﻿1
00:00:00,289 --> 00:00:02,078
.."سابقًا في "هذا نحن

2
00:00:02,103 --> 00:00:04,789
هذا هو المبنى السكنيّ الذي
اشتريناه أنا و(بيث) العام الماضي

3
00:00:04,813 --> 00:00:07,414
وهو المبنى الذي وجدتُ
فيه أبي البيولوچي

4
00:00:09,453 --> 00:00:11,750
خلفية نشأتها مُعقّدة

5
00:00:11,774 --> 00:00:13,765
(سوف تحطمكَ يا (كيفن

6
00:00:14,665 --> 00:00:18,533
تحدّثتُ مع زملاء لي أجروا عمليات تلقيحٍ
صناعيّ ناجحة مع حالاتٍ مماثلة لوزنكِ

7
00:00:18,558 --> 00:00:22,314
واقعيًا، نسبة حدوث
%الفشل حوالي 90

8
00:00:22,476 --> 00:00:24,023
منذ متى تتعاطى مضادات الاكتئاب؟

9
00:00:24,048 --> 00:00:25,299
اه، ست سنوات

10
00:00:25,345 --> 00:00:27,718
من المُحتمل أنهم سبّبوا نقص
كمّية الحيوانات المنويّة

11
00:00:27,843 --> 00:00:29,117
!أبي

12
00:00:30,719 --> 00:00:33,070
لقد أُصيب زوجكِ بسكتةٍ قلبية

13
00:00:33,280 --> 00:00:35,453
سيّدة (بيرسون)، لقد مات زوجكِ

14
00:00:54,937 --> 00:00:57,007
بحقّكِ يا (بيك)، ما الضرر في إلقاء نظرة؟

15
00:00:58,447 --> 00:01:01,585
لقد سمعتُ هذا من قبل

16
00:01:02,289 --> 00:01:03,657
أمّي؟

17
00:01:04,300 --> 00:01:05,781
صباح الخير

18
00:01:08,368 --> 00:01:10,202
‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- أجل

19
00:01:14,367 --> 00:01:15,546
اليوم يومٌ مهم

20
00:01:15,688 --> 00:01:17,867
هل سنختار أخيرًا منزلًا
ونرحل من هذا المكان؟

21
00:01:17,892 --> 00:01:19,656
أجل، إن كان المنزل المناسب

22
00:01:19,681 --> 00:01:21,687
لكن هذا ليس سبب أهميّة اليوم

23
00:01:26,772 --> 00:01:28,546
لقد وصلتَكِ هذه
الرسالة صباح اليوم

24
00:01:37,046 --> 00:01:40,406
أتعرف؟ رسائل الرفض لا يكون
وزنها عادةً ثلاثة باوندات

25
00:01:54,179 --> 00:01:56,601
أمّي، لقد قُبلتُ يا أمّي

26
00:01:56,626 --> 00:01:58,921
‫- لقد قُبلتُ بجامعة "هاورد"
‫- عرفتُ أنكَ ستفعل

27
00:02:04,452 --> 00:02:06,000
آهٍ يا حبيبي

28
00:02:08,004 --> 00:02:09,585
أمّي، أأنتِ بخير؟

29
00:02:09,610 --> 00:02:12,828
أجل، أنا بخير، أنا فقط سعيدة بك للغاية

30
00:02:13,355 --> 00:02:14,867
يا إلهي، ادخلا غرفة

31
00:02:14,921 --> 00:02:16,593
طاب صباحكِ أنتِ أيضًا

32
00:02:16,618 --> 00:02:18,757
أتعرفين؟ لقد قُبل أخوكِ
"للتو بجامعة "هاورد

33
00:02:19,295 --> 00:02:20,640
(هذا عظيم يا (راندال

34
00:02:20,909 --> 00:02:23,531
أثق أنكِ ستصلكِ قريبًا أخبار
جيّدة من "بيركلي" أنتِ أيضًا

35
00:02:30,706 --> 00:02:33,719
،كنتُ سأعد لنا عجّة الخضار
إن كنتِ تريدين واحدة

36
00:02:33,744 --> 00:02:34,890
لا، أنا بخير

37
00:02:35,640 --> 00:02:38,015
لكن بالمناسبة، لقد نفذ البسكويت

38
00:02:40,287 --> 00:02:43,382
حسنًا، سأذهب لشراء المزيد

39
00:02:47,605 --> 00:02:49,843
يجب أن أوقظ (كيفن) وأخبره

40
00:03:08,671 --> 00:03:13,671
هــذا نـــحــــن
"الموسم الثالث، الحلقة الثانية: قصةٌ من "فيلادلفيا
ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com

41
00:03:17,539 --> 00:03:20,265
مرحبًا! حسنًا، ابتهجن

42
00:03:20,290 --> 00:03:23,015
لقد أنهيتم أسبوعكم الأول في المدرسة

43
00:03:23,040 --> 00:03:26,276
ويجب أن نذهب لنحتفل
بأكل الزبادي المجمّد

44
00:03:26,367 --> 00:03:28,921
لا يمكنني المجيء، سأبقى
"بعد المدرسة لحضور "م.ت.س

45
00:03:29,296 --> 00:03:31,085
ستشاركين في مناورات تأمين المطار؟

46
00:03:31,119 --> 00:03:33,718
"إنه نادي مُحبّي "تايلور سويفت

47
00:03:33,851 --> 00:03:36,524
وأنا أيضًا سأبقى، سأحضر
"نادي "المزارعين الصغار

48
00:03:36,859 --> 00:03:38,225
لكن الزبادي المجمّد

49
00:03:38,406 --> 00:03:40,062
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

50
00:03:41,132 --> 00:03:42,418
ماذا عنكِ؟ أستحضرين أي شيء؟

51
00:03:42,539 --> 00:03:43,982
اجتماع مُحبّي الملكة "بيونسيه"؟

52
00:03:44,007 --> 00:03:46,289
‫- لا، لا تحوّل الأمر لمشكلة
‫- لا شيء؟

53
00:03:46,314 --> 00:03:47,578
حسنًا

54
00:03:48,670 --> 00:03:51,257
اسمعي، لن أحول الأمر
لمشكلة على الإطلاق

55
00:03:51,429 --> 00:03:54,975
الأمر فقط أنه أسبوعكِ
الأوّل في مدرسةٍ جديدة

56
00:03:55,010 --> 00:03:56,820
..وكل مرّة نسألكِ كيف كان يومكِ

57
00:03:56,845 --> 00:03:58,226
تقولين أنه كان عاديًا

58
00:04:00,406 --> 00:04:02,414
ما الأمر؟ أخبريني

59
00:04:03,051 --> 00:04:05,786
هذه المدرسة بيضاء للغاية يا رجل

60
00:04:05,820 --> 00:04:08,617
ماذا؟ أيرتاد البِيض هذه المدرسة؟

61
00:04:08,642 --> 00:04:11,500
لديهم نادٍ لهواة الحليب، ما هذا؟

62
00:04:11,525 --> 00:04:13,433
إنه نوعي المفضّل، كيف أنضم إليهم؟

63
00:04:15,921 --> 00:04:18,101
أفتقد فريق الرقص التشجيعي
في مدرستي القديمة

64
00:04:20,226 --> 00:04:21,502
لمَ لا تؤسسي واحدًا هنا؟

65
00:04:21,765 --> 00:04:22,828
لن يجدي هذا

66
00:04:22,853 --> 00:04:24,500
‫- كيف ستعرفين إن لم..
‫- يا رجل

67
00:05:15,580 --> 00:05:16,814
ماذا تسمعين؟

68
00:05:20,328 --> 00:05:22,867
إنه الرجل الفرنسي الذي أجريتِ معه
مقابلة لفيلمكِ الوثائقي، صحيح؟

69
00:05:22,937 --> 00:05:23,937
أجل

70
00:05:24,531 --> 00:05:25,890
أتفهمين ما يقول أصلًا؟

71
00:05:26,034 --> 00:05:27,085
أجل

72
00:05:27,212 --> 00:05:29,413
أنا أتحدث الفرنسيّة
وثلاث لغاتٍ أخرى

73
00:05:30,953 --> 00:05:33,845
واو، يا إلهي

74
00:05:34,470 --> 00:05:38,320
أنتِ مثيرة للغاية

75
00:05:40,601 --> 00:05:41,668
مرحبًا

76
00:05:42,673 --> 00:05:45,798
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أنهي كتابتي

77
00:05:46,210 --> 00:05:48,170
أتقصدين أنني لا أستطيع
منافسة رجل فرنسي عجوز؟

78
00:05:48,195 --> 00:05:51,789
لا، ليس حينما يتحدث عن
مخزون مياه الأرض المتناقص

79
00:05:52,756 --> 00:05:53,945
‫- لا
‫- صحيح

80
00:05:54,996 --> 00:05:56,263
أنتِ محقّة غالبًا

81
00:06:00,597 --> 00:06:02,750
كنتُ سأدعوكِ لحفلة العرض
الأوّل لفيلمي ليلة الغد

82
00:06:07,008 --> 00:06:10,511
..لكنني.. الأمر فقط
من المُبكّر أن نفعل هذا

83
00:06:10,679 --> 00:06:12,070
‫- إنه كذلك
‫- أجل

84
00:06:12,296 --> 00:06:15,140
"كما أنك تعرف أنني ذاهبة لـ"شيكاجو
في الصباح لإتمام الدمج الصوتي

85
00:06:15,165 --> 00:06:16,165
صحيح

86
00:06:19,203 --> 00:06:22,022
يمكنني توصيلكِ للمطار، صباح الغد

87
00:06:22,585 --> 00:06:24,187
‫- شكرًا، لستَ مضطرًا لهذا
‫- ليس لديّ مشكلة

88
00:06:24,212 --> 00:06:26,126
‫- حقًّا، لا بأس
‫- لا، لا

89
00:06:26,161 --> 00:06:28,187
ليست مشكلة، سأُضيّع بعض الوقت

90
00:06:30,777 --> 00:06:34,945
..اسمع، أنا فقط

91
00:06:36,414 --> 00:06:39,890
أنا فقط لا أريد أن تتحوّل
هذه العلاقة اللطيفة

92
00:06:40,317 --> 00:06:45,507
الخفيفة، الجميلة، لا أريد أن
تتحوّل لشيء جاد، أتفهم قصدي؟

93
00:06:46,152 --> 00:06:47,537
تعرف بمَ مررت، أليس كذلك؟

94
00:06:47,562 --> 00:06:49,049
أجل، أجل، أجل، بالطبع

95
00:06:49,084 --> 00:06:51,375
أعرف ما مررتِ به.. أنا ملك الكاچ

96
00:06:51,570 --> 00:06:54,278
حسنًا، وأعني بهذا
العلاقات العابرة، حسنًا؟

97
00:06:54,303 --> 00:06:55,914
لا ملك الكشمير

98
00:06:56,539 --> 00:06:59,126
مع أن هذه كذبة، أنا
بالفعل ملك الكشمير

99
00:06:59,468 --> 00:07:01,271
حقًّا، أنا لا أخجل من هذا

100
00:07:01,296 --> 00:07:03,609
‫- سترين، سترين
‫- بالطبع أنت كذلك

101
00:07:04,060 --> 00:07:05,577
حسنًا

102
00:07:07,902 --> 00:07:10,406
أتتخلصين من توتّركِ بالوجبات الخفيفة؟

103
00:07:10,820 --> 00:07:12,976
أنا أجهز اقتراحي لمشروع المطبخ

104
00:07:13,031 --> 00:07:14,615
سأعوّضه بتمارين البار

105
00:07:14,640 --> 00:07:16,007
لا، لا تفعلي

106
00:07:16,039 --> 00:07:18,290
أحبُّ أن تكونَ أردافكِ عريضة

107
00:07:18,633 --> 00:07:20,656
هذا شعورٌ جيّد

108
00:07:20,781 --> 00:07:23,132
‫- لا تتوقّف
‫- حسنًا

109
00:07:23,218 --> 00:07:26,275
فقط لا تقومي كعادتكِ
بتوجيهي طوال الوقت

110
00:07:26,954 --> 00:07:28,312
ارفع يديكَ قليلًا

111
00:07:28,828 --> 00:07:30,820
أعني، اه.. لا

112
00:07:30,845 --> 00:07:31,945
سأصمت

113
00:07:31,970 --> 00:07:33,164
لا تتوقّف رجاءً

114
00:07:33,796 --> 00:07:35,953
تجهيز هذا الاقتراح
يتعبني للغاية يا حبيبي

115
00:07:36,226 --> 00:07:38,873
‫وربما أضطر للذهاب للعمل
‫غدًا قبل حفلة العرض الأوّل

116
00:07:38,898 --> 00:07:40,434
‫- يوم السبت؟
‫- أجل

117
00:07:40,679 --> 00:07:42,640
أخفض يديكَ قليلًا، واضغط أكثر

118
00:07:43,617 --> 00:07:46,053
‫أظن أنني سأصطحب (ديچا)
‫للمركز الترفيهيّ في مبنانا

119
00:07:46,078 --> 00:07:47,162
لماذا؟

120
00:07:47,208 --> 00:07:48,734
‫توجد فتاة هناك، تُدعى (سكاي)

121
00:07:48,759 --> 00:07:50,310
إنها ابنة إحدى المستأجرين

122
00:07:50,335 --> 00:07:52,012
إنها بنفس عمر (ديچا) تقريبًا

123
00:07:52,046 --> 00:07:54,398
‫ربما يمكنني تعريفهما،
‫لكي يتنزها معًا

124
00:07:54,570 --> 00:07:56,359
ربما تشعر براحةٍ أكثر هناك

125
00:07:56,384 --> 00:07:57,750
‫- لن يؤذي هذا..
‫- آسف، هذا..

126
00:07:57,775 --> 00:07:59,750
لكنكِ طلبتِ أن أضغط أكثر

127
00:07:59,775 --> 00:08:02,218
‫- أجل، لكن اعتدل يا حبيبي
‫- صحيح، لكِ هذا

128
00:08:02,243 --> 00:08:03,812
اعتدل، لكن لا تتوقّف

129
00:08:07,629 --> 00:08:10,178
‫(توبي)، توقّف عن هز
‫ركبتك، أنت تثير جنوني

130
00:08:10,203 --> 00:08:12,210
آسف، أنا فقط متحمّس للغاية

131
00:08:12,281 --> 00:08:13,375
أعني، بحقّكِ

132
00:08:13,400 --> 00:08:16,601
حفلة عرض أوّل في "نيويورك"؟
هذا مثير للغاية

133
00:08:21,445 --> 00:08:23,476
ماذا؟ ما الأمر؟ ما الأمر؟

134
00:08:23,501 --> 00:08:25,757
‫- سخونة بسبب هرمون الخصوبة
‫- سأتولى هذا

135
00:08:25,782 --> 00:08:27,421
أيمكنك تشغيل التكييف يا رجل؟

136
00:08:30,366 --> 00:08:32,312
‫- هذا جيّد
‫- حسنًا، هذا جيّد

137
00:08:36,632 --> 00:08:38,023
يا ويحي يا فتاة

138
00:08:38,740 --> 00:08:41,039
‫تبدين كأنكِ في فيديو لـ"وايتسنيك"

139
00:08:41,703 --> 00:08:44,757
أنتِ تجعلين عمليات التلقيح
الصناعيّ تبدو كأغاني الروك آند رول

140
00:08:46,244 --> 00:08:48,378
توقّف، هذه المنطقة تثيرني، توقّف

141
00:08:48,781 --> 00:08:50,335
يا إلهي

142
00:08:51,304 --> 00:08:54,374
أنا تحت تأثير الهرمونات، وأنت
لعوب أكثر من العادة مؤخرًا

143
00:08:54,409 --> 00:08:57,444
‫فكرة أن نصنع أنا وأنتِ
‫نسخًا صغيرة منّا..

144
00:08:57,479 --> 00:09:00,990
تجعلني أنا وصغيري هذا مثارين للغاية

145
00:09:01,304 --> 00:09:04,985
‫اسمع، هذا الموضوع خطير،
‫ومازال الوقت باكرًا

146
00:09:05,085 --> 00:09:08,555
وأنا لا أريد التحدث عن المخاطر
أو حُقن الهرمونات مع أمّي

147
00:09:08,590 --> 00:09:10,568
لذا، لا أريد أن نخبر عائلتي بشيء

148
00:09:10,593 --> 00:09:11,718
أجل، أظنُّكِ محقّة

149
00:09:11,743 --> 00:09:15,046
يُفضّل أن بعض الأشياء
تبقى بين الرجل وزوجته

150
00:09:15,804 --> 00:09:17,250
وسائق السيّارة الأجرة

151
00:09:17,546 --> 00:09:19,343
آمل حقًّا أن ينجح التلقيح
الصناعيّ معكما يا رفاق

152
00:09:19,368 --> 00:09:21,269
‫- حسنًا، شكرًا لك
‫- شكرًا لك

153
00:09:42,015 --> 00:09:43,550
يبدو أنكِ بحاجة للمساعدة

154
00:09:44,038 --> 00:09:45,585
شكرًا لك، يمكنني تولي الأمر

155
00:09:46,059 --> 00:09:47,304
كما تشائين

156
00:09:49,051 --> 00:09:51,343
‫من فضلك، لا تلمس أغراضي،
‫قلتُ أنني سأتولى الأمر

157
00:09:55,093 --> 00:09:56,874
لم تخبريني باسمكِ

158
00:09:57,976 --> 00:09:59,107
‫مرحبًا يا (تشيتشي)

159
00:09:59,132 --> 00:10:01,182
مرحبًا يا (راندال)، أكل شيء بخير؟

160
00:10:01,216 --> 00:10:03,624
‫- لقد حصلت على شيك إيجاري، صحيح؟
‫- حصلتُ عليه، كل شيء على ما يرام

161
00:10:03,649 --> 00:10:06,718
‫أردتُ فقط أن أُعرف
‫(ديچا) على (سكاي)

162
00:10:08,108 --> 00:10:09,356
(سكاي)، تعالي

163
00:10:09,796 --> 00:10:11,897
مرحبًا يا (سكاي)، أقدم لكِ (ديچا)

164
00:10:11,929 --> 00:10:13,233
‫(ديچا)، أقدم لكِ (سكاي)

165
00:10:13,334 --> 00:10:14,844
مرحبًا -
مرحبًا -

166
00:10:15,663 --> 00:10:17,130
أتمارسون الرقص القفزيّ؟

167
00:10:17,155 --> 00:10:18,232
أجل، هل ترقصينه؟

168
00:10:18,257 --> 00:10:19,838
لا، لكنني كنتُ في
فريق الرقص التشجيعي

169
00:10:19,863 --> 00:10:22,366
رائع، تعالي، سأريكِ ماذا نفعل

170
00:10:32,694 --> 00:10:34,976
لمَ رُفعت هذه المرتبة على الحائط؟

171
00:10:35,046 --> 00:10:37,952
‫- بسبب الفجوة
‫- ولمَ توجد فجوة؟

172
00:10:38,439 --> 00:10:40,069
بسبب الماسورة المكسورة؟

173
00:10:42,929 --> 00:10:44,396
لمَ توجد ماسورة مكسورة؟

174
00:10:44,421 --> 00:10:45,993
بسبب سخّان المياه

175
00:10:46,027 --> 00:10:47,779
‫(راندال)، هل سنلعب هذه
‫اللعبة طوال اليوم؟

176
00:10:47,804 --> 00:10:49,248
لأنني أود أن أعود لكتابي

177
00:10:49,273 --> 00:10:50,366
لا

178
00:10:56,249 --> 00:10:59,999
لمَ لا يتصل أحد بمجلس المدينة
أو مسئولي المتنزهات لإصلاح هذا المكان؟

179
00:11:00,249 --> 00:11:01,942
نتصل بهم طوال الوقت

180
00:11:01,977 --> 00:11:03,310
لا يجدي هذا

181
00:11:03,438 --> 00:11:06,022
ليس لدينا إضاءة جيّدة بالشارع حتى

182
00:11:07,262 --> 00:11:09,437
لكن إن كنتَ تظن أن
بإمكانك تحسين الأمور

183
00:11:09,462 --> 00:11:12,686
بعد الجلوس هنا لخمس دقائق كاملة

184
00:11:12,721 --> 00:11:14,382
يمكنك زيارة مجلس المدينة

185
00:11:15,046 --> 00:11:16,423
‫تحدّث لعضو المجلس (براون)

186
00:11:17,491 --> 00:11:18,718
ربما سأفعل

187
00:11:19,077 --> 00:11:20,257
حسنًا

188
00:11:20,461 --> 00:11:21,895
ربما سأفعل حالًا

189
00:11:22,468 --> 00:11:23,765
حسنًا

190
00:11:24,347 --> 00:11:25,522
حسنًا

191
00:11:30,203 --> 00:11:32,093
‫وددتُ إخباركم أنتم
أوّلًا، يا سيّدة (إيفيت)

192
00:11:32,324 --> 00:11:33,897
نحن هنا، قُل ما عندك يا عزيزي

193
00:11:34,111 --> 00:11:35,718
خمّنوا مَن قُبل في جامعة "هاورد"؟

194
00:11:35,832 --> 00:11:37,351
‫يا فتى!

195
00:11:38,812 --> 00:11:40,788
‫- أجل!
‫- أخبرتك أنك ستقبل

196
00:11:40,831 --> 00:11:43,272
‫(آر بي)، ستحب الحرم
‫الجامعي للغاية يا رجل

197
00:11:43,297 --> 00:11:45,150
‫الحفلات اليونانيّة، عروض الرقص

198
00:11:45,185 --> 00:11:46,857
‫أجل، وسأحرص على أن تنضم أيضًا

199
00:11:46,882 --> 00:11:48,882
‫حسنًا، اسمع يا فتى،
‫إنه ذاهب هناك ليتعلّم

200
00:11:48,907 --> 00:11:49,962
لا أطيق الانتظار

201
00:11:49,987 --> 00:11:51,655
مُرَّ علينا الليلة لنحتفل

202
00:11:51,680 --> 00:11:53,952
‫(آيزك) سيقوم بالشواء وأنا
‫سأعد البامية المقليّة

203
00:11:53,977 --> 00:11:55,796
‫(راندال)، لقد تأخرنا
‫على موعد السمسار

204
00:11:55,821 --> 00:11:58,069
يجب أن أذهب، لكن خطة الليلة جيّدة

205
00:11:58,360 --> 00:12:00,046
عليّ فقط استئذان أمّي أوّلًا

206
00:12:02,757 --> 00:12:04,657
حسنًا، وهذه هي غرفة المعيشة

207
00:12:04,817 --> 00:12:06,788
فنلقي نظرة على المطبخ

208
00:12:07,790 --> 00:12:08,904
‫يجب أن تعترفي..

209
00:12:08,929 --> 00:12:10,632
هذا المنزل يدخله
نورٌ أكثر من منزلنا

210
00:12:11,054 --> 00:12:13,004
أجل، لكن النور مُبالغٌ في تقديره

211
00:12:13,029 --> 00:12:14,436
من هنا

212
00:12:17,358 --> 00:12:19,639
الآن، هذا المنزل
يحتوي ثلاث غرف فقط

213
00:12:19,673 --> 00:12:21,888
‫- لذا، إن كانت هذه مشكلة..
‫- لا، لا، لا بأس في هذا

214
00:12:21,913 --> 00:12:24,151
يمكن أن يتشارك الفَتَيان
غرفةً واحدة، صحيح؟

215
00:12:24,176 --> 00:12:26,913
‫أعني، سوف تنتقل للجامعة
‫الخريف القادم يا (راندال)

216
00:12:26,947 --> 00:12:29,093
و(كيت)، كما نأمل

217
00:12:29,118 --> 00:12:30,952
ستصلكِ أخبار من "بيركلي" قريبًا

218
00:12:31,632 --> 00:12:33,452
بالنسبة لي، أنا سأكون هنا

219
00:12:35,744 --> 00:12:36,952
وأنا أيضًا

220
00:12:38,995 --> 00:12:40,397
ماذا تعنين؟

221
00:12:46,299 --> 00:12:50,293
‫لم أرسل الشريط الذي طلبوه،
‫لتجربة الأداء النهائية

222
00:12:54,085 --> 00:12:55,505
‫- أظنُّ أن مازال بإمكانكِ..
‫- لا

223
00:12:55,530 --> 00:12:56,975
‫- التقدّم لفصل الربيع
‫- لقد اكتفيت

224
00:12:57,538 --> 00:12:58,904
‫لكن إذا شرحتِ لهم..

225
00:12:58,929 --> 00:13:00,780
‫(راندال)، لقد قالت أنها اكتفيت، حسنًا؟

226
00:13:10,061 --> 00:13:12,380
‫هل رأيتم الفناء الخلفي؟

227
00:13:12,405 --> 00:13:14,294
‫المكان يبدو كنزهة هناك

228
00:13:14,554 --> 00:13:16,229
‫يبدو هذا لطيفًا

229
00:13:16,263 --> 00:13:18,331
‫- من هنا، اتبعوني
‫- حسنًا

230
00:13:24,335 --> 00:13:26,168
‫حسنًا، كان هذا ممتعًا

231
00:13:26,397 --> 00:13:27,624
‫(كيفن)

232
00:13:30,067 --> 00:13:32,201
‫(كيف)، (كيف)، أأنت ثملٌ الآن؟

233
00:13:32,226 --> 00:13:33,530
‫أنا بخير

234
00:13:45,793 --> 00:13:49,793
‫أعراض الانسحاب من مضادات الاكتئاب:
‫"القلق، الارتعاش، الدوار، الانفعال، الغثيان، الحمّى، الصداع"

235
00:13:54,991 --> 00:13:57,905
‫حسنًا، قبعة "ميجان ماركل" الضئيلة؟

236
00:13:58,054 --> 00:13:59,388
‫أم بدون القبعة الضئيلة؟

237
00:13:59,413 --> 00:14:01,271
‫- لا أعرف
‫- تعجبني القبعة الضئيلة

238
00:14:01,296 --> 00:14:02,942
‫- حقًّا؟
‫- أجل، إنها ظريفة

239
00:14:05,188 --> 00:14:06,255
‫انظر إلى حالك

240
00:14:06,280 --> 00:14:09,678
‫إنها إيطالية، صُنعت في "باسادينا"

241
00:14:09,703 --> 00:14:11,022
تجعلك وسيمًا للغاية

242
00:14:11,047 --> 00:14:13,015
‫لا، لا، لا يا سيّدتي،
‫إذا أردتِ رؤية رجل وسيم

243
00:14:13,040 --> 00:14:17,085
‫اسمحا لي أن أقدم
‫لكما (ميجال ريفاس)!

244
00:14:20,952 --> 00:14:22,921
‫يجب أن نذهب يا رفاق،
‫السيّارة جاهزة

245
00:14:22,946 --> 00:14:25,983
‫سآخذ وجبة خفيفة للطريق،
‫ويمكننا التحرّك، حسنًا؟

246
00:14:26,108 --> 00:14:28,952
‫أوه، كراميل كريم،
‫إنه نوعي المُفضّل

247
00:14:28,977 --> 00:14:31,495
‫- و80 كالوري فقط
‫- لا، لا يمكنك أخذ هذا

248
00:14:32,167 --> 00:14:34,374
‫- إنه لـ(كيت)
‫- لا يمكنني إحضار..

249
00:14:40,241 --> 00:14:41,694
أنا مُدمن هيروين

250
00:15:14,869 --> 00:15:16,150
‫أعرف أن صوتها عالٍ

251
00:15:16,260 --> 00:15:19,127
‫الجو حار للغاية،
‫لا تريد التوقّف عن البكاء

252
00:15:19,622 --> 00:15:21,213
‫كنت أتساءل إن كنتِ
‫تناولتِ العشاء

253
00:15:22,949 --> 00:15:26,784
‫لقد صنعتُ كمية كبيرة،
‫وستسدينني معروفًا بأخذه

254
00:15:36,908 --> 00:15:39,487
قلتُ أنني حضّرتُ كمية
كبيرة، لم أقل أنه لذيذ

255
00:15:39,908 --> 00:15:41,377
ليس سيئًا

256
00:15:41,402 --> 00:15:43,003
وليس جيّدًا أيضًا

257
00:15:43,580 --> 00:15:46,143
طعامي عادةً يكون ما بين هذا وذاك

258
00:15:49,182 --> 00:15:51,674
‫(تشيتشي)، إنه اسمٌ جميل

259
00:15:51,822 --> 00:15:54,408
‫أصله من "إيبو"، أنا نيچيريّة

260
00:15:56,252 --> 00:15:57,893
إذن، أنتما وحدكما هنا؟

261
00:16:02,177 --> 00:16:03,635
لقد كنتُ متزوّجة

262
00:16:05,543 --> 00:16:07,268
تزوّجت وأنا صغيرة للغاية

263
00:16:08,163 --> 00:16:11,955
قابلتُ زوجي (إيميكا)
‫عندما كنتُ في التاسعة

264
00:16:15,935 --> 00:16:21,463
‫اعتاد أن يأتي لمنزلي وكانت أمّي تسمح
‫لنا بمشاهدة أفلام الكاراتيه معًا

265
00:16:21,488 --> 00:16:23,494
‫و"ووكر، حارس تكساس"

266
00:16:27,065 --> 00:16:29,955
‫لذا، عندما فزنا بيانصيب التأشيرة..

267
00:16:31,220 --> 00:16:34,025
‫عرفنا أن علينا الذهاب لـ"تكساس"

268
00:16:34,256 --> 00:16:36,018
لنرى رعاة البقر بأنفسنا

269
00:16:39,031 --> 00:16:41,169
مات (إيميكا) قبل أن نسافر

270
00:16:43,963 --> 00:16:45,611
‫قررتُ أن آتي رغم ذلك..

271
00:16:47,226 --> 00:16:49,119
‫لكن لا أذهب لـ"تكساس"

272
00:16:50,422 --> 00:16:53,471
لم يكن الأمر سيكون.. مماثلًا بدونه

273
00:16:59,846 --> 00:17:02,486
‫مجموعة مساعدتي يحضرون شيئًا..

274
00:17:02,877 --> 00:17:06,236
احتفالية بإكمالي خمس سنوات
بدون تعاطي

275
00:17:06,268 --> 00:17:08,213
إنهم في المركز الاجتماعي
بالشارع الخامس

276
00:17:08,238 --> 00:17:10,002
يذهب الكثيرُ من قاطني المبنى هناك

277
00:17:10,402 --> 00:17:11,557
أشخاص طيّبون

278
00:17:12,484 --> 00:17:14,229
كثيرٌ منهم لديهم أطفال صغار

279
00:17:16,131 --> 00:17:17,596
مجيئكِ مُرحبٌ به

280
00:17:22,041 --> 00:17:23,291
شكرًا لك

281
00:17:24,317 --> 00:17:25,666
لكنني بخير

282
00:17:33,993 --> 00:17:35,447
أتودُّ أن تحملها؟

283
00:17:38,511 --> 00:17:39,713
أأنتِ واثقة؟

284
00:17:47,510 --> 00:17:49,330
‫لم أجرّب هذا كثيرًا

285
00:17:54,317 --> 00:17:55,682
‫مرحبًا حبيبتي

286
00:17:55,738 --> 00:17:58,041
‫(سكاي)، قابلي (ويليام)

287
00:17:58,137 --> 00:18:00,502
‫مرحبًا يا (سكاي)، أجل

288
00:18:01,799 --> 00:18:03,143
أجل

289
00:18:04,213 --> 00:18:05,807
أنت حنونٌ بالفطرة

290
00:18:08,186 --> 00:18:09,627
‫مرحبًا يا (سكاي)

291
00:18:10,299 --> 00:18:11,580
مرحبًا

292
00:18:12,291 --> 00:18:13,702
مرحبًا، كيف الحال؟

293
00:18:13,736 --> 00:18:15,049
غارقة في العمل

294
00:18:15,074 --> 00:18:16,815
ربما أضطر لمقابلتك في الحفلة

295
00:18:16,840 --> 00:18:18,575
لا بأس، لا تقلقي بهذا الشأن

296
00:18:18,822 --> 00:18:22,408
‫لقد اصطحبتُ (ديچا) للمركز
‫الترفيهيّ لتقابل (سكاي)

297
00:18:23,260 --> 00:18:24,682
المكان أشبه بمكب نفايات

298
00:18:24,707 --> 00:18:27,150
حقًّا؟ إذن تفكر في شراؤه؟

299
00:18:29,354 --> 00:18:30,861
لكنني ذهبتُ لمجلس المدينة

300
00:18:30,886 --> 00:18:33,604
‫أردتُ التحدث مع أعضاء
‫المجلس لإصلاح المكان

301
00:18:33,892 --> 00:18:35,993
‫يبدو أن ذلك الرجل
‫ذهب لحلاقة شعره

302
00:18:36,082 --> 00:18:38,751
‫- إذن، أنت..
‫- في طريقي لحلّاقه

303
00:18:38,776 --> 00:18:39,940
هذا هو رجلي

304
00:18:39,965 --> 00:18:41,674
حبيبي، عليّ إنهاء العمل هنا

305
00:18:41,699 --> 00:18:42,729
أنا مدفونة بالعمل

306
00:18:42,754 --> 00:18:44,287
حسنًا، أراكِ الليلة

307
00:18:52,486 --> 00:18:54,447
يمكنكِ زراعة الريحان
لإعداد معكرونة البيستو

308
00:18:57,714 --> 00:18:59,557
متى أكلتَ البيستو؟

309
00:19:09,158 --> 00:19:10,453
أين أنتِ الآن؟

310
00:19:11,291 --> 00:19:12,383
ماذا؟

311
00:19:13,703 --> 00:19:14,906
آسفة يا حبيبي

312
00:19:15,730 --> 00:19:16,937
أنا هنا

313
00:19:19,504 --> 00:19:21,171
‫ما رأيك في المكان إذن؟

314
00:19:21,867 --> 00:19:23,289
‫ألاحظتِ كيف تأكل (كيت)؟

315
00:19:24,265 --> 00:19:25,272
‫(راندال)..

316
00:19:25,297 --> 00:19:26,953
‫و(كيفن) ثمل نصف الوقت

317
00:19:28,305 --> 00:19:29,648
لكن لا يبدو أنكِ مهتمة

318
00:19:30,883 --> 00:19:32,148
أنا مهتمة

319
00:19:33,510 --> 00:19:35,594
أنا أقوم أفضل ما بوسعي

320
00:19:35,906 --> 00:19:37,039
كلاهما محزونان

321
00:19:37,064 --> 00:19:38,758
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- لا أعرف

322
00:19:40,515 --> 00:19:43,016
‫لكن افعلي أي شيء،
‫أعني، لقد كذبتِ

323
00:19:43,133 --> 00:19:45,420
‫لقد قلتِ أنك ستهتمي بكل شيء

324
00:19:45,445 --> 00:19:48,203
‫قلتِ أننا سنكون بخير، أنكِ
‫ستتولين الأمر وتحرصين على هذا

325
00:19:48,339 --> 00:19:49,633
لكنكِ كذبتِ

326
00:19:56,719 --> 00:19:57,914
أجل

327
00:19:57,939 --> 00:19:59,940
الوقت تأخر، أظن أن علينا الذهاب

328
00:20:17,890 --> 00:20:21,508
‫أتعرفون، صديقتنا (كارول)،
‫ابنتها قامت بالتلقيح الصناعيّ

329
00:20:21,533 --> 00:20:22,851
‫- أجل
‫- أتذكرين؟

330
00:20:22,876 --> 00:20:25,601
التوأمان الظريفان وأسمائهما الغريبة

331
00:20:25,626 --> 00:20:27,594
‫- ما كان اسمهما؟
‫- (إليويز) و(بلازا)

332
00:20:27,619 --> 00:20:28,875
أجل

333
00:20:28,900 --> 00:20:30,867
اسمان فظيعان، أجل

334
00:20:34,140 --> 00:20:35,258
أمّي

335
00:20:35,283 --> 00:20:37,742
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا؟ لا شيء

336
00:20:38,172 --> 00:20:39,625
‫لا شيء أبدًا يا حلوتي

337
00:20:40,563 --> 00:20:42,609
هذا بالضبط هو ما
كنت أحاول تجنّبه

338
00:20:45,310 --> 00:20:46,539
فقط قولي ما عندكِ

339
00:20:49,976 --> 00:20:54,648
‫(كيت)، هل وضعتما في
‫اعتباركما حقًّا كل المخاطر؟

340
00:20:54,673 --> 00:20:56,101
‫أيمكننا ألّا نفعل هذا؟

341
00:20:56,126 --> 00:20:57,601
‫أنا واثق أنهما بحثا عن الأمـ..

342
00:20:57,626 --> 00:21:00,826
‫لأنني تعلّمت الكثير من
‫مساعدة صديقتي (كارول)

343
00:21:00,851 --> 00:21:06,273
‫وأعرف أن عمليةَ استرجاع البويضات
‫عمليةٌ خطيرة على امرأةٍ..

344
00:21:07,672 --> 00:21:11,437
‫امرأةٍ.. بحجمكِ يا (كيت)

345
00:21:31,735 --> 00:21:34,703
‫معذرةً، حضرة عضو المجلس
‫(براون)، هل لي بكلمة؟

346
00:21:36,086 --> 00:21:37,250
‫كلمة؟

347
00:21:37,375 --> 00:21:39,383
‫يمكنكَ قراءة نص كامل معي

348
00:21:39,453 --> 00:21:40,812
‫أُدعى (راندال بيرسون)

349
00:21:40,837 --> 00:21:42,672
‫أنا مالك عقار في
‫تقاطع "أولني" و"ثيرد"

350
00:21:42,797 --> 00:21:44,437
المبنى الكبير، بجوار المغسلة

351
00:21:44,921 --> 00:21:47,155
‫من اللطيف وجود مالك مباني
‫أسود في هذه المدينة

352
00:21:47,190 --> 00:21:48,562
‫ليس لدينا الكثير منهم

353
00:21:49,875 --> 00:21:51,390
‫أنا عضو المجلس (سول براون)

354
00:21:51,515 --> 00:21:53,312
‫- الحي الـ12
‫- تشرّفتُ بمقابلتك

355
00:21:53,337 --> 00:21:54,523
الشرف لي

356
00:21:54,548 --> 00:21:56,875
‫أقام أبي في ذلك
‫المبنى لعدة سنوات

357
00:21:57,095 --> 00:22:00,682
‫عندما توفي، أخذتُ أنا وزوجتي
‫على عاتقنا مهمة تحسين المكان

358
00:22:00,809 --> 00:22:03,633
‫هذا جيّد لكما، تفضّل بالجلوس

359
00:22:03,781 --> 00:22:05,164
‫- انضم إلينا
‫- شكرًا لك

360
00:22:07,445 --> 00:22:09,226
‫إذن، فيمَ تفكر
يا سيّد (بيرسون)؟

361
00:22:10,320 --> 00:22:13,351
‫في الحقيقة، أنا هنا بخصوص المركز
‫الترفيهيّ في الشارع الخامس

362
00:22:13,958 --> 00:22:15,375
‫المكان هناك يتداعى

363
00:22:15,867 --> 00:22:18,133
‫أتحدث عن فجوات في الحائط،
‫مشاكل في مواسير المياه

364
00:22:18,158 --> 00:22:20,780
مصابيح الإضاءة أمامه إمّا
مكسورة أو غير موجودة

365
00:22:20,805 --> 00:22:23,265
أجل، هذا المكان ليس كما كان

366
00:22:24,657 --> 00:22:25,844
هذا يؤلمني

367
00:22:26,924 --> 00:22:28,424
في أي جزءٍ من المدينة تعيش؟

368
00:22:28,531 --> 00:22:30,000
‫في الحقيقة أنا أعيش في "نيوچيرسي"

369
00:22:30,062 --> 00:22:32,864
‫- في ضواحي المدينة
‫- هذا جيّد لك

370
00:22:35,250 --> 00:22:36,765
‫لقد نشأتُ في جنوب "فيلادلفيا"

371
00:22:37,199 --> 00:22:39,834
‫قضيتُ وقتًا طويلًا
‫في مركزٍ ترفيهيّ هناك

372
00:22:40,159 --> 00:22:41,390
مركز "ري" الترفيهيّ

373
00:22:41,415 --> 00:22:43,375
‫- أسمعتَ عنه من قبل؟
‫- لا، لم أسمع عنه

374
00:22:43,400 --> 00:22:46,202
كان أبي يملك محل بقالة أمامه مباشرةً

375
00:22:46,734 --> 00:22:49,101
‫أظن أنني كنتُ في المدرسة الثانوية..

376
00:22:49,234 --> 00:22:50,898
‫عندما حدثت واقعة إطلاق
‫نار في مركز "ري"

377
00:22:51,305 --> 00:22:54,140
‫حاول العمدة إغلاق المكان،
‫لكن أبي تصدّى له

378
00:22:54,386 --> 00:22:56,496
‫كان دائمًا يقول: "يا فتى..

379
00:22:56,531 --> 00:22:59,070
‫لا يستحق شيءٌ أن تملكه، إن لم
‫تكن مستعدًا للقتال من أجله"

380
00:22:59,746 --> 00:23:04,590
‫جمع كل أهل الحي للاحتشاد
‫معه لإبقاء "ري" مفتوحًا

381
00:23:05,851 --> 00:23:07,945
‫يبدو أن أباك كان رجلًا رائعًا

382
00:23:08,898 --> 00:23:12,242
‫كان كذلك، كان حقًّا كذلك

383
00:23:15,750 --> 00:23:19,844
‫العام الماضي، نظمتُ عملية
‫التصويت لإغلاق مركز "ري"

384
00:23:20,937 --> 00:23:25,474
‫لم تكن بنية المبنى
‫سليمة، أصبح خطرًا

385
00:23:26,337 --> 00:23:28,219
‫في موقعي يا سيّد (بيرسون)

386
00:23:29,066 --> 00:23:31,434
‫أضطر أحيانًا لاتخاذ قرارات لا أحبُّها

387
00:23:32,101 --> 00:23:33,695
هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟

388
00:23:34,143 --> 00:23:38,180
‫لقد خضتُ العمل السياسيّ لأكرّم
‫رجلًا أخذله الآن باستمرار

389
00:23:42,440 --> 00:23:43,703
أنا متبنى

390
00:23:44,211 --> 00:23:46,773
أبي بالتبني مات هو الآخر

391
00:23:48,055 --> 00:23:52,086
‫لذا، لديّ أبوان ميتان أحاول
‫باستمرار جعلهما فخورين بي

392
00:23:54,884 --> 00:23:56,187
‫سأخبرك بشيء

393
00:23:56,974 --> 00:23:59,351
‫سأرسل فريق إصلاحات
‫إلى هناك اليوم

394
00:23:59,901 --> 00:24:01,359
‫سأكون هناك لأتأكد من هذا

395
00:24:01,384 --> 00:24:03,109
‫لكَ كلمتي يا أخي

396
00:24:03,578 --> 00:24:04,875
‫شكرًا جزيلًا لكَ حضرة عضو المجلس

397
00:24:04,900 --> 00:24:06,180
‫- من دواعي سروري يا بني
‫- أنا ممتنٌ لهذا

398
00:24:06,205 --> 00:24:07,437
‫شكرًا لك سيّدي

399
00:24:13,479 --> 00:24:16,101
مرحبًا، حسنًا، هذا رائع

400
00:25:06,740 --> 00:25:08,466
‫(كيفن بيرسون)، استعد

401
00:25:08,491 --> 00:25:10,224
‫- حقًّا؟
‫- حسنًا، لا، ها هي

402
00:25:10,249 --> 00:25:13,896
‫وجدتها، إذن: "لن يقوم الأطباء
‫بإجراء التلقيح الصناعيّ..

403
00:25:13,921 --> 00:25:16,349
‫على النساء فوق وزنٍ
‫معيّن في أستراليا"

404
00:25:16,404 --> 00:25:18,639
‫- لأن المخاطرة كبيرة
‫- مرحبًا جميعًا

405
00:25:18,727 --> 00:25:20,458
‫- مرحبًا يا حبيبي
‫- مرحبًا

406
00:25:20,585 --> 00:25:22,115
‫أنا فخورة بك للغاية

407
00:25:22,571 --> 00:25:23,740
‫أنا متحمّسة للغاية لليلة

408
00:25:23,765 --> 00:25:26,466
‫أجل، هذا واضح، ماذا يجري هنا؟

409
00:25:26,491 --> 00:25:28,755
‫(كيت) و(توبي) سيقومان
‫بعملية تلقيحٍ صناعيّ

410
00:25:28,794 --> 00:25:33,224
‫وأمّك تعرف كل شيء عن التلقيح
‫الصناعيّ بفضل (إليويز) و(بلازا)

411
00:25:33,621 --> 00:25:35,802
‫- الكتاب؟
‫- لا

412
00:25:35,827 --> 00:25:37,724
‫(كيت)، كل ما أقوله هو..

413
00:25:37,749 --> 00:25:40,794
‫لمَ تخوضين هذه المخاطرة
‫بوجود خيارات أخرى كثيرة؟

414
00:25:40,819 --> 00:25:42,271
‫لأنني أريد هذا

415
00:25:44,107 --> 00:25:45,396
‫لأنني أريد هذا

416
00:25:45,505 --> 00:25:49,904
‫لأنني أودُّ أن أنظر لوجه هذا الطفل،
‫وأريد أن.. أريد أن أرى (توبي)

417
00:25:50,638 --> 00:25:52,810
‫أريد أن أرى فيه نفسي، أريد أن أرى فيه..

418
00:25:53,525 --> 00:25:54,896
‫أريد أن أرى فيه أبي

419
00:25:57,443 --> 00:26:00,505
‫وأنا الوحيدة في العائلة التي
‫بإمكانها توريث جزء من أبي

420
00:26:03,029 --> 00:26:04,997
‫- ماذا عني؟
‫- حسنًا يا (كيف)

421
00:26:05,022 --> 00:26:06,927
‫"حسنًا يا (كيف)"؟ ما
الذي يُفترض أن يعنيه هذا؟

422
00:26:07,154 --> 00:26:08,951
‫- لستَ جادًا
‫- لا، لا

423
00:26:08,976 --> 00:26:11,107
‫يبدو أنني لا أكون جادًا
‫أبدًا بشأن أي شيء

424
00:26:11,132 --> 00:26:13,800
‫- هذا عظيم..
‫- حسنًا، هذا يكفي، كفى، كفى

425
00:26:13,825 --> 00:26:16,855
‫(كيت)، بالطبع سنسعد
بإنجابكِ طفلًا

426
00:26:16,880 --> 00:26:18,661
‫- لكن.. أنا.. هناك..
‫- لمَ توجد "لكن"؟

427
00:26:18,686 --> 00:26:21,122
‫لمَ لا تتوقّفي عند "نسعد"
‫وتنهي كلامكِ بها؟

428
00:26:21,147 --> 00:26:22,732
‫أظن فقط أنه تصرف غير مسئول

429
00:26:22,794 --> 00:26:24,255
‫- بسبب وزني؟
‫- لا

430
00:26:24,280 --> 00:26:25,771
‫أجل، لقد وضحتِ هذا كفاية

431
00:26:25,796 --> 00:26:27,607
‫لا يا (كيت)، الآن تتلاعبين بكلامي

432
00:26:27,632 --> 00:26:29,466
‫حسنًا، للـ20 عامًا الماضية..

433
00:26:29,889 --> 00:26:33,247
‫تجنّبتِ قول أي شيء بخصوص وزني

434
00:26:33,296 --> 00:26:37,143
لكن الآن تودّين التحدث عنه؟
الآن، بسبب شيء أرغب فيه؟

435
00:26:37,168 --> 00:26:38,811
حسنًا يا (كيت)! أين أضع الحد؟

436
00:26:39,365 --> 00:26:41,325
‫كيف أميّز الفرق يا (كيت)، لأنني..

437
00:26:41,350 --> 00:26:43,396
‫اصمتي! فليصمت الجميع!

438
00:26:49,230 --> 00:26:51,138
‫هذا.. هذا شيء لا يخصّكِ يا (ريبيكا)

439
00:26:51,163 --> 00:26:52,325
‫لا يخص أي أحد منكم

440
00:26:52,350 --> 00:26:53,958
‫هذا شأني أنا و(كيت)

441
00:26:56,832 --> 00:26:59,482
‫حسنًا؟ لقد فقدنا طفلًا
‫والآن نريد تكوين أسرة

442
00:26:59,507 --> 00:27:01,810
‫واحتجنا للمساعدة لأن
‫لدينا بويضات سيئة

443
00:27:01,835 --> 00:27:04,208
‫ويبدو أن حيواناتي
‫المنويّة سيئة

444
00:27:04,525 --> 00:27:08,357
‫لذا فقد أخبرنا كل خبراء
‫المدينة عن مدى خطورة هذا

445
00:27:08,464 --> 00:27:11,029
‫ونحن نعرف أنه
غالبًا لن ينجح معنا

446
00:27:11,054 --> 00:27:12,591
‫لذا، رجاءً بحق الرب..

447
00:27:12,616 --> 00:27:15,997
‫أوقفوا التعليقات البلهاء
‫من مقعد المتفرجين

448
00:27:19,599 --> 00:27:20,747
‫(توبي)..

449
00:27:20,772 --> 00:27:22,935
‫أنا آسف، اسمعي، سوف..

450
00:27:23,109 --> 00:27:24,529
‫سأذهب لأريح ذهني

451
00:27:24,618 --> 00:27:26,325
‫أراكم في العرض الأوّل

452
00:27:40,728 --> 00:27:42,929
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

453
00:27:47,853 --> 00:27:49,929
‫مرحبًا، أُدعى (ويليام)، وأنا مدمن

454
00:27:50,095 --> 00:27:51,541
‫مرحبًا يا (ويليام)

455
00:27:51,997 --> 00:27:56,236
‫لقد توقّفتُ عن التعاطي لخمس سنوات و..
‫دقيقة واحدة

456
00:27:58,400 --> 00:28:00,197
‫من الغريب الاحتفال بهذا، هاه؟

457
00:28:01,029 --> 00:28:03,798
‫بشكلٍ ما يبدو لي هذا
‫مميزًا أكثر من يوم ميلادي

458
00:28:05,220 --> 00:28:09,115
‫بدأت التعاطي منذ 30 عامًا،
‫عندما فقدتُ أمّي

459
00:28:09,642 --> 00:28:11,814
‫العائلة الحقيقية الوحيدة
‫التي حصلتُ عليها يومًا

460
00:28:18,642 --> 00:28:22,689
‫ثم انتقلت بعيدًا بضعة مبانٍ
‫وتغيّر كل هذا

461
00:28:23,634 --> 00:28:26,414
‫قابلتُ (سام)، قائد سيّارات "سيبتنا"

462
00:28:26,439 --> 00:28:28,902
‫ولم يسئ معاملتي عندما
‫عجزتُ عن دفع الأجرة

463
00:28:29,431 --> 00:28:34,650
‫و(بيرنيديت)، التي تغلّبت على ذاك المدمن
‫العجوز في لعبة شطرنج، ومقابل فوزها..

464
00:28:34,675 --> 00:28:36,743
‫طلبت أن أرافقها لمجموعة
‫مساعدة المدمنين المجهولين

465
00:28:38,963 --> 00:28:40,542
‫وليلة البارحة قابلت..

466
00:28:40,567 --> 00:28:42,884
‫امرأة شابة نيچرية تُدعى (تشيشي)

467
00:28:46,817 --> 00:28:48,903
‫وقد سمحت لي بحمل طفلتها الجميلة

468
00:28:49,330 --> 00:28:51,033
‫وأخبرتني أنني حنونٌ بالفطرة

469
00:28:51,137 --> 00:28:53,805
‫وقد سعدتُ كأنه يوم
‫ميلادي عندما قالت هذا

470
00:28:55,301 --> 00:28:57,056
‫عندما منحتني هذه الهديّة

471
00:29:06,929 --> 00:29:08,563
‫المجتمع

472
00:29:09,822 --> 00:29:11,713
‫إنها كلمةٌ قويّة في حدِّ ذاتها

473
00:29:12,408 --> 00:29:14,280
‫كلمةُ ليست دافئة كـ"عائلة"

474
00:29:14,315 --> 00:29:17,244
‫لكن بعض الناس، أشخاصٌ مثلي..

475
00:29:17,269 --> 00:29:18,705
‫نحن لا نملك عائلة

476
00:29:19,892 --> 00:29:24,134
‫لكن لا بأس في هذا،
‫لأننا نملك أحدنا الآخر

477
00:29:24,902 --> 00:29:26,486
‫لدينا هذا المكان..

478
00:29:27,562 --> 00:29:29,096
‫وهذا ليس شيئًا هينًا

479
00:29:31,709 --> 00:29:33,970
‫ليس شيئًا هينًا أبدًا

480
00:29:41,111 --> 00:29:42,447
‫أنا ذاهب لمنزل السيّدة (إيفيت)

481
00:29:43,311 --> 00:29:44,745
‫حسنًا يا حبيبي

482
00:29:48,449 --> 00:29:50,080
‫اسمعي يا أمّي..

483
00:29:52,199 --> 00:29:53,259
‫أنا آسف

484
00:29:54,361 --> 00:29:55,774
‫- بشأن ما قلته باكرًا
‫- لا، لا

485
00:29:55,799 --> 00:29:58,491
‫لا، لست مضطرًا للأسف،
‫لستَ بحاجة لهذا

486
00:30:00,133 --> 00:30:01,720
‫- حسنًا
‫- (راندال)

487
00:30:07,088 --> 00:30:10,303
‫(راندال)، أنا أكافح لكي
‫أقوم من السرير كل صباح

488
00:30:13,799 --> 00:30:16,242
‫يستنفذ هذا كل ما أملك من طاقة

489
00:30:16,277 --> 00:30:18,416
‫ثم لا يتبقى لي شيءٌ لبقيّة اليوم

490
00:30:18,441 --> 00:30:19,627
‫لا شيء

491
00:30:26,244 --> 00:30:28,441
‫وأعرف أن هذا ليس عادلًا لكم

492
00:30:28,466 --> 00:30:31,580
‫لكنني.. لا يبدو أنني..

493
00:30:32,934 --> 00:30:34,424
‫قادرة على إيقاف هذا

494
00:30:40,775 --> 00:30:46,834
‫أتعرف أن أباك اصطحبني لرؤية منزل
‫جديد قبل الحريق ببضعة أشهر؟

495
00:30:50,580 --> 00:30:52,556
بحقّكِ يا (بيك)، ما الضرر في إلقاء نظرة؟

496
00:30:52,581 --> 00:30:54,759
أجل، سمعتُ هذا من قبل

497
00:30:56,448 --> 00:31:00,830
‫أحيانًا أتساءل أين كنّا لنكون
‫جميعنا إن كنّا اشتريناه

498
00:31:01,259 --> 00:31:04,494
‫هذا المنزل يدخله نورٌ أكثر
‫من منزلنا، أليس كذلك؟

499
00:31:05,305 --> 00:31:07,228
‫أجل، لكن النور مُبالغٌ في تقديره

500
00:31:08,996 --> 00:31:10,486
‫يمكنكِ زراعة أي شيء تريديه

501
00:31:10,511 --> 00:31:15,015
‫طماطم، أعشاب، ربما بعض..
‫ربما بعض الريحان لإعداد معكرونة البيستو

502
00:31:15,290 --> 00:31:17,525
‫متى أكلتَ البيستو؟

503
00:31:25,312 --> 00:31:26,564
‫حسنًا، اذهب

504
00:31:27,268 --> 00:31:30,270
‫استمتع بوقتك مع أصدقائك..
‫يا فتى الجامعة

505
00:31:32,300 --> 00:31:33,667
اذهب

506
00:31:45,681 --> 00:31:49,235
‫حسنًا.. لقد رأيناه، أيمكننا الذهاب؟

507
00:31:49,424 --> 00:31:51,304
‫- ألا تريدين أن تري..
‫- لا أريد

508
00:31:51,681 --> 00:31:54,307
‫آسفة، أعرف أنني أُحبطك

509
00:31:54,341 --> 00:31:57,009
‫لكنني فقط.. أنا أحب
‫منزلنا يا (چاك)

510
00:31:57,228 --> 00:32:01,033
‫حتى إن كان قديمًا وصغيرًا
‫ولا يدخله نورٌ كفاية

511
00:32:01,058 --> 00:32:02,815
‫وليس به مكان لزراعة الريحان

512
00:32:02,850 --> 00:32:05,838
‫إنه.. إنه منزلنا

513
00:32:06,869 --> 00:32:09,150
‫حسنًا، إذن سنبقى هناك للأبد؟

514
00:32:10,377 --> 00:32:11,791
‫يبدو لي هذا جيّدًا

515
00:32:13,181 --> 00:32:16,125
‫أنا أيضًا، أجل، أردتُ
‫فقط أن أسمعها منكِ

516
00:32:22,317 --> 00:32:23,791
‫أواثقة أنكِ لا تريدين
‫أن أوصلكِ للمنزل؟

517
00:32:23,815 --> 00:32:26,611
‫لقد اشتركتُ في الحافلة،
‫سأستغل المال الذي دفعته

518
00:32:28,924 --> 00:32:30,072
‫أصلحتُ عمود الإضاءة

519
00:32:30,542 --> 00:32:31,681
‫أرى هذا

520
00:32:35,400 --> 00:32:37,419
‫أنهينا واحدًا، تبقى 8000

521
00:32:37,444 --> 00:32:38,944
‫سأستمر في فعل هذا

522
00:32:39,244 --> 00:32:40,664
‫نحن نستحق أفضل من هذا

523
00:32:43,595 --> 00:32:45,297
‫لا أستطيع فهمك يا (راندال)

524
00:32:45,322 --> 00:32:48,180
‫- ماذا تعنين؟
‫- لقد أحببتُ أباك

525
00:32:48,205 --> 00:32:51,252
‫كان رجلًا طيّبًا، لقد كنّا
‫عائلته، كان واحدًا منّا

526
00:32:52,533 --> 00:32:54,986
‫أنا أنظر إليك يا (راندال)، ويا إلهي

527
00:32:55,806 --> 00:32:59,802
‫أرى الكثير منّه فيكَ، بكل وضوح

528
00:33:00,384 --> 00:33:03,103
‫هذا يُسعدني، يُعيد
‫لي جزءً من صديقي

529
00:33:05,478 --> 00:33:07,088
‫لكننا لسنا متشابهين

530
00:33:07,916 --> 00:33:09,712
‫أنتَ لستَ واحدًا منّا

531
00:33:11,087 --> 00:33:13,431
‫لقد أحضرتَ ابنتكَ لتلعب هنا

532
00:33:14,127 --> 00:33:17,672
‫لكن بدلًا من الجلوس والتحدث
‫والتعرّف على المكان

533
00:33:17,697 --> 00:33:20,720
‫قضيتَ اليوم بطوله تنظر
‫إلى مشكلاته وتحاول حلّها

534
00:33:21,033 --> 00:33:22,853
‫لستُ متأكدة أنك تعرف السبب حتى

535
00:33:25,002 --> 00:33:26,596
‫نحن لسنا مشكلاتنا

536
00:33:27,267 --> 00:33:28,681
‫أعرف أنكم لستم كذلك

537
00:33:34,617 --> 00:33:36,002
‫عليّ الذهاب

538
00:33:37,018 --> 00:33:38,299
‫أعرف ذلك

539
00:33:45,549 --> 00:33:48,853
‫- واو
‫- هذا رائع

540
00:33:48,878 --> 00:33:50,653
‫- أجل
‫- (توبي) لا يرد على مكالماتي

541
00:33:50,688 --> 00:33:53,406
‫- ولا يجيب على رسائلي
‫- يستحيل أن يفوّت العرض

542
00:33:53,431 --> 00:33:54,838
سيكون هنا، ثقي بي

543
00:33:56,775 --> 00:33:58,174
‫- اسمع يا (كيف)؟
‫- نعم

544
00:33:59,744 --> 00:34:01,130
‫آسفة إن كنتُ جرجت مشاعركَ باكرًا

545
00:34:01,165 --> 00:34:04,517
‫لا، لا، اسمعي، لا بأس

546
00:34:04,556 --> 00:34:08,447
‫حسنًا؟ أعني، حقيقةً، فكرة أن أنجب
‫أطفالًا تجعل جسدي يشعر بالغثيان

547
00:34:08,713 --> 00:34:10,306
‫لم يكن هذا هو الأمر، كان..

548
00:34:13,011 --> 00:34:14,431
‫لم يرني أبدًا أُمثّل

549
00:34:17,517 --> 00:34:19,924
‫لطالما كان أقسى شخص عليّ

550
00:34:20,088 --> 00:34:24,580
‫وأظن هذا لأنه كان الشخص الوحيد في
‫العالم الذي أخذني على محمل الجد

551
00:34:26,322 --> 00:34:30,734
‫ولطالما تساءلت، إن منحني
‫أحدهم فرصة، فرصة حقيقية

552
00:34:30,759 --> 00:34:32,336
‫لأكون الرجل الذي ظنَّ
‫أن بإمكاني أن أكونه

553
00:34:32,361 --> 00:34:35,580
‫إن كنت حقًّا سأستطيع فعل هذا،
‫إن كنت سأستطيع الوصول لهذا

554
00:34:46,447 --> 00:34:48,111
وها نحن ذا، أتعرفين؟

555
00:34:49,049 --> 00:34:52,986
خلال بضعة ساعات، أظننا سنعرف إن كنت
أستحق أن أؤخذ على محمل الجد، صحيح؟

556
00:34:55,189 --> 00:34:57,620
‫والآن سأجري مقابلة مع "ماريو لوبيز"

557
00:34:59,494 --> 00:35:01,257
‫المياه تنفذ حول العالم

558
00:35:01,556 --> 00:35:03,352
‫إنها كارثة إنسانيّة كبرى

559
00:35:03,681 --> 00:35:07,883
‫- لا أسمع سوى أخبارًا إيجابية يا (كيفن)
‫- من الجيّد سماع هذا

560
00:35:07,908 --> 00:35:09,547
‫- يتحدثون كثيرًا حاليًا
‫- شكرًا لك

561
00:35:09,572 --> 00:35:11,334
‫- يجب أن تتحمّس
‫- شكرًا لك، أنا متحمّس

562
00:35:11,368 --> 00:35:13,875
‫- مَن معك هنا اليوم؟
‫- أتعرف؟ عائلتي بالكامل هنا

563
00:35:13,900 --> 00:35:15,219
‫ماذا عن سيّدة مميزة؟

564
00:35:15,244 --> 00:35:17,673
‫- اه، أنا فقط..
‫- لا؟

565
00:35:17,708 --> 00:35:19,642
‫- أنا وحدي الليلة، أنا فقط
‫- حسنًا، حسنًا

566
00:35:19,676 --> 00:35:21,244
‫عليّ طرح سؤال عليك

567
00:35:21,278 --> 00:35:23,141
‫نود أن نعرف كيف تبقى شابًا هكذا؟

568
00:35:23,166 --> 00:35:26,361
‫لأنك تبدو كما كنت في
‫التسعينات، لا أمازحك

569
00:35:28,689 --> 00:35:31,220
‫ها أنتِ ذا، وجد (ميجيل) مقاعدنا

570
00:35:31,861 --> 00:35:32,938
‫(توبي) لم يصل بعد

571
00:35:32,963 --> 00:35:34,578
‫لا أعرف ماذا يجري معه

572
00:35:34,603 --> 00:35:35,825
‫أنا واثقة أنه سيأتي

573
00:35:35,859 --> 00:35:38,307
‫لا، إنه موعد أخذ حقنتي

574
00:35:38,332 --> 00:35:41,030
‫- ويُفترض أن يعطيني إيّاها
‫- وأنا واثقة أنه سيأتي

575
00:35:41,064 --> 00:35:45,359
‫لكن.. إن لم آخذها في الموعد، سيؤثر هذا
‫على دورة هرموناتي، إنها مخاطرة كبيرة

576
00:35:45,384 --> 00:35:46,549
‫- حسنًا، (كيت)، (كيت)
‫- خطأ واحد صغير..

577
00:35:46,574 --> 00:35:47,791
‫- سيدمّر الأمر بالكامل
‫- (كيت)

578
00:35:49,628 --> 00:35:50,939
‫أهي معكِ؟

579
00:35:56,509 --> 00:35:58,595
‫فقط احرصي على تنظيف
‫البقعة جيّدًا

580
00:35:58,620 --> 00:36:02,049
‫سأتولى هذا، ثم أفعلها
‫بدفعةٍ واحدة، صحيح؟

581
00:36:07,823 --> 00:36:11,831
‫أتعرفين يا (كيت)،
‫بعد وفاة أبيكِ

582
00:36:11,856 --> 00:36:13,955
‫مرُّ عليّ وقتُ لم أكن..

583
00:36:15,024 --> 00:36:18,059
‫لم أعرف إن كنتُ
‫سأستطيع العودة يومًا

584
00:36:18,084 --> 00:36:19,720
‫إن كنتُ سأقدر على هذا

585
00:36:20,749 --> 00:36:22,158
‫مرحبًا، أأنت بخير؟

586
00:36:22,183 --> 00:36:23,709
‫لا، لمَ؟

587
00:36:23,854 --> 00:36:25,021
‫أأنتِ واثقة؟

588
00:36:25,368 --> 00:36:26,564
لا يؤلمني هذا

589
00:36:27,021 --> 00:36:30,478
‫لذا، فكرة إصابتكِ بأي شيء

590
00:36:30,503 --> 00:36:34,736
‫أي شيء، أي شيء قد يسبب لكِ
ضررًا حقيقيًا ‫من أي نوع

591
00:36:35,958 --> 00:36:39,119
‫الفكرة تصيب عقلي بالشلل

592
00:36:44,018 --> 00:36:47,213
‫سترين هذا، عندما تنجبين أطفالًا

593
00:36:51,043 --> 00:36:52,892
‫لقد ازداد وزني 25 باوندًا

594
00:36:59,525 --> 00:37:03,119
‫وقد كان يجب أن أفعل المزيد
‫عندما بدأ وزنكِ يزيد

595
00:37:04,934 --> 00:37:06,384
‫كنتُ في الـ18 تقريبًا

596
00:37:09,092 --> 00:37:12,205
‫كان عليّ اتخاذ
‫قرارات أفضل في طعامي

597
00:37:16,166 --> 00:37:18,197
‫لقد مررنا بأشهرٍ فظيعة

598
00:37:19,986 --> 00:37:21,455
‫لا تقسي على نفسكِ

599
00:37:38,421 --> 00:37:40,422
‫- أعلينا فعل هذا؟ حسنًا
‫- أجل

600
00:37:42,990 --> 00:37:44,252
ها نحن ذا

601
00:37:48,148 --> 00:37:50,220
‫حسنًا، هنا؟ حسنًا

602
00:37:51,316 --> 00:37:55,088
‫واحد، اثنان، ثلاثة

603
00:37:59,426 --> 00:38:01,845
‫حسنًا؟ أأنتِ بخير؟

604
00:38:03,809 --> 00:38:05,634
‫- شكرًا لكِ
‫- على الرحب والسعة

605
00:38:07,241 --> 00:38:08,494
حسنًا

606
00:38:14,230 --> 00:38:15,338
شكرًا لكم

607
00:38:22,679 --> 00:38:28,476
‫(زوي): ستصل طائرتي يوم الأحد القادم في الـ10،
‫البوابة 4، لا تتأخر، أنا أكره الانتظار

608
00:38:33,993 --> 00:38:36,353
‫مرحبًا

609
00:38:54,511 --> 00:38:56,970
‫- مرحبًا، مرحبًا، أنا آسف
‫- حبيبي

610
00:38:56,995 --> 00:38:59,963
‫لقد بالغت في رد فعلي،
‫ثم فقدت الشعور بالوقت

611
00:39:00,435 --> 00:39:01,908
‫أمازلتِ بحاجة لحقنتكِ؟

612
00:39:02,056 --> 00:39:03,353
‫أعطتني أمّي إيّاها

613
00:39:05,435 --> 00:39:07,416
‫- اسمع، حبيبي؟
‫- نعم، نعم

614
00:39:07,441 --> 00:39:10,088
‫لم أركَ أبدًا تثور هكذا، أبدًا

615
00:39:10,113 --> 00:39:11,916
‫ماذا يجري معك مؤخرًا؟

616
00:39:12,916 --> 00:39:14,744
‫أجل، غالبًا بسبب
‫اختلاف التوقيت فقط

617
00:39:15,486 --> 00:39:16,713
‫أتعرفين؟ أنا بخير

618
00:39:17,195 --> 00:39:19,129
‫حسنًا، لنذهب لمقاعدنا، حسنًا؟

619
00:39:24,512 --> 00:39:26,012
اه، أنا آسف

620
00:39:29,329 --> 00:39:30,931
كيف سار العمل اليوم؟

621
00:39:31,488 --> 00:39:33,275
لقد قدّمت الاقتراح بأفضل شكلٍ

622
00:39:33,300 --> 00:39:35,034
هذا هو ما جرى

623
00:39:35,059 --> 00:39:36,541
كيف سارت الأمور معك؟

624
00:39:36,848 --> 00:39:39,556
هذا معقد

625
00:39:40,214 --> 00:39:42,009
دائما تكون هذه الأمور معقدة معي

626
00:39:42,605 --> 00:39:43,963
أي أمور؟

627
00:39:44,742 --> 00:39:46,166
أن أجد مكانًا يناسبني

628
00:39:46,778 --> 00:39:48,627
‫كيف أترك انطباعًا لبعض الأشخاص

629
00:39:49,564 --> 00:39:52,220
‫إمّا أن أحاول أكثر من
‫اللازم أو لا أحاول كفاية

630
00:39:52,813 --> 00:39:54,400
‫لا يمكنني أبدًا التصرف بشكل صحيح

631
00:40:02,072 --> 00:40:03,720
‫لن أستمتع بوقتي هناك

632
00:40:04,746 --> 00:40:06,017
‫حسنًا

633
00:40:29,102 --> 00:40:33,220
‫مرحبًا، أترك هذه
‫الرسالة لمكتب القبول

634
00:40:33,898 --> 00:40:38,088
‫أنا (راندال بيرسون) وقد وصلتني رسالة
‫بقبولي في جامعة "هاورد" الخريف القادم

635
00:40:38,113 --> 00:40:40,095
‫لكنني أتصل لإخباركم أنني..

636
00:40:41,080 --> 00:40:43,877
‫أنا.. أنا لن أحضر

637
00:40:43,902 --> 00:40:48,447
‫عليّ البقاء بالقرب من
‫المنزل لأجل عائلتي

638
00:40:51,402 --> 00:40:53,072
‫شكرًا لكم على منحي هذه الفرصة

639
00:41:01,822 --> 00:41:03,345
مرحبًا

640
00:41:03,370 --> 00:41:05,104
‫- أخي، على الشاشة الكبيرة
‫- مرحبًا

641
00:41:05,129 --> 00:41:06,196
يا ويحي

642
00:41:06,391 --> 00:41:07,666
هل سيجعلني هذا الفيلم أبكي؟

643
00:41:07,691 --> 00:41:09,736
‫أنت تبكي على كل شيء،
‫لذا أجل غالبًا

644
00:41:09,761 --> 00:41:11,877
‫سيجعلني أبكي بشدة،
‫يمكنني تخيّل هذا

645
00:41:12,881 --> 00:41:13,883
ما الذي فاتني؟

646
00:41:13,908 --> 00:41:15,752
‫- اليوم؟
‫- أجل

647
00:41:15,777 --> 00:41:16,970
‫فاتك الكثير في الحقيقة

648
00:41:16,995 --> 00:41:18,494
‫(كيت) و(توبي) سيقومان بتلقيحٍ صناعيّ

649
00:41:18,758 --> 00:41:19,916
‫- حقًّا؟
‫- أجل

650
00:41:19,941 --> 00:41:21,783
‫- هذا جيّد لهما
‫- أظن ذلك، أجل

651
00:41:21,808 --> 00:41:23,408
‫لكن أمّي غضبت بعض الشيء

652
00:41:23,447 --> 00:41:24,986
‫مما أزعج (كيت)، وقالت:

653
00:41:25,011 --> 00:41:27,423
‫"أنا الوحيدة القادرة على
‫توريث جزء من أبينا"،

654
00:41:27,448 --> 00:41:28,934
‫وهذا أزعجني أنا، و..

655
00:41:28,959 --> 00:41:31,259
‫بالرغم من أن هذا..
‫ولأكون صريحًا معك

656
00:41:31,284 --> 00:41:32,985
‫لم يكن هذا هو
المهم، أتعرف قصدي؟

657
00:41:33,973 --> 00:41:35,392
‫دعني أسألك سؤالًا

658
00:41:35,931 --> 00:41:39,369
‫أتظن أن الأشخاص الجادين
‫يأخذونني على محمل الجد؟

659
00:41:42,929 --> 00:41:44,236
‫ماذا؟ يا أنت

660
00:41:44,344 --> 00:41:45,359
‫لا، أنا..

661
00:41:46,852 --> 00:41:49,953
هل قالت أنها الوحيدة ‫القادرة
على توريث جزء من أبينا؟

662
00:41:53,113 --> 00:41:54,634
الفيلم سيبدأ، انظر

663
00:42:06,905 --> 00:42:19,405
ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com

