو يامادا

248
00:24:06,230 --> 00:24:07,220


249
00:24:07,770 --> 00:24:14,260
.يُعالج الزانباكتو خاصَّتي الجروح

