﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
 {\blur3}...جَناحاك المكسوران الشاحبان

2
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

3
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
{\blur3}{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

4
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

5
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
{\blur3\b1}مازالت الوحدة تُطاردك

6
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
{\blur3}شمعة مُضاءة في الداخل

7
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
{\blur3}...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك

8
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
{\blur3}كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟

9
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
{\blur3}لم أَعُد أعلم بعد الآن

10
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
{\blur3}،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
{\blur3}لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك

12
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
{\blur3}يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتى أمس

13
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
{\blur3}جَناحَاك المكسوران الشاحبان

14
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

15
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

16
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

17
00:00:00,000 --> 00:01:32,530


18
00:01:32,530 --> 00:01:33,520
...الشينيغامي

19
00:01:34,100 --> 00:01:36,560
.الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

20
00:01:37,000 --> 00:01:40,900
،المُعادلون الذين يُبقون أعيُنَهُم على الأرواح الغير مَعدودة

21
00:01:40,900 --> 00:01:43,060
.الجيّدة والشريرة التي تملئ هذا العالم

22
00:01:44,540 --> 00:01:47,300
.يَذهب إيتشيغوا للفايزارد

23
00:01:47,410 --> 00:01:50,580
يَأخُذه هيراكو لِعالمه الداخلي

24
00:01:50,580 --> 00:01:53,170
.حَيث يُقاتل نفسه الأُخرى

25
00:01:53,980 --> 00:01:56,640
.أنا زانغيتسو

26
00:02:01,090 --> 00:02:06,320
.بالإضافة لِذلك، أوهام لِبياكيا وكاريا تَظهر أمامه

27
00:02:06,500 --> 00:02:08,560
يَسألونه عن إرادته في القتال

28
00:02:08,560 --> 00:02:09,620
.وماذا يَعني

29
00:02:11,070 --> 00:02:17,200
.في النهاية، إيتشيغو الآخر يطعنه

30
00:02:17,940 --> 00:02:20,570
.سَأُصبح ملكًا

31
00:02:30,520 --> 00:02:32,580
أين أنا هذه المرّة؟

32
00:02:41,500 --> 00:02:44,060
...لقد استَيقظت أخيرًا

33
00:02:44,870 --> 00:02:45,860
.إيتشيغو

34
00:02:49,810 --> 00:02:50,790
كينباتشي

35
00:02:52,210 --> 00:02:53,400
...أنت التالي إذن

36
00:02:55,210 --> 00:02:58,340
أتَقول كينباتشي؟ ما هذا؟

37
00:02:59,680 --> 00:03:03,670
.أَتَيت لِقتلك فقط. هذا كُل ما في الأمر

38
00:03:35,550 --> 00:03:38,490
...يبدو أنَّه تَحوّل لِهولو بالكامل

39
00:03:38,490 --> 00:03:39,650
.لن أستَطيع الأكمال

40
00:03:44,090 --> 00:03:48,320
...عندما دَخل لوف، كانت قَد مرَّت ستِّين دقيقة بالفعل

41
00:03:49,830 --> 00:03:51,260
.دوري هو التالي

42
00:03:52,770 --> 00:03:53,430
...كينسي

43
00:03:53,840 --> 00:03:54,490


44
00:03:54,870 --> 00:03:59,330
ما كان أطول وقت في قتالٍ داخلي؟

45
00:04:00,110 --> 00:04:02,600
.وقت هيوري كان 69 دقيقة وثانيَّتَين

46
00:04:04,280 --> 00:04:05,470
كم مرَّ من الوقت؟

47
00:04:06,750 --> 00:04:08,010
...ثمانية وستّون دقيقة

48
00:04:08,820 --> 00:04:09,980
...و44 ثانية

49
00:04:11,520 --> 00:04:12,180
.فهمت

50
00:04:21,660 --> 00:04:24,430
!ما الذي تَفعله؟

51
00:04:27,570 --> 00:04:31,700
.توقّف. انتَهت معركتنا مُنذ وقتٍ طويل

52
00:04:33,210 --> 00:04:34,330
انتهت؟

53
00:04:35,810 --> 00:04:37,400
.لم تَنتهِ بعد

54
00:04:39,350 --> 00:04:41,320
.المعركة لَيست بِشجار

55
00:04:41,980 --> 00:04:45,280
.لن تَنتَهي طالما أحدنا على قيد الحياة

56
00:04:46,250 --> 00:04:49,310
.ما أقوله هو أنَّ لا سَبب لَديًّ لِقتالك

57
00:04:50,360 --> 00:04:53,990
تَحتاج سببًا للقتال؟

58
00:04:56,200 --> 00:04:59,630
.اعترف بالأمر فقط، إيتشيغو

59
00:05:01,700 --> 00:05:03,930
.أنتَ ترغب بالقتال

60
00:05:04,940 --> 00:05:09,070
!تُريد القوّة. أليس كذلك يا إيتشيغو؟

61
00:05:10,210 --> 00:05:15,150
،أيِ شخصٍ يَرغب بالقوّة يَرغب أيضًا بالقتال

62
00:05:15,150 --> 00:05:16,980
.دون استنثاء

63
00:05:17,720 --> 00:05:21,020
!هل تَرغب بالقتال كَي تَحصل على القوّة؟

64
00:05:21,260 --> 00:05:23,450
!هل تُريد القوّة لِتَستطع القتال؟

65
00:05:24,030 --> 00:05:25,620
.لا أعرف

66
00:05:26,800 --> 00:05:29,560
...لكن... ما أعرفه هو

67
00:05:30,500 --> 00:05:35,200
.لِِإنَّنا ولِدنا هكذا ...

68
00:05:36,100 --> 00:05:38,970
.وُلدنا كَي نَرغب بالقتال

69
00:05:39,110 --> 00:05:40,100
.إيتشيغو

70
00:05:41,110 --> 00:05:44,340
{\pos(320,184)}قتال

71
00:05:41,110 --> 00:05:44,340
.تَرغب بالقتال بِغَريزتك

72
00:05:45,310 --> 00:05:51,150
.لِأن لَيس هُناك طَريقة أُخرى لِكسب القوّة

73
00:05:52,150 --> 00:05:53,550
.قاتل، إيتشيغو

74
00:05:54,290 --> 00:05:56,450
...إن أردت القوّة لِلسيطرة

75
00:05:56,690 --> 00:05:58,420
.خُذْ سَيفك واقطع عدوّك

76
00:05:59,360 --> 00:06:01,260
...لَيس هُناك طَريقًا آخر

77
00:06:02,200 --> 00:06:05,330
...أمامك... أو خلفك

78
00:06:06,770 --> 00:06:07,770
.إيتشيغو

79
00:06:07,770 --> 00:06:11,030


80
00:06:44,870 --> 00:06:46,000
وميض الهولو

81
00:06:44,870 --> 00:06:46,000
.إنَّها سيرو. لوف

82
00:06:47,440 --> 00:06:48,500
.أعلم

83
00:06:50,080 --> 00:06:51,940
!هل سَتَستَخدم تحوّل الهولو، لوف؟

84
00:06:52,350 --> 00:06:53,510
.بالطبع

85
00:06:54,080 --> 00:06:55,180
...حتى هو لَن يَستَطيع صَدْ ذلك

86
00:06:55,180 --> 00:06:56,590
،دون استخدام تحوّل الهولو

87
00:06:56,590 --> 00:06:58,420
.لنْ يَتَمكن من تفادي هذه الرياتسو

88
00:07:09,200 --> 00:07:10,190
!ما هذا؟

89
00:07:12,270 --> 00:07:15,030
.هاتشي. دع لوف يَخرج من الحاجز

90
00:07:47,670 --> 00:07:55,240
...سُحقًا... يبدو أن بعضًا منها قد بقى

91
00:07:56,610 --> 00:08:00,480
...غَريزتك في القتال

92
00:08:05,890 --> 00:08:09,950
...لا خيار آخر، لقد هَزمتني

93
00:08:10,690 --> 00:08:13,890
.سَأقبل بك كَملكٍ لي

94
00:08:14,560 --> 00:08:18,330
لكن لا تنسَ أن أحدنا فقط

95
00:08:18,330 --> 00:08:21,700
.يُمكنه أن يَكون الملك أو الحصان

96
00:08:22,770 --> 00:08:25,430
...لو تَركت لي ولو حتى فرصة صغيرة

97
00:08:26,040 --> 00:08:31,410
.سَأرميك وأدوس على جُمجُمتك

98
00:08:34,120 --> 00:08:36,110
.هذا تَحذير

99
00:08:36,950 --> 00:08:40,160
،إن كُنت تُريد التَحكّم بِقواي

100
00:08:40,160 --> 00:08:46,650
.فتأكد ألّا تَموت حتى أظهر مرّة أُخرى

101
00:09:30,510 --> 00:09:31,160
...هاتشي

102
00:09:32,010 --> 00:09:33,070
.نعم

103
00:09:48,820 --> 00:09:51,790
هل بيري بِخَير، هاتشي؟

104
00:09:51,790 --> 00:09:52,780


105
00:09:59,500 --> 00:10:00,700
كَيف تَشعُر؟

106
00:10:08,980 --> 00:10:11,380
.لا بأس بالأمر

107
00:10:16,720 --> 00:10:17,710
.فهمت

108
00:10:21,460 --> 00:10:26,120
...لا تنسَ. إن تَركت لي ولو حتى فُرصة صَغيرة

109
00:10:26,700 --> 00:10:32,220
.سَأرميك وأدوس على جُمجُمتك

110
00:10:48,680 --> 00:10:49,670
...آسف

111
00:10:51,220 --> 00:10:52,380
.لن أدعك تَفعل ذلك

112
00:11:08,140 --> 00:11:12,230
.لم يَأتِ كوروساكي-كن إلى المدرسة اليوم أيضًا

113
00:11:15,640 --> 00:11:19,080
.إن ركزت هكذا يُمكنني الشعور بالرياتسو خاصَّته

114
00:11:20,180 --> 00:11:22,240
...أعلم أنَّه بِخَير

115
00:11:23,280 --> 00:11:25,120
،لكن، حسب معرِفَتي لِكوروساكي-كن

116
00:11:25,120 --> 00:11:28,450
...فهو يَتَدرب في مكانٍ ما بشكلٍ سرّي

117
00:11:29,290 --> 00:11:31,490
.من الأفضل ألّا أبحث عنه

118
00:11:33,760 --> 00:11:38,220
أتسائل إن كان كوروساكي-كن قد اختفى
...دون أن يَقول لِكوتشيكي-سان شيئًا

119
00:11:45,410 --> 00:11:46,700


120
00:11:47,140 --> 00:11:50,980
.مـ-ما كان ذلك الآن؟! لماذا أنا كئيبة! أنا كئيبة

121
00:11:53,680 --> 00:11:56,380
!ماذا يَجدُر بي ان أفعل في العُطلة غدًا؟

122
00:11:56,920 --> 00:12:02,120
.صَحيح. سَأدعو تَاتسوكي-سان لِأكل شيء مُثير

123
00:12:02,360 --> 00:12:04,030
مِثل، وعاء البارفيت

124
00:12:04,030 --> 00:12:05,790
.الكَعك المُحلّى المُسيّخ

125
00:12:05,790 --> 00:12:07,990
شريحة لحم الفاصولياء مع الجيلي

126
00:12:13,030 --> 00:12:18,400
.صَحيح... تاتسوكي-سان لم تَكُنْ تَشعر بأنَّها على ما يُرام مؤخرًا

127
00:12:21,040 --> 00:12:21,700


128
00:12:22,340 --> 00:12:24,000
.مرحبًا بِعودتك، أوريهيمي-تشان

129
00:12:24,280 --> 00:12:26,440
.عُدت، شينمورا-سان

130
00:12:27,350 --> 00:12:29,550
،صحيح يا أوريهيمي-تشان

131
00:12:29,550 --> 00:12:32,650
...الاثنان الذان يَستمران في زيارة شُقَّتك

132
00:12:32,650 --> 00:12:35,280
ألا بَأس بِأمرِهُما حقًّا؟

133
00:12:36,360 --> 00:12:37,720
لِماذا تَسألين؟

134
00:12:37,960 --> 00:12:43,230
.حمِلا شيئًا غريبًا إلى الشقّة

135
00:12:54,780 --> 00:12:55,440


136
00:12:56,310 --> 00:12:59,180
.هذا رائع جدًّا

137
00:12:59,680 --> 00:13:02,780
!أعني... ما هذا يا توشيرو-كن؟

138
00:13:02,780 --> 00:13:05,340
...لقد عادت في وقتٍ غَير مُناسب -
!ما كُل هذا؟ -

139
00:13:08,560 --> 00:13:09,820
.شُكرًا على الانتظار

140
00:13:10,160 --> 00:13:11,730
هُنا مركز الأبحاث والتطوير

141
00:13:11,730 --> 00:13:13,390
.مُختبر تِقنيّة الأتصالات

142
00:13:14,430 --> 00:13:17,330
.هُنا قائد الفرقة العاشرة، هيتسوغايا توشيرو

143
00:13:17,600 --> 00:13:19,120
.حسنٌ، سَأوصلك

144
00:13:21,070 --> 00:13:23,000
القائد الأعلى؟

145
00:13:23,770 --> 00:13:27,670
.أنتَ سَريع كَالعادة، أَيُّها القائد هيتسوغايا

146
00:13:28,410 --> 00:13:33,680
جعلتَك تُجهز قناة أتصال الطوارئ هذه لِأننا

147
00:13:33,680 --> 00:13:37,210
.عرفنا هَدف آيزن سوسكي الحقيقي

148
00:13:39,190 --> 00:13:42,590
!هدف آيزن الحقيقي؟

149
00:13:43,360 --> 00:13:45,290
.نعم، بالفعل

150
00:13:47,430 --> 00:13:53,160
.يبدو هذا شيئًا مُهمًّا، لِذا سَأبتعد

151
00:13:53,840 --> 00:13:54,960
.مهلاً

152
00:13:56,840 --> 00:14:00,830
.هذا يَخصَّكم أنتم البشر أيضًا

153
00:14:02,340 --> 00:14:03,780
.استمعي لِمَ لَدي لِأقوله

154
00:14:06,450 --> 00:14:07,110
...حسنٌ

155
00:14:09,180 --> 00:14:11,880
...مرّت عدّة أشهر مُنذ اختفاء آيزن

156
00:14:12,790 --> 00:14:15,920
،كما تَعرفون، نحن نُحقق في غُرفة قائد الفرقة الخامسة

157
00:14:15,920 --> 00:14:17,190
،حَيث عاش آيزن

158
00:14:17,190 --> 00:14:22,730
،قاعة الاجتماعات المركزيّة للـ 46 و  سَيجوتو كايورين

159
00:14:22,730 --> 00:14:26,400
،البُرج الطاهر حَيث أخفى نفسه

160
00:14:26,400 --> 00:14:28,630
.وكذلك الأرشيف

161
00:14:30,070 --> 00:14:33,240
،أثناء التَحقيق في الإرشيف

162
00:14:33,240 --> 00:14:37,640
.عثر أوكيتاكي على شيءٍ ما في الداخل

163
00:14:39,480 --> 00:14:41,280
...أنتَ تَعمل بِجد

164
00:14:43,650 --> 00:14:45,880
كيوراكو، لماذا أنتَ هُنا؟

165
00:14:46,490 --> 00:14:49,750
.لَدينا وقتُ فراغ، لِذا أَتَينا هُنا

166
00:14:50,490 --> 00:14:53,430
...أتمنى أن يَكون بِمقدورنا تَقديم المُساعدة

167
00:14:54,400 --> 00:14:55,050
.شُكرًا

168
00:14:56,730 --> 00:14:58,130
.أيُّها القائد

169
00:14:59,070 --> 00:15:02,870
.عثرنا على آثار لِرياتسو القائد آيزن

170
00:15:02,970 --> 00:15:06,170
.سَأضع الأمر على شاشتك

171
00:15:09,240 --> 00:15:14,110
.هذا... الهوغيوكو... ومعلومات البحث الخاصَّه به

172
00:15:14,550 --> 00:15:19,280
.حسنٌ، سوسكي-كن كان يَسعى وراء الهوغيوكو لِذا أعتقد أن هذا منطقي

173
00:15:19,550 --> 00:15:21,850
.أَيُّها القائد أوكيتاكي. اُنظر لِهذا

174
00:15:22,590 --> 00:15:25,960
.هذه المَعلومات غَير مُرتبطة بالهوغيوكو

175
00:15:33,270 --> 00:15:34,260
...هذا

176
00:15:39,410 --> 00:15:43,040
ما هيَ المعلومات التي كان آيزن يَبحث فيها؟

177
00:15:44,580 --> 00:15:45,810
.الأوكين

178
00:15:51,990 --> 00:15:53,040


179
00:15:54,660 --> 00:15:56,780
ما هو الأوكين؟

180
00:15:57,690 --> 00:16:00,750
.كما يوحي اسمه، إنَّهُ المفتاح للعائلة الملكيّة

181
00:16:02,130 --> 00:16:04,830
.لِمُجتمع الأرواح عائلة ملكيّة أيضًا

182
00:16:05,930 --> 00:16:09,660
.لَدينا ملك، لكنّهُ يَدع مُجتمع الأرواح لنا

183
00:16:10,040 --> 00:16:12,840
.لَيس الأمر وكأنَّه غير موجود

184
00:16:13,940 --> 00:16:18,470
.قائدي وأنا لم نَره شخصيًا

185
00:16:19,580 --> 00:16:23,110
ريو تَعني ملك الروح

186
00:16:19,580 --> 00:16:23,110
.بالفعل... ملكنا يُدعى ريو

187
00:16:23,520 --> 00:16:29,220
.إنَّه رمزي وكذلك مُطلقٌ وجوده في مُجتمع الأرواح

188
00:16:30,020 --> 00:16:35,760
.قصرة الملكي في مجالٍ آخر في مُجتمع الأرواح

189
00:16:36,300 --> 00:16:38,930
الأوزكوتوكومو: قوّة الملك الخاصّة السريّة

190
00:16:36,300 --> 00:16:38,930
.يَحرسه الأوزوكوتوكومو

191
00:16:39,800 --> 00:16:42,070
الأوكين هو المفتاح

192
00:16:42,070 --> 00:16:44,870
.لِلمجال الذي يوجد فيه القصر الملكي

193
00:16:45,410 --> 00:16:49,370
...إذن آيزن-ساما يُريد أن

194
00:16:50,280 --> 00:16:53,940
.يُريد أن يَقتُله. هذا هو هدفه على الأرجح

195
00:16:55,650 --> 00:16:58,210
.لكن لَيست هذه المُشكلة

196
00:16:59,120 --> 00:17:03,960
.الكتاب الذي كان يبحث فيه آيزن لم يَكُنْ يَحتوي على مكان المفتاح

197
00:17:04,990 --> 00:17:06,120
...بالفعل

198
00:17:06,860 --> 00:17:11,830
كُل قائد أعلى لِفرق الحماية الثلاثة عشر

199
00:17:11,830 --> 00:17:14,230
.يَخلف مكان مفتاح الملك بالكلام

200
00:17:15,240 --> 00:17:19,170
.لِذلك، لَيس هُناك كُتاب يَحوي معلومة عن مكان المفتاح

201
00:17:20,110 --> 00:17:22,540
كان يَبحث عن وثيقة

202
00:17:22,540 --> 00:17:25,480
.تَصفْ الظروف التي صُنع بها المفتاح

203
00:17:26,780 --> 00:17:30,720
.اكتشف كَيفيّة صُنع المفتاح الملكي

204
00:17:32,220 --> 00:17:33,810
...مُخطَطات الأوكين

205
00:17:34,890 --> 00:17:38,530
ما يَحتاجه لِصُنع المفتاح هو 100،000 روح

206
00:17:38,530 --> 00:17:39,530
ومنطقة خِصبة بالأرواح

207
00:17:39,530 --> 00:17:41,050
.هذا أكبر من مُحيط ميل من الطاقة الروحيّة

208
00:17:42,300 --> 00:17:44,600
مكان خصب بالطاقة الروحيّة هو مكان روحي غير اعتيادي

209
00:17:44,600 --> 00:17:45,660
.داخل عالم الأرواح

210
00:17:46,330 --> 00:17:50,170
مكانه يَتَغيّر مع الوقت وهو أسهل مكان

211
00:17:50,170 --> 00:17:53,270
.في عالم الأحياء تَتَجمّع فيه الطاقة الروحيّة

212
00:17:54,580 --> 00:17:58,410
ناناو-تشان، أين هذه المنطقة الآن؟

213
00:17:58,910 --> 00:17:59,900
.حاضر

214
00:18:00,180 --> 00:18:01,410
...مهلاً لحظة

215
00:18:08,490 --> 00:18:09,480
...هذه

216
00:18:10,420 --> 00:18:14,660
...المكان الذي يَسعى آيزن له

217
00:18:17,230 --> 00:18:18,930
.مَدينة كاراكورا...

218
00:18:24,510 --> 00:18:27,210
مئة ألف من الأرواح ومنطقة خصبة بالطاقة الروحيّة

219
00:18:27,210 --> 00:18:30,980
بِمُحيط ميل من الرياتسو هو شيء يفوق الحقيقة

220
00:18:30,980 --> 00:18:33,340
...شَيء يَصعب الحصول عليه

221
00:18:34,280 --> 00:18:36,050
.سَأشرح الأمر بِتَعابير بسيطة

222
00:18:37,890 --> 00:18:40,690
إن أكمل آيزن مفتاح الملك

223
00:18:40,690 --> 00:18:44,620
...كما موضح في المخطوطة

224
00:18:45,460 --> 00:18:49,130
،مَدينة كاراكورا، وكذلك المناطق المجاورة والناس

225
00:18:49,130 --> 00:18:53,760
.سَيَنتزعون من العالم ويَختَفون

226
00:18:55,770 --> 00:18:58,070
...مُحال

227
00:18:59,970 --> 00:19:05,380
هل... هُناك طريقة لإيقاف ذلك؟

228
00:19:08,220 --> 00:19:10,080
.سنوقفه حتى لو لم تَكُنْ هُناك طريقة

229
00:19:12,250 --> 00:19:15,950
.هذا هو سبب وجود فرق الحماية الثلاثة عشر

230
00:19:22,330 --> 00:19:25,230
.مازال لَدينا مقدار قليل من الوقت

231
00:19:26,270 --> 00:19:28,500
،وفق تَقرير كوروتسوتشي

232
00:19:28,500 --> 00:19:31,610
،بعد إزالة الختم من داخل روح

233
00:19:31,610 --> 00:19:33,870
.يَكون الهوغيوكو في نوم عَميق

234
00:19:34,140 --> 00:19:36,780
،مهما يَستخدم من طرق

235
00:19:36,780 --> 00:19:40,980
.سَيَأخذ الأمر أربعة شهور حتى يَستَيقظ بشكلٍ كامل

236
00:19:41,850 --> 00:19:46,510
...ما لم يَستَيقظ الهوغيوكو، لن يَتَمكن آيزن من جمع أتباعه

237
00:19:46,920 --> 00:19:49,320
.سَيَقوم بِخطوته بعد ذلك

238
00:19:51,390 --> 00:19:53,050
.سَيبدأ العرض في الشتاء

239
00:19:54,660 --> 00:19:57,500
...حتى ذلك الوقت، يَجب أن نصقل مهاراتنا

240
00:19:57,930 --> 00:20:00,920
.ونستعد لِلمعركة

241
00:20:01,400 --> 00:20:02,060
.أجل

242
00:20:03,370 --> 00:20:05,530
...وإينوي أوريهيمي

243
00:20:07,210 --> 00:20:09,940
.يَسعى آيزن لِعالم الأحياء

244
00:20:10,610 --> 00:20:13,840
...قد لا نَتَمكن من تولي الأمر بأنفُسنا

245
00:20:14,220 --> 00:20:17,410
.قد نَحتاج المُساعدة من عالم الأحياء

246
00:20:18,450 --> 00:20:22,410
هل يُمكنك أن تُخبري كوروساكي إيتشيغو؟

247
00:20:25,060 --> 00:20:25,720
.أجل

248
00:20:29,630 --> 00:20:32,330
.سَأعلم إيكاكو والآخرين

249
00:20:32,630 --> 00:20:34,120
.سأذهب أيضًا

250
00:20:34,400 --> 00:20:35,060


251
00:20:35,840 --> 00:20:39,400
...انتظر قليلاً، أَيُّها القائد هيتسوغايا

252
00:20:40,240 --> 00:20:46,650
...هُناك شخص كان ينتظر هُنا لِلحديث معك

253
00:20:54,160 --> 00:20:55,140
...أنتِ

254
00:21:05,470 --> 00:21:09,030
!ماذا؟ هل انتَهَيت، سادو ياستورا؟

255
00:21:13,310 --> 00:21:17,210
الصباح مُشرق كي تنام الآن، ألا تَعتقد هذا؟

256
00:21:18,450 --> 00:21:19,440
.لم انتهِ بعد

257
00:21:20,010 --> 00:21:21,040
.هذا صَحيح

258
00:21:34,960 --> 00:21:35,950
...الجميع

259
00:21:40,270 --> 00:21:41,260
...كوروساكي-كن

260
00:21:52,460 --> 00:21:56,700
قُمت بِتجميل أصابعي الخمسة

261
00:21:56,740 --> 00:22:02,610
وما كان يَلمع هو أنا

262
00:22:02,710 --> 00:22:05,640
.الإلهام مِثل السمكة الذهبيّة

263
00:22:05,680 --> 00:22:08,200
.أو رُبما صوت

264
00:22:08,250 --> 00:22:11,550
.لا يوجد صوت لا يَرتد عائدًا

265
00:22:23,460 --> 00:22:27,060
.تَتَمدد هذه الخطوط موازية لِبعضها

266
00:22:27,100 --> 00:22:33,440
.يَقولون أن خَيط واحد يَكون أجمل، ثُم يَلتف بِشكلٍ مُستمر

267
00:22:33,470 --> 00:22:38,470
أنا أقف هُناك تمامًا، لكن الطريق مُغلق

268
00:22:38,510 --> 00:22:42,110
.البُعد يَزداد، لكن مازال مُمكنًا

269
00:22:42,150 --> 00:22:43,940
.وحتّى اليوم

270
00:22:44,050 --> 00:22:53,420
أَتَتَبَّع رَسائلك الرومانيّة المُمَيَّزة مرارًا وتكرارًا بِيَدي اليُسرى

271
00:22:55,790 --> 00:23:03,330
الشخص الذي تراه لحظة فتحك لِعَينَيك

272
00:23:03,370 --> 00:23:13,800
بِأي لون سَيُلوّن أظافرك

273
00:21:41,260 --> 00:23:49,710


274
00:23:49,710 --> 00:23:51,380
موسوعة الآرانكار

275
00:23:54,220 --> 00:23:58,750
.سَأُعلِّمَكُم عن الآرانكار مِن اليوم

276
00:23:59,790 --> 00:24:02,890
الآرانكار هُم هولو قد تَحوَّلوا

277
00:24:02,890 --> 00:24:04,260
.عندما نُزِعت أقنعتهم

278
00:24:04,960 --> 00:24:09,630
.لكن لا يُمكنك أن تَتَوقَّع ما سَيُولد عندما تُزيل أقنِعَتهم

279
00:24:10,300 --> 00:24:12,500
...الأمر كَالمُراهنة

280
00:24:13,040 --> 00:24:15,270
الأمر مُمتع، ألا تَظُنْ ذلك يا غين؟

281
00:24:16,110 --> 00:24:18,600
.أنتَ تُحب هذا النوع من الأمور حقًّا

282
00:24:19,040 --> 00:24:24,040
مر وقتٌ طويل

283
00:00:00,000 --> 00:00:01,010


284
00:21:41,260 --> 00:21:43,260

