﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,010


2
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
{\blur3}...جَناحاك المكسوران الشاحبان

3
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

4
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
{\blur3}{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

5
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

6
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
{\blur3\b1}مازالت الوحدة تُطاردك

7
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
 {\blur3}شمعة مُضاءة في الداخل

8
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
{\blur3}...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك

9
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
{\blur3}كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟

10
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
{\blur3}لم أَعُد أعلم بعد الآن

11
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
{\blur3}،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل

12
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
{\blur3}لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك

13
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
{\blur3}يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتى أمس

14
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
{\blur3}جَناحَاك المكسوران الشاحبان

15
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

16
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

17
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

18
00:00:00,000 --> 00:01:31,810


19
00:01:31,810 --> 00:01:32,800
...الشينيغامي

20
00:01:33,110 --> 00:01:35,410
.إنَّهم الجماة الروحيون لِعالم الأحياء

21
00:01:35,920 --> 00:01:39,720
،المُعادلون الذين يُبقون أعيُنَهم على الأرواح

22
00:01:39,720 --> 00:01:41,810
.الغير معدودة التي تملئ هذا العالم

23
00:01:42,890 --> 00:01:47,760
،بِذهاب إيتشيغو للفايزارد وبعد تدريب الفايزارد الشاق الذي قام به

24
00:01:47,760 --> 00:01:51,590
.تَمكّنْ أخيرًا من التغلّب على الهولو الذي في داخله

25
00:01:52,430 --> 00:01:55,670
،في هذه الأثناء، أجرى أوكيتاكي تَحقيقاته في الأرشيف

26
00:01:55,670 --> 00:01:59,470
.وعثر على دَليل مُحتمل لِهدف آيزن

27
00:02:00,510 --> 00:02:05,110
،من أجل قتل العائلة الملكيّة لِمُجتع الأرواح

28
00:02:05,110 --> 00:02:09,880
.يُحاول آيزن صُنع الأوكين، المفتاح لِمدخل القصر

29
00:02:10,520 --> 00:02:14,790
،ومن أجلِ فعل ذلك، يَحتاج 100،00 روح

30
00:02:14,790 --> 00:02:17,420
.ومنطقة خصبة بالرياتسو بِمساحة ميلاً روحي

31
00:02:17,590 --> 00:02:19,460
،بِعبارة أُخرى، مَدينة كاراكورا

32
00:02:19,460 --> 00:02:21,490
،بالإضافة للأراضي والناس المجاورين لها

33
00:02:21,490 --> 00:02:25,430
.سَيُنتَزعون من العالم ويَختفون

34
00:02:26,670 --> 00:02:30,030
...مهلاً لحظة، أَيُّها القائد هيتسوغايا

35
00:02:31,100 --> 00:02:37,800
..هُناك شخص كان يَنتظر لِلحديث معك

36
00:02:44,880 --> 00:02:45,870
...أنتِ

37
00:02:56,100 --> 00:02:57,260
...هيتسوغايا-كن

38
00:02:59,700 --> 00:03:03,470
...فهمت... لقد استَيقظتِ، هيناموري

39
00:03:06,410 --> 00:03:09,570
ألا بأس في تجوالك هكذا؟

40
00:03:11,040 --> 00:03:13,410
.نعم... أنا بِخَير الآن

41
00:03:14,580 --> 00:03:15,240
...فهمت

42
00:03:16,350 --> 00:03:19,110
.أنتِ لا تَبدين بإنَّكِ بِخَير، أَيَّتُها الحمقاء

43
00:03:26,260 --> 00:03:29,850
...أنا آسفة... أنا آسفة، هيتسوغايا-كن

44
00:03:31,460 --> 00:03:34,730
.لِأنّي لم أثق بك...

45
00:03:35,870 --> 00:03:41,830
.كان هُناك خطبٍ ما فيَّ لِحملي السَيف ضِدَّك

46
00:03:42,980 --> 00:03:44,270
...أنا حقًّا

47
00:03:44,610 --> 00:03:48,170
...حمقاء... لن يُزعجني هذا لِلأبد

48
00:03:48,850 --> 00:03:51,950
.الأمر لا يُزعجني، لِذا لا تَدعي الأمر يُزعجك أيضًا

49
00:03:51,950 --> 00:03:52,940
.احصلي على بعض النوم هيّا

50
00:03:53,620 --> 00:03:55,710
.تَخلّصي مِن هذه الهالات حول عَينَيك

51
00:04:01,260 --> 00:04:04,560
...حسنٌ... شُكرًا لك، هيتسوغايا-كن

52
00:04:07,170 --> 00:04:08,430
...بالإضافة

53
00:04:08,940 --> 00:04:11,400
.مازِلتِِ طفلة صغيرة

54
00:04:11,570 --> 00:04:13,310
،إن لم تَحصُلي على مقدار من النوم أكثر من الآخرين

55
00:04:13,310 --> 00:04:14,470
.سَتَتَوقفين عن النمو

56
00:04:15,240 --> 00:04:16,500
.انظري لِماتسوموتو

57
00:04:16,910 --> 00:04:18,410
لن تُجاريها هكذا

58
00:04:18,410 --> 00:04:20,470
.ما لم تَنامي على الأقل لِعشرة أعوام

59
00:04:20,810 --> 00:04:24,870
.اخرس. رانغيكو-سان مُختلفة

60
00:04:25,150 --> 00:04:26,550
بالإضافة، هيتسوغايا-كن، أنت مِن بَين كُل الناس

61
00:04:26,550 --> 00:04:28,850
.لا يَجب أن تُحدثني عن النمو

62
00:04:28,850 --> 00:04:29,840
.هيناموري

63
00:04:31,690 --> 00:04:33,780
.لا تَجعليني أُكرر نفسي

64
00:04:35,330 --> 00:04:38,700
".لَيس "هيتسوغايا-كن" بل "القائد هيتسوغايا

65
00:04:45,270 --> 00:04:47,670
...نعم... هذا صَحيح

66
00:04:56,880 --> 00:05:00,050
هل يُمكنني أن أسألك شيئًا، هيتسوغايا-كن؟

67
00:05:01,290 --> 00:05:02,280
ماذا؟

68
00:05:07,230 --> 00:05:12,290
هل سَتُقاتل... القائد آيزن؟

69
00:05:14,530 --> 00:05:19,200
هل سَتَقتُله؟

70
00:05:20,810 --> 00:05:21,800
...أرجوك

71
00:05:22,340 --> 00:05:24,870
.أنقذ القائد آيزن

72
00:05:26,380 --> 00:05:30,610
...ما يفعله القائد آيزن هو سيئ

73
00:05:31,820 --> 00:05:38,020
.لكن أنا مُتأكِّدة من أن له سَببًا وجيه من أجل ذلك

74
00:05:38,560 --> 00:05:39,550
.هذا صَحيح

75
00:05:39,590 --> 00:05:42,060
،أنا مُتأكِّدة من أن القائد آيزن مُجبر مِن قبل القائد إيتشيمارو

76
00:05:42,060 --> 00:05:43,360
...أو شخص آخر، على فعل هذا

77
00:05:49,970 --> 00:05:55,910
...عُذرًا. جعلتها تَتَحدث بِدافع إحترام رغباتها

78
00:05:56,440 --> 00:05:58,770
.لكن يَبدو أن الوقت مازال باكرًا...

79
00:05:59,310 --> 00:06:01,540
.لا... شُكرًا جزيلاً لك

80
00:06:02,420 --> 00:06:03,750
.قائد هيتسوغايا

81
00:06:03,750 --> 00:06:04,740
.عُذرًا

82
00:06:10,660 --> 00:06:11,650
.آيزن

83
00:06:18,460 --> 00:06:21,520
.ما الأمر؟! قُوَّتك تهبط

84
00:06:22,230 --> 00:06:24,790
.هذا لَيس صَحيحًا

85
00:06:31,780 --> 00:06:34,840
مُساعدة سادو في تَدريبه؟

86
00:06:35,510 --> 00:06:36,740
!لماذا أنا؟

87
00:06:37,350 --> 00:06:41,480
.لا يَبدو أنَّه سَيُغادر إن رفضت

88
00:06:41,750 --> 00:06:43,550
.أنت لا تُجب عن سؤالي

89
00:06:43,790 --> 00:06:45,050
!لمَ لا؟

90
00:06:45,730 --> 00:06:47,280
...ليس الأمر مُهمًّا

91
00:06:47,560 --> 00:06:49,120
.هذا صَحيح

92
00:06:49,500 --> 00:06:51,400
...يَجب أن تَكون عطوفًا

93
00:06:51,860 --> 00:06:53,860
.ابقوا خارج الموضوع

94
00:06:54,970 --> 00:06:59,770
.طلب منك أنت، أليس كذلك؟ لِذا عَليك أن تُساعده

95
00:07:00,510 --> 00:07:05,000
.تَحتاج قوّة البانكاي لِتَدريب سادو-سان

96
00:07:05,580 --> 00:07:08,740
.لِذلك يَجب أن تقوم بالأمر أنت

97
00:07:09,380 --> 00:07:11,370
!لَديك بانكاي، أليس كذلك؟

98
00:07:12,350 --> 00:07:16,520
مُجرّد بائع متجر وسيم مُنحرف مثلي؟

99
00:07:16,520 --> 00:07:19,230
.مُحال أن يَستَطيع استخدام البانكاي

100
00:07:19,230 --> 00:07:23,160
!ألا تَعرف تفاصيل ما يَجري؟

101
00:07:23,160 --> 00:07:27,370
عَلمت منذ مُدّة أنَّك كُنت قائد الفرقة الثانية عشر

102
00:07:27,370 --> 00:07:30,800
.وأنت صانع الهوغيوكو

103
00:07:31,340 --> 00:07:32,900
.مُقزز

104
00:07:33,140 --> 00:07:36,180
لِهذا الناس يَقولون أن الشباب هذه الأيام

105
00:07:36,180 --> 00:07:37,400
.لا احترام لَديهم

106
00:07:38,280 --> 00:07:39,180
.هذا صَحيح

107
00:07:39,180 --> 00:07:40,170
.اخرسوا

108
00:07:41,050 --> 00:07:45,240
.على كُل حال، طلب منك أنت! لِذا يَجب أن تفعلها أنت

109
00:07:45,320 --> 00:07:47,880
...استمعي له، أورورو

110
00:07:48,320 --> 00:07:49,920
.هو مُجرّد إيزورو

111
00:07:49,920 --> 00:07:52,650
.لكن، في النهايّة، لَيس لَديه أي روح رجولة

112
00:07:53,330 --> 00:07:53,980
...نعم

113
00:07:54,490 --> 00:07:56,550
...لا يَفعل شيئًا حقًّا

114
00:07:56,930 --> 00:08:00,060
".كما يَقولون، "من لا يَعمل لا يَأكُل

115
00:08:00,370 --> 00:08:01,360
.هذا صَحيح

116
00:08:02,030 --> 00:08:06,060
.اخرسوا. أنتم مِثلي تمامًا

117
00:08:07,470 --> 00:08:10,700
...على كُل حال... لن أكون مُفيدًا في شيء

118
00:08:13,010 --> 00:08:20,920
.البانكاي خاصَّتي لا يَنفع في التَدريب أو مُساعدة الناس

119
00:08:25,020 --> 00:08:28,760
.حسنٌ. فهمت. لِنَقُم بالأمر

120
00:08:29,090 --> 00:08:29,750


121
00:08:30,030 --> 00:08:33,330
آباراي-سان، هُناك شيء تُريد أن تسألني إياه، صَحيح؟

122
00:08:33,570 --> 00:08:34,660
...نعم

123
00:08:35,600 --> 00:08:38,330
...لِنَعقد صفقة

124
00:08:39,140 --> 00:08:43,940
،إن قُمت بالأعمال الروتينيّة هُنا لِمُدّة ثلاثة أشهر

125
00:08:43,940 --> 00:08:46,240
.سَأُجيب عن أسألتك

126
00:08:46,880 --> 00:08:50,010
.المُساعدة في التَدريب لَيست من الأعمال الروتينيّة

127
00:08:50,720 --> 00:08:55,950
.الأمر كذلك! مازِلتَ سَتبذل مجهودًا فيه وتُخاطر بِحَياتك

128
00:08:57,360 --> 00:09:01,260
أم سَتَتَخلّى عن سؤالك الآن؟

129
00:09:26,150 --> 00:09:28,050
...كان مُعاندًا جدًّا

130
00:09:28,850 --> 00:09:32,310
.لكن آباراي-سان بدأ يُحب الأمر

131
00:09:40,030 --> 00:09:43,560
.لن تَكون أقوى بالهرب فقط

132
00:10:07,760 --> 00:10:09,020
.لا تَستخف بي

133
00:10:20,240 --> 00:10:25,010
.سادو-سان، قوّتك لَديها القُدرة على أن تَنمو

134
00:10:26,050 --> 00:10:30,380
يَجب أن  يَكون بِمقدورك الانتقال للخطوة التاليّة

135
00:10:30,380 --> 00:10:33,350
.إن أستمرَّيت في القتال ضِد بانكاي

136
00:10:38,860 --> 00:10:40,980
...هُناك شيء واحد يُقلق

137
00:10:41,890 --> 00:10:49,730
.قواك مُختلفة عمّا لدى الكوينشي أو الشينيغامي

138
00:10:51,400 --> 00:10:54,400
...كما لو كانت قوّتك

139
00:11:04,780 --> 00:11:07,220
.أخبرتُك ألّا تُبطل تحوّل الهولو

140
00:11:07,990 --> 00:11:11,510
.هل أنتِ حمقاء؟ كان سَيكون الأمر خطيرًا لو لم أفعل ذلك

141
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
.اخرس

142
00:11:12,960 --> 00:11:13,620
.أَيُّها الأصلع

143
00:11:16,460 --> 00:11:19,600
.اخرس! تَدريبك هو الاستمرار بِقدر ما تَستَطيع

144
00:11:19,600 --> 00:11:20,790
!ماذا؟

145
00:11:21,000 --> 00:11:22,970
.إن أردت العبث فقط، فاستسلم

146
00:11:25,140 --> 00:11:27,700
.هذان الاثنان يَتلائمان بشكلٍ غَير متوقع

147
00:11:28,410 --> 00:11:29,400
.أجل

148
00:11:35,680 --> 00:11:36,670
...هُناك

149
00:11:42,590 --> 00:11:46,630
قطّة تَعبر تِلك المنطة الواسعة

150
00:11:46,630 --> 00:11:49,220
.كما لو كانت هُناك حافّة

151
00:11:52,800 --> 00:11:57,700
.الطيور والحيوانات الأُخرى لا تَقترب منها

152
00:11:59,410 --> 00:12:01,640
...لا... لا يُمكنهم الاقتراب منها

153
00:12:02,840 --> 00:12:06,110
.ذلك بِسبب وجود حاجز

154
00:12:14,050 --> 00:12:15,710
...يا له من حاجز مُذهل

155
00:12:17,960 --> 00:12:19,890
لكن لماذا؟

156
00:12:21,790 --> 00:12:24,560
،هذا حاجز قوي

157
00:12:24,560 --> 00:12:27,790
.يَبدو مُشابهًا لِدرع الزهور الستّة خاصَّتي

158
00:12:31,870 --> 00:12:32,530
.يُمكنني فعلها

159
00:12:37,680 --> 00:12:40,700
.أسرع، إيتشيغو. مُجددًا

160
00:12:40,850 --> 00:12:42,370
.اخرسي. فهمت

161
00:12:53,460 --> 00:12:54,450
.هذا يؤلم

162
00:12:54,590 --> 00:12:56,030
أستمر في القول لك، أن أول حركة تقوم بها

163
00:12:56,030 --> 00:12:57,260
.بعد إظهارك للقناع تَكون بطيئة

164
00:12:57,830 --> 00:13:00,260
.إن تم ضربك... سَيَنتهي الأمر

165
00:13:04,940 --> 00:13:08,500
.الوقت الذي يَستَطيع فيه البقاء هكذا لا يَطول

166
00:13:09,040 --> 00:13:11,340
.حسنٌ، لن يَتَطوّر في الحال

167
00:13:14,210 --> 00:13:15,210
.أربع ثواني

168
00:13:15,210 --> 00:13:16,220
.بِهذه السرعة

169
00:13:16,220 --> 00:13:20,580
لماذا يَفعل بيري هذا؟

170
00:13:20,890 --> 00:13:24,190
.هذا التَدريب من أجل أن يَستطيع البقاء في هيئة الهولو لِوقتٍ أطول

171
00:13:24,490 --> 00:13:25,480
فعلتِ ذلك أيضًا، ألا تَذكُرين؟

172
00:13:25,590 --> 00:13:27,220
.لم أفعل هذا

173
00:13:27,560 --> 00:13:29,320
...ماذا؟ أَيَّتُها الكاذبة

174
00:13:29,360 --> 00:13:30,350
.الأمر صَحيح

175
00:13:30,760 --> 00:13:32,870
تَمَكَّنت ماشيرو من الحفاظ على هيئة الهولو

176
00:13:32,870 --> 00:13:34,230
.لِمُدّة 15 ساعة مُنذ البداية

177
00:13:34,970 --> 00:13:36,370
إنَّها الوحيدة التي لم تَتَدرّب

178
00:13:36,370 --> 00:13:37,840
.للحفاظ على هيئة الهولو

179
00:13:38,670 --> 00:13:41,610
.حقًّا؟ نَسيت هذا

180
00:13:41,770 --> 00:13:45,280
.أَرأيت؟! كينسي الغبي، النَكِد

181
00:13:45,280 --> 00:13:46,150
...أَيَّتُها الـ

182
00:13:46,150 --> 00:13:47,540


183
00:13:50,550 --> 00:13:52,070
ما الخطب، هاتشي؟

184
00:13:52,380 --> 00:13:57,150
.شخصٌ ما تجاوز حاجزي ودخل المبنى

185
00:13:58,620 --> 00:13:59,630
هل هو شينيغامي

186
00:13:59,630 --> 00:14:00,610
...لا

187
00:14:01,060 --> 00:14:04,320
تقنيّة المُنحدرات الثمان التوائم

188
00:14:01,060 --> 00:14:04,320
الهاتشيغيو سوغاي الموضوعة حول البناء هي تقنيّة

189
00:14:04,500 --> 00:14:08,230
...صَنعتها عندما أصبحت فايزارد

190
00:14:08,570 --> 00:14:11,090
.من المُحال أن يَختفي بِكيدو شينيغامي فقط

191
00:14:11,540 --> 00:14:12,560
!من هو إذن؟

192
00:14:12,940 --> 00:14:15,070
!هل هو من الفايزارد مثلنا؟

193
00:14:15,370 --> 00:14:16,570
...لا أعلم

194
00:14:16,940 --> 00:14:20,980
،ما يُثير حَيرَتي أن الدخيل لم يُدمّر حاجزي

195
00:14:20,980 --> 00:14:23,610
.بل عبر من خلاله

196
00:14:23,920 --> 00:14:28,050
.لا أعتقد أن حتى الفايزارد يُمكنهم أن يفعلوا هذا

197
00:14:28,390 --> 00:14:31,050
من الدَخيل بِحق الجحيم إذن؟

198
00:14:36,330 --> 00:14:37,320
...إنَّه آت

199
00:14:48,070 --> 00:14:49,510
.بَشَريّة

200
00:14:52,910 --> 00:14:55,210


201
00:14:55,650 --> 00:14:59,550
آسفة... أين الحمام؟

202
00:15:00,490 --> 00:15:01,470
.أمزح فقط

203
00:15:01,620 --> 00:15:02,280


204
00:15:03,060 --> 00:15:04,750
.قالت أنَّها كانت تَمزح

205
00:15:04,890 --> 00:15:07,160
.إنَّها مُزحة. لا تغضب، كينسي

206
00:15:07,160 --> 00:15:10,130
.ما كُنت لِأقول أنّني كُنت أمزح في وضعٍ كهذا

207
00:15:12,160 --> 00:15:13,760
!ما الذي تَفعله، إيتشيغو؟

208
00:15:15,170 --> 00:15:15,830
.سُحقًا

209
00:15:17,670 --> 00:15:18,660
!كوروساكي-كن؟

210
00:15:20,110 --> 00:15:20,760
!إينوي؟

211
00:15:23,280 --> 00:15:26,400
...فهمت... هذا ما يَحدُث حاليًّا إذن

212
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
ما الأمر؟

213
00:15:30,280 --> 00:15:35,120
.لا شيء... كُنت أفكر فقط أنَّك لم تَتَفاجئ أبدًا

214
00:15:35,720 --> 00:15:36,750
...أنا مُتفاجئ

215
00:15:37,460 --> 00:15:39,160
لكن عندما يَتِمْ إخباري فجأة

216
00:15:39,160 --> 00:15:41,360
،بِشأن شيء كَالأوكين

217
00:15:41,360 --> 00:15:43,160
.لا يُمكن لِعقلي أن يَستوعب الأمر

218
00:15:46,530 --> 00:15:48,930
.لا تقلقي، إينوي

219
00:15:49,770 --> 00:15:53,430
.كُل شيء سَيَكون بِخَير. سَأوقف آيزن

220
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
...مازال يُمكنني أن أكون أقوى

221
00:15:58,880 --> 00:16:00,240
.يُمكنني الشعور بهذا

222
00:16:02,050 --> 00:16:04,450
.شُكرًا لِإعلامي، إينوي

223
00:16:05,980 --> 00:16:08,920
.حسنٌ. لِنبدأ التمرين مُجددًا، هيوري

224
00:16:09,090 --> 00:16:10,450
.هيوري-سان" أَيُّها الأصلع"

225
00:16:10,590 --> 00:16:11,680
... فهمت-
...صَحيح -

226
00:16:11,960 --> 00:16:14,290
،كوروساكي-كن لم يَتَفاجئ

227
00:16:14,290 --> 00:16:16,660
...لَيس لِأن عقلة لا يَستطيع استيعاب الأمر

228
00:16:17,460 --> 00:16:18,720
.بل لِأنَّه يُصبح أقوى

229
00:16:19,560 --> 00:16:21,530
...لا يَهُم هدف العدو

230
00:16:22,430 --> 00:16:25,040
كوروساكي-كن يُركّز على قوّته فقط

231
00:16:25,040 --> 00:16:26,700
.وما يَحتاج لِفعله

232
00:16:27,740 --> 00:16:30,610
...المُفاجأة لا تَهِزْ قلبه

233
00:16:31,310 --> 00:16:33,680
.كوروساكي-كن يُصبح أقوى حقًّا

234
00:16:34,510 --> 00:16:38,010
.وهو ليس مُظلم ومُخيف كالسابق

235
00:16:38,880 --> 00:16:41,220
...لَيس فقط بِطَريقة عطوفة

236
00:16:43,590 --> 00:16:44,850
.إنَّه شعور غَريب

237
00:16:47,330 --> 00:16:50,560
!من كانت تِلك الفتاة؟

238
00:16:51,060 --> 00:16:54,590
.كلَّمت إيتشيغو لِلتو وغادرت

239
00:16:54,800 --> 00:16:57,330
.يَبدو أنَّها صَديقة إيتشيغو

240
00:16:57,800 --> 00:17:00,700
.تِلك الفتاة... أوريهيمي-تشان

241
00:17:00,870 --> 00:17:04,500
!ما هذا، شينجي؟! أنت تَعرفها؟

242
00:17:05,010 --> 00:17:06,380
...أوريهيمي-تشان

243
00:17:07,050 --> 00:17:08,510
.حُبّي الأول...

244
00:17:08,510 --> 00:17:10,570
.من الواضح أن هذه كِذبة

245
00:17:11,050 --> 00:17:14,110
.شينجي، أنت تَقول هذا عن كُل الفتيات الجَميلات

246
00:17:14,220 --> 00:17:15,650
.قُلت هذا لي أيضًا

247
00:17:15,650 --> 00:17:18,890
هل تُلمّح بإنّّها جَميلة؟

248
00:17:19,090 --> 00:17:20,730
!يَقول هذا لِكُل الفتيات الجميلات؟

249
00:17:20,730 --> 00:17:23,220
.هذا غَريب. لم يَقُل هذا لي أبدًا

250
00:17:23,400 --> 00:17:24,920
.لِأنّي لم أقُله لك، حمقاء

251
00:17:25,200 --> 00:17:26,790
.لا تَنظري بَعيدًا

252
00:17:28,170 --> 00:17:29,160
.هاتشي

253
00:17:29,400 --> 00:17:30,390
نعم؟

254
00:17:31,240 --> 00:17:34,600
.حاجزك مثالي. لا شك في الأمر

255
00:17:35,510 --> 00:17:36,510
.أجل

256
00:17:36,510 --> 00:17:40,440
كَيف تَمكّنت تِلك الفتاة من العثور على هذا المكان إذن؟

257
00:17:40,610 --> 00:17:42,910
وكذلك، كَيف أمكنها الدخول؟

258
00:17:44,920 --> 00:17:46,850
.لستُ مُتأكدًا

259
00:17:47,050 --> 00:17:51,320
...لكن حسب انطباعي الأولي عن الرياتسو خاصَّتَها عن قُرب

260
00:17:51,660 --> 00:17:55,680
...فهيَ تَملُك نفس قُدرة صُنع الحواجز التي لَديَّ

261
00:17:55,760 --> 00:17:57,290
.هذا ما شَعرتُ به

262
00:17:57,830 --> 00:18:01,470
غالبًا بِسبب تِلك القُدرة

263
00:18:01,470 --> 00:18:04,700
،كانت قادرة على العثور على هذا المكان بَينما كان يُحيط به الحاجز

264
00:18:04,700 --> 00:18:07,700
.وكذلك العبور خلاله

265
00:18:08,370 --> 00:18:12,380
.لم أتوقع أن يَكون لِأنسانٍ هذه القُدرة

266
00:18:12,380 --> 00:18:15,940
.من الصعب التَصديق

267
00:18:19,080 --> 00:18:20,710
.ها أنتِ ذا، إينوي

268
00:18:23,590 --> 00:18:24,680
.يورويتشي-سان

269
00:18:25,490 --> 00:18:29,220
.طَلب منّي كيسكي أن أعثر عَليك

270
00:18:29,530 --> 00:18:30,860
أوراهارا-سان؟

271
00:18:31,530 --> 00:18:36,230
.طَلب منّي أخذك لِمكان التَدريب في الحال

272
00:18:57,320 --> 00:19:00,220
فوركور: الكأس الأخضر

273
00:18:57,320 --> 00:19:00,220
.أرجح الكأس للغرب، فوركور

274
00:19:05,360 --> 00:19:07,990
...مازِلتَ تُخفي الغينتو

275
00:19:08,970 --> 00:19:11,090
.يبدو بِأنَّكَ حذر جدًّا

276
00:19:15,410 --> 00:19:18,810
.يبدو وكأنَّك تَدعوني بالجبان

277
00:19:19,910 --> 00:19:21,070
.هذا صَحيح

278
00:19:26,890 --> 00:19:29,290
!ما الخطب؟! هل تُسمّي هذا هروبًا؟

279
00:19:29,920 --> 00:19:31,620
.سرعتك في المناورة تُصبح أبطئ

280
00:19:32,190 --> 00:19:33,990
!هل هذه حدودك؟

281
00:19:34,860 --> 00:19:37,690
...حدودي... إنَّهُ مُحق

282
00:19:44,500 --> 00:19:47,870
...ذراعاي وساقيَّ لا يُمكنهم التحرك أكثر

283
00:19:49,010 --> 00:19:52,470
.لكن الرياتسو خاصَّته تُصبح أضعَف

284
00:19:53,580 --> 00:19:56,010
قال أن قواي سَتَعود

285
00:19:56,010 --> 00:19:57,850
،إن أستمرَّيت في تفادي سهامه

286
00:19:57,850 --> 00:19:59,610
.لكن لا توجد علامة على ذلك حتّى الآن

287
00:20:00,390 --> 00:20:03,050
.لا أعلم كم من الذي قاله لي كان مُجرّد كِذبة

288
00:20:03,490 --> 00:20:06,460
.لكنّه سَيَقتُلَني على هذا المنوال

289
00:20:07,730 --> 00:20:08,750
...وصلت حدودي

290
00:20:09,330 --> 00:20:12,420
.يَجب أن أوقف تحرّكاته وأُنهي هذا التَدريب

291
00:20:15,930 --> 00:20:17,770
...وفُرصَتي الوحيدة هيَ

292
00:20:25,240 --> 00:20:26,230
.الآن

293
00:20:27,010 --> 00:20:28,070
.الغينتو الأخيرة

294
00:20:29,310 --> 00:20:32,810
روابط الأطارات الخمسة

295
00:20:33,220 --> 00:20:33,880
.غريتز

296
00:20:36,490 --> 00:20:37,150
.حسنٌ

297
00:20:44,200 --> 00:20:47,430
.للأسف. انتهى الأمر

298
00:20:53,810 --> 00:20:54,790
...نال منّي

299
00:20:58,410 --> 00:20:59,070
.سُحقًا

300
00:21:03,750 --> 00:21:07,090
إنهاك كُلًّا مِن العقل والجسد حتى يَصلان لِحدودهما

301
00:21:07,090 --> 00:21:12,290
والتعرض للإصابة من قوس روحي 19ملم إلى يَمين

302
00:21:12,290 --> 00:21:14,450
...للعُقدة الجَيبية من قلبك

303
00:21:15,690 --> 00:21:22,220
.هيَ الطريقة الوحيدة لإعادة قُدرات الكوينشي التي خسرتها

304
00:21:24,170 --> 00:21:28,110
.لماذا استخدمت الغريتز

305
00:21:29,110 --> 00:21:35,670
.لو استخدمت هايزن، لَكُنت جَرَحتَني على الأقل

306
00:21:29,110 --> 00:21:35,670
.هايزن: اللّدغة المُقدّسة

307
00:21:37,080 --> 00:21:41,580
.لِهذا أقول أنَّكَ غَبي

308
00:21:43,590 --> 00:21:47,750
.لكن... سَأتغاضى عن هذا اليوم

309
00:21:52,460 --> 00:21:56,700
قُمت بِتجميل أصابعي الخمسة

310
00:21:56,740 --> 00:22:02,610
وما كان يَلمع هو أنا

311
00:22:02,710 --> 00:22:05,640
.الإلهام مِثل السمكة الذهبيّة

312
00:22:05,680 --> 00:22:08,200
.أو رُبما صوت

313
00:22:08,250 --> 00:22:11,550
.لا يوجد صوت لا يَرتد عائدًا

314
00:22:23,460 --> 00:22:27,060
.تَتَمدد هذه الخطوط موازية لِبعضها

315
00:22:27,100 --> 00:22:33,440
.يَقولون أن خَيط واحد يَكون أجمل، ثُم يَلتف بِشكلٍ مُستمر

316
00:22:33,470 --> 00:22:38,470
أنا أقف هُناك تمامًا، لكن الطريق مُغلق

317
00:22:38,510 --> 00:22:42,110
.البُعد يَزداد، لكن مازال مُمكنًا

318
00:22:42,150 --> 00:22:43,940
.وحتّى اليوم

319
00:22:44,050 --> 00:22:53,420
أَتَتَبَّع رَسائلك الرومانيّة المُمَيَّزة مرارًا وتكرارًا بِيَدي اليُسرى

320
00:22:55,790 --> 00:23:03,330
الشخص الذي تراه لحظة فتحك لِعَينَيك

321
00:23:03,370 --> 00:23:13,800
بِأي لون سَيُلوّن أظافرك

322
00:21:47,750 --> 00:23:39,040


323
00:23:49,410 --> 00:23:50,850
.دليل الشينيغامي المصوّر

324
00:23:52,980 --> 00:23:56,750
.آباراي، نَظّف هذه الغرفة أيضًا

325
00:23:56,990 --> 00:23:58,050
.بِسُرعة

326
00:23:58,220 --> 00:24:00,660
،بَعد أن نَجعل سادو-سان يَستريح لِنصف ساعة

327
00:24:00,660 --> 00:24:02,680
.سَنبدأ بالتَدريب مُجددًا

328
00:24:03,360 --> 00:24:04,520
.أعلم

329
00:24:05,360 --> 00:24:08,900
.نَجعله يَقوم بِأمورٍ أُخرى بالإضافة لِتَدريب سادو

330
00:24:08,900 --> 00:24:11,060
.أوراهارا-سان جيِّدفي هذا حقًّا

331
00:24:11,370 --> 00:24:12,360
...لقد خدعه

332
00:24:12,870 --> 00:24:15,400
...هذا الأنَاناسة الحمراء أحمق حقًّا

333
00:24:15,810 --> 00:24:16,470
...غبي

334
00:24:19,080 --> 00:24:24,070
هل يوجد كابوس هُنا؟

335
00:24:24,070 --> 00:24:26,070

