﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,010


2
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
{\blur3}...جَناحاك المكسوران الشاحبان

3
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

4
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
{\blur3}{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

5
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

6
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
{\blur3\b1}ما زالت الوحدة تُطاردك

7
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
 {\blur3}شمعة مُضاءة في الداخل

8
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
{\blur3}...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك

9
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
{\blur3}كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟

10
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
{\blur3}لم أَعُد أعلم بعد الآن

11
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
{\blur3}،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل

12
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
{\blur3}لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك

13
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
{\blur3}يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتى أمس

14
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
{\blur3}جَناحَاك المكسوران الشاحبان

15
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

16
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

17
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

18
00:00:00,000 --> 00:01:31,490


19
00:01:31,490 --> 00:01:32,480
...الشينيغامي

20
00:01:33,100 --> 00:01:35,500
.الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

21
00:01:36,430 --> 00:01:37,500
المُعادلون

22
00:01:37,500 --> 00:01:40,400
،الذين يُبقون أعيُنَهُم على الأرواح الغير مَعدودة

23
00:01:40,400 --> 00:01:42,460
.الجيّدة والشُريرة، التي تَملئ هذا العالم

24
00:01:44,440 --> 00:01:47,580
إيتشيغو ورفاقه تَمَكّنوا مِن هَزيمة الآرانكار

25
00:01:47,580 --> 00:01:49,780
،الذين أتوا لِمَدينة كاراكورا

26
00:01:49,780 --> 00:01:51,770
.لكنّهم تَكَبدوا خسائِر كَبيرة

27
00:01:53,080 --> 00:01:54,880
.لم أَكُنْ قادرًا على حِمايّةِ أحد

28
00:01:56,050 --> 00:01:57,720
لم أَتَمكن حتى من هَزيمة

29
00:01:57,720 --> 00:01:58,740
.الشخص الذي أصاب أصدقائي

30
00:02:00,190 --> 00:02:02,380
.خَسِرت

31
00:02:03,930 --> 00:02:07,230
.أنا مُتفاجئ مِن كونك تَعرف أَين نَحن، إيتشيغو

32
00:02:08,060 --> 00:02:10,500
ذهب إيتشيغو للفايزارد

33
00:02:10,500 --> 00:02:14,230
.من أجل أن يَتَعلّم كَيفيّة السيطرة على الهولو الذي في داخله

34
00:02:22,480 --> 00:02:23,470
.نَجَحت

35
00:02:24,410 --> 00:02:26,580
سَنُقدّم لك المعرفة في كَيفيّة التغلّب على الهولو الذي في داخلك

36
00:02:26,580 --> 00:02:28,880
.حتّى عُمق روحك

37
00:02:41,360 --> 00:02:44,990
...مرَّ وقتًا طويل... أَيُّها الملك

38
00:02:46,070 --> 00:02:48,900
أَين العجوز زانغيتسو؟

39
00:02:49,310 --> 00:02:50,700
.لا أفهم

40
00:02:51,440 --> 00:02:53,710
،عندما تَتَحدّث عن زانغيتسو

41
00:02:53,710 --> 00:02:55,540
هل تُشير لِالذي تَحمله في يَدك؟

42
00:02:56,080 --> 00:02:59,280
...أم هذا

43
00:03:04,690 --> 00:03:06,310
الذي أحمله أنا؟

44
00:03:19,400 --> 00:03:21,030
.أنا يادومارو ليزا

45
00:03:23,910 --> 00:03:24,900
.سُعدت بِلقائك

46
00:03:43,230 --> 00:03:43,880
...بانـ

47
00:03:44,130 --> 00:03:45,120
.كاي ...

48
00:03:52,170 --> 00:03:53,500
.بدأ الأمر

49
00:04:08,350 --> 00:04:11,790
أَيُّها الوغد... متى تعلّمت استخدام البانكاي؟

50
00:04:12,660 --> 00:04:13,820
.الأمر واضح

51
00:04:14,190 --> 00:04:16,490
.في نفس الوقت الذي تعلّمتَهُ فيه أنت

52
00:04:24,770 --> 00:04:28,230
...هذا مُجتمع الأرواح

53
00:04:30,210 --> 00:04:31,200
ما هذا؟

54
00:04:33,680 --> 00:04:34,340
ماذا؟

55
00:04:35,180 --> 00:04:37,510
تناثري... أزهار الكرز الألف

56
00:04:35,180 --> 00:04:37,510
.تشيري... سينبونزاكورا

57
00:04:44,050 --> 00:04:45,040
ما معنى هذا؟

58
00:04:46,360 --> 00:04:47,340
.بياكيا

59
00:04:48,660 --> 00:04:49,820
.كم هذا سَخيف

60
00:04:50,030 --> 00:04:50,680
ماذا؟

61
00:04:52,360 --> 00:04:54,590
هل هذا هو مستوى قوّتك الآن؟

62
00:04:55,700 --> 00:04:56,760
ما الذي تَقوله؟

63
00:04:57,600 --> 00:04:59,660
ما الذي يَحدُث؟

64
00:05:01,400 --> 00:05:02,060
.أجبني

65
00:05:03,140 --> 00:05:06,170
.أين أنا؟ لماذا ظهرت أنت؟

66
00:05:08,410 --> 00:05:11,400
.أصبحت مُثيرًا للشَفقةِ أكثر، كوروساكي إيتشيغو

67
00:05:11,950 --> 00:05:12,610
ماذا؟

68
00:05:17,190 --> 00:05:18,210
...بانكاي

69
00:05:28,930 --> 00:05:29,590
.مهلاً

70
00:05:30,230 --> 00:05:34,000
.تناثر. العرض المقدس لِأزهار الكرز الألف

71
00:05:30,230 --> 00:05:34,000
.تشيري. سينبونزاكورا كاغيوشي

72
00:05:36,170 --> 00:05:36,830
.سُحقًا

73
00:05:46,380 --> 00:05:47,040
.توقف

74
00:05:47,450 --> 00:05:49,680
.لَيس لَدي الوقت لِقِتالك

75
00:05:59,560 --> 00:06:00,550
.سُحقًا

76
00:06:01,730 --> 00:06:05,560
.مازِلت لم تعترف بالتشويش الذي في داخل قلبك

77
00:06:06,740 --> 00:06:07,720
ماذا؟

78
00:06:08,040 --> 00:06:10,440
ما الذي فعلته بالضبط؟

79
00:06:11,240 --> 00:06:13,900
.قف... كوروساكي إيتشيغو

80
00:06:16,110 --> 00:06:17,140
...في هذه الحالة

81
00:06:25,190 --> 00:06:26,180
.بياكيا

82
00:06:26,520 --> 00:06:27,520
...أَيُّها الوغد

83
00:06:27,520 --> 00:06:29,720
أنت عَنيد. ما الذي تُريده؟

84
00:07:17,470 --> 00:07:18,840
...كوروساكي إيتشيغو

85
00:07:20,180 --> 00:07:25,370
.يبدو أنَّهُ من المستحيل عَليك أن تَمتَلك بانكاي حَقيقي

86
00:07:26,580 --> 00:07:28,680
ما الذي تَتَحدَّث عنه بحق الجحيم؟

87
00:07:29,990 --> 00:07:33,250
.أنا في وضع البانكاي الآن

88
00:07:35,520 --> 00:07:36,510
.أَيُّها الوغد

89
00:07:37,290 --> 00:07:39,190
.كُف عن الكلام الغير مفهوم

90
00:07:53,910 --> 00:07:58,680
.أولئك الذين لا يَملكون الإرادة للقتال لا يُمكنهم أيقاف سَيفي

91
00:08:00,220 --> 00:08:01,200
.انتهى الأمر

92
00:08:14,030 --> 00:08:15,860
.لا تَنزَعج

93
00:08:16,370 --> 00:08:17,860
.لِنحضى بِبعض المرح

94
00:08:21,470 --> 00:08:22,460
.اخرس

95
00:08:23,710 --> 00:08:27,640
ما كان ذلك؟ لماذا ظهر بياكيا؟

96
00:08:29,040 --> 00:08:31,210
تبًا... ما الذي يَجري؟

97
00:08:31,950 --> 00:08:35,110
.لا تَكُنْ مُهملاً في وقتٍ كهذا

98
00:08:36,090 --> 00:08:37,110
.لستُ مُهملاً

99
00:08:40,420 --> 00:08:41,790
،بِهذه النظرة التي تعلو وجهك

100
00:08:41,790 --> 00:08:43,550
كَيف تَقول أنَّك لا تَكون مُهملاً؟

101
00:08:45,960 --> 00:08:48,190
.قُلتُ لكَ أنَّني لَستُ مُهملاً

102
00:08:49,500 --> 00:08:51,020
.ناب القمر ثاقب السماء

103
00:08:49,500 --> 00:08:51,020
.غيتسوغا تينشو

104
00:08:57,310 --> 00:08:58,300
.أوقفها بيّد واحدة فقط

105
00:09:04,850 --> 00:09:06,540
.غيتسوغا تينشو

106
00:09:20,700 --> 00:09:23,790
.اثنان... واحد... هذا يَجعلها عشر دقائق

107
00:09:25,570 --> 00:09:27,730
.هاتشي. حان وقت التَغيير

108
00:09:27,940 --> 00:09:28,930
.افتحه

109
00:09:29,200 --> 00:09:30,230
.حاضر

110
00:09:43,620 --> 00:09:45,550
.حان وقت التَبادُل

111
00:09:51,560 --> 00:09:52,960
.أنا موغوروما كينسي

112
00:09:54,960 --> 00:09:56,830
.سَأسحقك

113
00:10:02,740 --> 00:10:04,570
.لا تُضع وقتك، إيتشيغو

114
00:10:06,580 --> 00:10:10,810
...عَليك الإسراع، وإلا عَلينا حقًّا أن نَقتُلك

115
00:10:17,220 --> 00:10:20,850
.أخبرتُك أنَّك سَيئ في ذلك حقًّا، إيتشيغو

116
00:10:21,890 --> 00:10:23,050
هل نَسيت؟

117
00:10:23,530 --> 00:10:30,060
.أنا الذي استخدمت الغيتسوغا تينشو في البانكاي أولاً

118
00:10:32,070 --> 00:10:37,230
.أنت نَسخت طَريقة قتالي فقط

119
00:10:37,570 --> 00:10:40,270
أنت مُجرَّد طفل غير كفؤ

120
00:10:41,710 --> 00:10:42,700
.إيتشيغو

121
00:10:46,420 --> 00:10:47,610
.استسلم

122
00:10:51,190 --> 00:10:55,520
.أنا أَقول أنَّكَ لا تَستطع استخدام... البانكاي

123
00:10:58,890 --> 00:11:02,330
.أنت مُثيرٌ للشفقة، يا فتى

124
00:11:02,730 --> 00:11:03,390


125
00:11:10,540 --> 00:11:11,200
...كاريا

126
00:11:21,180 --> 00:11:22,280
لِكَم من الوقت عليَّ أن أرتاح؟

127
00:11:23,290 --> 00:11:25,490
،نَحن ثمانية، وسَنَتناوب

128
00:11:25,490 --> 00:11:27,650
.عشرة دقائق لِكُل واحد يَعني ثَمانين دقيقة

129
00:11:28,390 --> 00:11:30,260
.ليس ثمانية، أَيُّها الأصلع

130
00:11:30,860 --> 00:11:32,850
.إن استبعدتَها، يَكون العدد سبعة

131
00:11:33,930 --> 00:11:36,300
.عشرة دقائق سبع مرات يَعني سَبعين دقيقة

132
00:11:37,970 --> 00:11:45,900
...عَملي كان وضع الحاجز، لكن مازِلت مُتضمنًا في الأمر

133
00:11:47,910 --> 00:11:51,240
...كان قويًا. أكثر مِما ظننت أنَّه سَيَكون

134
00:11:54,980 --> 00:11:57,280
...كُنْ حذرًا في قتالك، كينسي

135
00:11:58,690 --> 00:11:59,680
...إن لم تتوخَ الحذر

136
00:12:07,960 --> 00:12:09,260
.تجدد سريع

137
00:12:14,700 --> 00:12:17,370
.ما هذا؟ إنَّه جاد للغاية

138
00:12:18,210 --> 00:12:20,900
أنتِ تَفهمين الوضع بشكلٍ جَيّد، ألستِ كذلك؟

139
00:12:30,790 --> 00:12:31,450
ماذا؟

140
00:12:31,820 --> 00:12:32,810
ماذا؟

141
00:12:33,520 --> 00:12:34,180


142
00:12:46,840 --> 00:12:49,960
.تحوله لهولو سَريع جدًّا

143
00:12:53,880 --> 00:12:56,910
المقدار الأقصى للوقت الذي يَستَطيع فيه تَحمل تَدريب الفايزارد

144
00:12:56,910 --> 00:12:59,850
.لِلتحكم بتحوّل الهولو الذي في داخله هو ساعة فقط

145
00:13:01,620 --> 00:13:06,780
.باستبعاد هاتشيغن، عشر دقائق لِكُل واحد سَتَكون ستّين دقيقة

146
00:13:08,190 --> 00:13:10,680
...هذا يَعني عندما يَحين دوري مُجددًا

147
00:13:12,360 --> 00:13:13,450
.يَنتهي الأمر

148
00:13:20,600 --> 00:13:21,260
...كاريا

149
00:13:24,410 --> 00:13:25,400
...هذا وهم

150
00:13:28,540 --> 00:13:29,940
.هذه أوهام

151
00:13:30,680 --> 00:13:33,270
...قد تَكون كذلك... لكن

152
00:13:33,950 --> 00:13:34,940
ماذا؟

153
00:13:35,920 --> 00:13:38,320
...العقل يَرى الأوهام

154
00:13:39,660 --> 00:13:45,830
،بِما أن عقلك خلقني

155
00:13:45,830 --> 00:13:51,700
.هذا يَعني أنَّكَ قلق بِشأن واقع هَزيمتكَ لي

156
00:13:53,640 --> 00:13:57,940
...تنظر للخلف دائمًا عندما تَنتَهي المعركة

157
00:13:59,140 --> 00:14:00,810
تنظر للخصم الذي هزمته

158
00:14:00,810 --> 00:14:02,800
.والصَديق الذي لم تَتَمكن من حمايته

159
00:14:04,680 --> 00:14:08,550
هل أنت خائف من النظر للأمام في القتال؟

160
00:14:09,080 --> 00:14:12,180
هل أنت خائف من السَير في نفس طَريقي؟

161
00:14:12,350 --> 00:14:14,550
.لا. أنا لست مثلك

162
00:14:16,630 --> 00:14:18,250
...أنتَ واثق جدًّا

163
00:14:21,060 --> 00:14:22,500
ما الذي حَدث لِزانغيتسو خاصَّتك؟

164
00:14:24,030 --> 00:14:27,090
هل تَظُنْ أن بإمكانك هزمي بِيَدَيك فقط؟

165
00:14:35,610 --> 00:14:38,310
...خسرت زانغيتسو

166
00:14:39,450 --> 00:14:41,780
هل تعلم كم أنت عاجز الآن؟

167
00:14:42,880 --> 00:14:46,650
.أنت بِضعف الطفل الخائف

168
00:14:47,620 --> 00:14:48,610
.سُحقًا

169
00:14:49,160 --> 00:14:50,990
.هل تُريد سلاحًا لِهذه الدرجة؟

170
00:14:51,660 --> 00:14:53,390
.سَأُعطيك واحدًا إذن

171
00:15:05,610 --> 00:15:06,600
...هذا

172
00:15:09,850 --> 00:15:11,010
.العجوز زانغيتسو

173
00:15:13,920 --> 00:15:16,110
...آسف... إنَّه أنا

174
00:15:18,990 --> 00:15:20,480
تُريد سلاحًا، أليس كذلك؟

175
00:15:21,460 --> 00:15:22,720
...أختر أي واحد تُريد

176
00:15:30,570 --> 00:15:31,220
.لا

177
00:15:33,600 --> 00:15:35,760
.زانغيتسو لَيس هُنا

178
00:15:37,470 --> 00:15:38,460
.تَذكّر

179
00:15:39,840 --> 00:15:41,930
...زانغيتسو

180
00:15:43,010 --> 00:15:45,950
ما الخطب؟ ألنْ تَأخذ سلاحًا؟

181
00:15:47,320 --> 00:15:49,480
كَيف سَتَصد هذا؟

182
00:15:51,990 --> 00:15:54,550
...إنَّه بِداخلي

183
00:15:56,930 --> 00:15:58,260
.زانغيتسو

184
00:16:09,340 --> 00:16:11,970
.الآن لا يُمكنك القول ما تُريد

185
00:16:12,940 --> 00:16:15,410
...حصولك على سلاح جعلك تشعر بالثقة

186
00:16:16,210 --> 00:16:18,840
.أنت مُثيرٌ للشفقة حقًّا

187
00:16:19,280 --> 00:16:20,270
.اخرس

188
00:16:20,980 --> 00:16:23,040
.اقطعني به إذن

189
00:16:28,160 --> 00:16:28,820
ماذا؟

190
00:16:29,290 --> 00:16:31,050
...لا يُمكنكَ قطعي

191
00:16:31,990 --> 00:16:35,690
.بهذه الشفرة التي تَندم على قطعي سابقًا...

192
00:16:39,940 --> 00:16:41,630
...سَأُخبرك الحقيقة

193
00:16:43,510 --> 00:16:45,410
...حقيقة القتال

194
00:16:47,740 --> 00:16:50,800
...يَستمر القتال للأبد

195
00:16:51,950 --> 00:16:55,110
.حتى لو هزمت شخصًا، شخصٌ آخر أكثر قوّةً سَيَظهر

196
00:16:55,380 --> 00:17:00,250
.وحتى لو هزمته، شخصٌ أقوى منه حتى سَيَظهر

197
00:17:01,920 --> 00:17:04,560
إن لم يَكُنْ لَديك اللإصرار

198
00:17:04,560 --> 00:17:07,930
.لِتَحمُّل هذا الصراع الأبدي، يومٌ ما سَتَخسر

199
00:17:09,330 --> 00:17:11,090
...لكن لن يَنتهِ الأمر بِهذا

200
00:17:11,970 --> 00:17:14,870
.سَيُكرر شخصًا ما المعارك

201
00:17:15,800 --> 00:17:16,900
.إنَّها حلقة إعادة الولادة

202
00:17:17,440 --> 00:17:19,170
.ليس الأمر مُحددًا بِحياة وموت الناس

203
00:17:19,270 --> 00:17:20,870
.لِلمعارك حلقة إعادة ولادة أيضًا

204
00:17:21,480 --> 00:17:24,710
،طالما توجد أرواح الناس

205
00:17:24,710 --> 00:17:27,880
.النزاعات سَتولد والمعارك سَتبدأ

206
00:17:28,520 --> 00:17:32,320
.سَتُكرر المعارك نفسها لِلأبد

207
00:17:33,050 --> 00:17:34,250
.هذا لَيس صَحيحًا

208
00:17:34,920 --> 00:17:36,860
.لِهذا أنتَ أحمق

209
00:17:45,330 --> 00:17:49,530
.أولئك الذين يَملكون القوّة سَيُجرَّون للمعارك دائمًا

210
00:17:51,110 --> 00:17:53,010
...كان الأمر كذلك بالنسبةِ لنا نحن الباونتو

211
00:17:55,910 --> 00:17:58,310
...أول من يَخسر حياته

212
00:17:59,080 --> 00:18:01,010
.هُم ذوي المُثل العُليا أمثالك

213
00:18:07,060 --> 00:18:07,710
.سُحقًا

214
00:18:08,620 --> 00:18:11,520
مازِلت تُقاتل بِشفرة ضَعيفة مثل هذه؟

215
00:18:12,760 --> 00:18:15,730
أَليس لَديك أيِ فخر؟

216
00:18:20,440 --> 00:18:21,420
...كم هذا مُمل

217
00:18:29,680 --> 00:18:31,700
...زانغيتسو

218
00:18:32,810 --> 00:18:34,410
...ليس زانغيتسو

219
00:18:36,120 --> 00:18:39,780
.قُلت لك بِأنّني أنا زانغيتسو

220
00:18:44,490 --> 00:18:48,390
.كَالمُعتاد، أنتَ غَبي بشكل كَبير

221
00:18:49,300 --> 00:18:52,490
خسرت سلاحك. لماذا تَقف هُناك فقط؟

222
00:18:54,370 --> 00:18:55,030
.إيتشيغو

223
00:18:56,500 --> 00:18:59,230
ما الفرق بَين الملك وحصانة؟

224
00:19:00,010 --> 00:19:01,000
ماذا؟

225
00:19:02,640 --> 00:19:04,350
"،لا أعني، "أن أحدهما حصان والآخر بشر

226
00:19:04,350 --> 00:19:06,450
".أو "لِأحدهما أربع أرجل والآخر اثنَين فقط

227
00:19:06,450 --> 00:19:09,140
.لا أقول أُحجية أطفال

228
00:19:09,650 --> 00:19:12,590
.أقصد مِن حَيث، القُدرات، والقوّة

229
00:19:12,890 --> 00:19:15,920
،حتى لو كان الاثنَين مُتشابهان

230
00:19:15,920 --> 00:19:19,060
،أحدهما سَيكون الملك الذي يَتَحكم بالمعركة

231
00:19:19,060 --> 00:19:22,100
.والآخر سَيَكون الحصان الذي يَحمل الملك

232
00:19:22,100 --> 00:19:24,570
.أنا أسألك عن الفرق بَينهما

233
00:19:26,970 --> 00:19:28,370
...هُناك إجابة واحدة

234
00:19:29,170 --> 00:19:30,470
.الغريزة

235
00:19:31,470 --> 00:19:34,510
إنَّه شَيء يَحتاجه الشخص ذو القوّة المُماثلة

236
00:19:34,510 --> 00:19:37,000
.من أجلِ الحصول على قوّة أكبر حتى

237
00:19:37,280 --> 00:19:39,680
...ما يَحتاجه المرؤ لِيَكون ملكًا

238
00:19:41,080 --> 00:19:44,780
.هيَ الرغبة في دخول المعارك، والحصول على القوّة

239
00:19:44,920 --> 00:19:48,550
.والرغبة في سحق أعدائك دون رحمة والدوس عَليهم

240
00:19:48,990 --> 00:19:52,050
.الرغبة الكُبرى للدخول في المعارك

241
00:19:52,760 --> 00:19:57,900
غَريزتنا الحادّة للقتل محفورة في العُمق

242
00:19:57,900 --> 00:20:00,600
.في مركز أجسادنا

243
00:20:02,740 --> 00:20:06,730
.لَيس لَديك غريزة في ذلك

244
00:20:07,380 --> 00:20:09,080
.تُقاتل بِسبب

245
00:20:09,080 --> 00:20:11,480
.تُحاول أن تَهزِم خصومك بِسبب

246
00:20:11,750 --> 00:20:15,740
.مَن سَتقطع بِسَيف ليس بِمُجرّد مِن غمده؟

247
00:20:18,350 --> 00:20:22,410
.لِهذا أنت أضعف منّي، إيتشيغو

248
00:20:32,470 --> 00:20:35,330
...لا أُريد هذا، إيتشيغو

249
00:20:36,600 --> 00:20:39,870
،لا أعلم بشأن زانغيتسو

250
00:20:39,870 --> 00:20:42,580
لكن لا أُريد ملكًا أضعف منّي

251
00:20:42,580 --> 00:20:46,980
.يَمتَطيني ويَأخذني إلى حَدفي

252
00:20:48,080 --> 00:20:52,380
...أنت ضَعيف، لِذا سَأسحقك

253
00:20:55,560 --> 00:20:58,550
.وسَأصبح ملكًا عندها

254
00:21:04,300 --> 00:21:05,320
الغريزة؟

255
00:21:07,640 --> 00:21:11,160
...الرغبة في دخول المعارك

256
00:21:14,080 --> 00:21:15,060
...سَيف

257
00:21:16,910 --> 00:21:18,040
...لن أُعطيه له

258
00:21:20,120 --> 00:21:21,450
سَيف

259
00:21:21,450 --> 00:21:22,110
...سَيف

260
00:21:43,870 --> 00:21:44,860
...غريزة

261
00:21:52,460 --> 00:21:56,700
قُمت بِتجميل أصابعي الخمسة

262
00:21:56,740 --> 00:22:02,610
وما كان يَلمع هو أنا

263
00:22:02,710 --> 00:22:05,640
.الإلهام مِثل السمكة الذهبيّة

264
00:22:05,680 --> 00:22:08,200
.أو رُبما صوت

265
00:22:08,250 --> 00:22:11,550
.لا يوجد صوت لا يَرتد عائدًا

266
00:22:23,460 --> 00:22:27,060
.تَتَمدد هذه الخطوط موازية لِبعضها

267
00:22:27,100 --> 00:22:33,440
.يَقولون أن خَيط واحد يَكون أجمل، ثُم يَلتف بِشكلٍ مُستمر

268
00:22:33,470 --> 00:22:38,470
أنا أقف هُناك تمامًا، لكن الطريق مُغلق

269
00:22:38,510 --> 00:22:42,110
.البُعد يَزداد، لكن مازال مُمكنًا

270
00:22:42,150 --> 00:22:43,940
.وحتّى اليوم

271
00:22:44,050 --> 00:22:53,420
أَتَتَبَّع رَسائلك الرومانيّة المُمَيَّزة مرارًا وتكرارًا بِيَدي اليُسرى

272
00:22:55,790 --> 00:23:03,330
الشخص الذي تراه لحظة فتحك لِعَينَيك

273
00:23:03,370 --> 00:23:13,800
بِأي لون سَيُلوّن أظافرك

274
00:21:44,860 --> 00:23:49,360


275
00:23:49,360 --> 00:23:51,930
.دليل الشينيغامي المصوّر

276
00:23:51,930 --> 00:23:53,420
.أيَّتُها النائب كوساجيشي

277
00:23:53,500 --> 00:23:54,660
ما هذا؟

278
00:23:55,170 --> 00:23:55,830


279
00:23:56,340 --> 00:23:57,810
سَيَحدُث شيئًا مُمتعًا

280
00:23:57,810 --> 00:24:01,040
.إن وضعتِ هذا في فم الحيوان المحشو

281
00:24:01,080 --> 00:24:02,060


282
00:24:04,610 --> 00:24:06,680
.رائع، لقد عُدت

283
00:24:06,680 --> 00:24:07,340


284
00:24:11,450 --> 00:24:12,850
.حلوى المانجو بِشكل كلب

285
00:24:13,890 --> 00:24:16,250
حلوى مانجو بِشكلِ كلب؟

286
00:24:16,290 --> 00:24:17,730
النهاية

287
00:24:17,730 --> 00:24:18,780
هل انتهى الأمر؟

288
00:24:19,190 --> 00:24:24,190
.هذا لا يؤلم

289
00:24:24,190 --> 00:24:26,190

