﻿1
00:00:05,800 --> 00:00:10,800
<b>.أنت لي ولي وحدي</b>

2
00:00:10,840 --> 00:00:16,180
<b>.لا يُمكن لِأحد أن يَأخذ مكانك</b>

3
00:00:16,510 --> 00:00:21,420
.لا تَختفِ أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

4
00:00:30,560 --> 00:00:34,890
<b>.لا تَحجُبك الشمس أبدًا</b>

5
00:00:34,930 --> 00:00:40,160
.أنت مثل الزهرة التي تُزهر في الظلال

6
00:00:40,200 --> 00:00:50,040
.اطلق تِلك المشاعر التي في داخلك

7
00:00:50,080 --> 00:00:59,980
.أنت لي وليَ وحدي، الآن وأبدًا

8
00:01:00,020 --> 00:01:10,190
،قد يأتي اليوم الذي يُصبح فيه الجميع ضِدنا

9
00:01:10,600 --> 00:01:15,470
.لكن سَأحميك

10
00:01:15,500 --> 00:01:19,630
.لا تَستَسلم أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

11
00:01:19,680 --> 00:01:25,880
حان الوقت الذي تدرك فيه أن عليك مُلاحظة الأمر

12
00:01:25,910 --> 00:01:29,480
أن تُلاحظ أنَّه لا يُوجد أحد غيرك

13
00:02:22,830 --> 00:02:26,740
.إنّهُ لأمر رائع أنكَ تستطيع الوقوف بعد كُل هذا القتال

14
00:02:27,810 --> 00:02:31,630
.لكن مع ذلك لا زلت لم تصل إلى البانكاي

15
00:02:32,100 --> 00:02:33,820
هل ستواصل، يا إيتشيغو؟

16
00:02:34,570 --> 00:02:36,770
.لا تطرح أسئلة غبية، أيها العجوز

17
00:02:37,460 --> 00:02:38,360
.فليس لدينا وقتٌ لها

18
00:02:39,300 --> 00:02:41,140
!تعال إليّ بأقصى ما عندك

19
00:02:42,500 --> 00:02:43,430
.جيّد جدًا

20
00:02:43,820 --> 00:02:44,920
!يا إيتشيغو ،والآن، تعال

21
00:02:44,920 --> 00:02:45,580
!والآن، تعال، يا إيتشيغو

22
00:02:56,910 --> 00:02:57,870
،أرجوك توقف

23
00:02:57,870 --> 00:02:58,670
!يا حضرة النائب

24
00:02:59,280 --> 00:03:00,290
!رجاءً أغمد سيفَك

25
00:03:01,120 --> 00:03:02,480
!يا حضرة النائب، آباراي

26
00:03:22,680 --> 00:03:26,060
...ريـ- رينجي-سان... لماذا فعلتَ هذا

27
00:03:36,070 --> 00:03:36,970
.القليل فقط

28
00:03:37,760 --> 00:03:38,550
.القليل فقط

29
00:03:42,130 --> 00:03:44,680
.القليل فقط وأتمكن من إنقاذكِ

30
00:03:50,100 --> 00:03:53,030
!لن أدعكِ تُعدمين أبدًا

31
00:04:10,250 --> 00:04:11,960
...هذهِ الرياتسو

32
00:04:25,150 --> 00:04:27,190
...القائد كوتشيكي

33
00:04:29,230 --> 00:04:30,580
يا رينجي؟ ،إلى أين أنتَ ذاهب

34
00:04:30,580 --> 00:04:31,090
إلى أين أنتَ ذاهب، يا رينجي؟

35
00:04:37,600 --> 00:04:40,400
.ذاهب لإنقاذ روكيا

36
00:04:42,460 --> 00:04:43,050
.لن أسمح بِذلك أبدًا

37
00:04:44,510 --> 00:04:45,260
!أنا ذاهب

38
00:04:49,660 --> 00:04:52,320
أهُناك طريقة كي تدعني أمر؟

39
00:04:55,430 --> 00:04:56,650
.لن أقولها مرتين

40
00:04:58,900 --> 00:04:59,290
!إنّهُ قادم

41
00:05:14,570 --> 00:05:15,260
...سينكا

42
00:05:14,570 --> 00:05:15,260
تفتح الوميض

43
00:05:20,120 --> 00:05:23,450
...تدور خلف خصمك بتسريع مُتخصص للشينبو

44
00:05:24,130 --> 00:05:26,530
.وتُحطم سلسلة الإرتباط والروح النائمة بطعنة حادة...

45
00:05:27,380 --> 00:05:28,290
.لقد شاهدتها عديدًا

46
00:05:29,170 --> 00:05:30,440
.إنّها تقنيتكَ المُفضلة

47
00:05:31,550 --> 00:05:35,110
.في رأسي، وبالتفكير، تَعلّمتُ تحركاتَك

48
00:05:35,840 --> 00:05:38,750
.ويبدو أخيرًا بأن جسدي يُمكن أن يُجاري ذلك أيضًا

49
00:05:41,070 --> 00:05:42,090
،أيها القائد كوتشيكي

50
00:05:43,220 --> 00:05:45,390
!لم تَعُد تَستَطيع قَتْلي بتلك المهارات

51
00:05:49,250 --> 00:05:51,180
.نفسكَ طويل أنت اليوم

52
00:05:53,080 --> 00:05:54,980
ما الذي يجعلك واثقًا جدًا؟

53
00:05:56,520 --> 00:06:00,550
هل تعتقد بأنكَ فِقتَ مهاراتي بهذا القدر من المعرفة؟

54
00:06:09,620 --> 00:06:10,150
تَبعثر

55
00:06:16,660 --> 00:06:17,310
...لقد أخبرتك

56
00:06:17,940 --> 00:06:20,190
!لم تَعُد تَستَطيع قَتْلي بتلك المهارات

57
00:06:28,110 --> 00:06:30,270
،ليس فقط مُنذُ أن أصبحت نائب القائد

58
00:06:31,840 --> 00:06:35,530
،أو حتى قبل انضمامي إلى فرق الثلاثة عشر

59
00:06:38,260 --> 00:06:40,530
...الشخص الوحيد الذي رغبت في التفوق عليهِ

60
00:06:41,570 --> 00:06:44,870
.هو أنت، أيها القائد كوتشيكي

61
00:06:45,780 --> 00:06:49,630
...اطلقت الزانباكتو دون أن تنطق اسمه

62
00:06:49,630 --> 00:06:50,740
...أيُعقل إنّك

63
00:06:52,590 --> 00:06:54,930
،سأتفوق عليك

64
00:06:54,930 --> 00:06:55,760
.أيها القائد كوتشيكي

65
00:07:15,300 --> 00:07:20,700
.نحن لا نملك الوقت، وطاقتك بلغت حدودها أيضًا

66
00:07:21,460 --> 00:07:23,110
،إذا أستمرَّيتَ هكذا

67
00:07:23,110 --> 00:07:26,970
ربما قد تخسر حياتك قبل أن تصل إلى البانكاي

68
00:07:27,980 --> 00:07:31,230
ألا تزال ترغب في الاستمرار، يا إيتشيغو؟

69
00:07:32,280 --> 00:07:33,340
<font face="SKR HEAD1">بانـكاي</font>

70
00:07:59,430 --> 00:08:01,080
ملك قردة البابون

71
00:07:59,430 --> 00:08:01,080
زابيمارو هيهيو

72
00:08:01,080 --> 00:08:01,800
،ذيل الأفعى

73
00:08:01,080 --> 00:08:01,800
زابيمارو هيهيو

74
00:08:05,230 --> 00:08:06,600
...أيها الوغد

75
00:08:06,600 --> 00:08:08,220
...متى وصلتَ إلى البانكاي

76
00:08:09,250 --> 00:08:10,210
.بالطبع لَم تَلحظ

77
00:08:11,100 --> 00:08:13,960
.شخصٌ مثلك، لا يَعر اهتمامًا لِمَنْ هُمْ أقل منه

78
00:08:14,940 --> 00:08:15,950
.سأقولها مُجددًا

79
00:08:16,770 --> 00:08:18,550
!أنا ذاهب لإنقاذ روكيا

80
00:08:19,920 --> 00:08:22,080
.لقد أخبرتكَ بأني لن أقولها مرتين

81
00:08:24,090 --> 00:08:26,410
...إذا لم تكُن هُناك طريقة لتدعني أمر

82
00:08:29,960 --> 00:08:32,210
!فسأقتُلك وأذهب...

83
00:08:32,890 --> 00:08:33,940
.مُستحيل

84
00:08:34,690 --> 00:08:38,390
.لا يُمكنك جعلي حتى أن أسقط على ركبة واحدة

85
00:09:28,440 --> 00:09:29,380
.فهمت

86
00:09:30,450 --> 00:09:32,520
.لديهِ قوة البانكاي

87
00:09:34,380 --> 00:09:34,890
...لكن

88
00:09:35,870 --> 00:09:36,680
.نهايتهُ هُنا...

89
00:09:37,700 --> 00:09:39,220
تبعثر

90
00:09:37,700 --> 00:09:39,220
سينيونزاكرا تشيرَ

91
00:09:39,220 --> 00:09:40,300
تفتح الألف زهرة

92
00:09:39,220 --> 00:09:40,300
سينبونزاكورا تشيرَ

93
00:10:06,730 --> 00:10:07,880
،سينبونزاكورا

94
00:10:08,760 --> 00:10:11,900
.آلاف الأنصال المُتفرعة إلى حد عدم رؤيتها بالعين المجردة

95
00:10:12,520 --> 00:10:17,740
في كُل مرة ترقص فيها الأنصال، تعكس ضوءًا
. يُشبه زهور غير معدودة تُرفرف في الهواء

96
00:10:18,740 --> 00:10:19,360
.أعرفها

97
00:10:20,510 --> 00:10:21,470
.ولكن للأسف

98
00:10:22,380 --> 00:10:25,700
.مفاصل هذا النصل مُرتبطة عبر الرياتسو خاصتي

99
00:10:26,240 --> 00:10:27,400
!لن تستَطيع قطعها بأنصالك

100
00:10:29,930 --> 00:10:37,350
ما حدث الآن، هو أني فصلت مفاصل النصل عن قصد
!وراوغت كُل أنصالك الألف، هذا كُل ما في الأمر

101
00:10:39,870 --> 00:10:41,790
ما الذي يُفاجئك هكذا ؟

102
00:10:42,470 --> 00:10:43,470
...أنا أخبركَ فقط

103
00:10:44,400 --> 00:10:46,880
!بأني أستطيع الرؤية خلال مهاراتك...

104
00:10:51,870 --> 00:10:53,760
!جَعلتُكَ تَسقُط على رُكبة واحدة

105
00:10:55,560 --> 00:10:57,610
! سوفَ أهزمك

106
00:11:01,290 --> 00:11:02,740
...يا كوتشيكي بياكيا ،دعنا نُغلق الستارة

107
00:11:02,740 --> 00:11:03,640
...دعنا نُغلق الستارة، يا كوتشيكي بياكيا

108
00:11:04,590 --> 00:11:06,420
.على هذهِ المعركة التي بيني و بينك...

109
00:11:16,160 --> 00:11:18,230
نُغلق الستارة ؟

110
00:11:22,170 --> 00:11:22,820
.جيّد جدًا

111
00:11:24,640 --> 00:11:28,300
.إذن سأغلق الستارة ببساطة بسيفي

112
00:11:29,130 --> 00:11:30,050
!ماذا؟

113
00:11:31,040 --> 00:11:32,270
...الشخص الذي سيُغلق الستارة هو

114
00:11:32,970 --> 00:11:34,650
!أنا بسيفي...

115
00:11:42,580 --> 00:11:43,920
طريقة التدمير 33

116
00:11:42,580 --> 00:11:43,920
<font face="SKR HEAD1">هادو نو سانجو سان</font>

117
00:11:45,510 --> 00:11:46,280
<font face="SKR HEAD1">سوكا تسوي</font>

118
00:11:56,040 --> 00:11:57,030
!لم يَقُلْ التَرنيمة

119
00:11:57,800 --> 00:12:01,740
!اطلق هذا القدر من كيدو متوسط المُستوى وبدون تَرنيمة

120
00:12:04,530 --> 00:12:05,350
!ساذج

121
00:12:06,030 --> 00:12:10,420
!هل تعتقد بأنك ستغيب عن نظري بِهذا فقط

122
00:12:20,840 --> 00:12:22,090
...لقد فقدتُ السيطرة عليهِ

123
00:12:23,130 --> 00:12:24,560
.أنتَ هو الساذج

124
00:12:25,580 --> 00:12:29,010
،أنا لم أطلق الكيدو لكي أتغيب عن ناظرك

125
00:12:30,120 --> 00:12:32,740
.إنّما كانت لتشويش حركات البانكاي خاصتك

126
00:12:35,180 --> 00:12:39,640
.أن نُقطة ضعف البانكاي تكمن في حجمه الذي يَعكس مقدار الرياتسو

127
00:12:40,830 --> 00:12:44,630
،لِأن شكله وحجمه يَفوقان السَيف العادي

128
00:12:45,130 --> 00:12:52,930
من أجل التَحَكُّمْ به بالكامل على الفرد أن
 .يُمضي عقدًا من التَدريب بعد وصوله للبانكاي

129
00:12:54,670 --> 00:12:55,270
،رينجي

130
00:12:55,910 --> 00:12:59,380
.أنت لا تزال غير جاهز للقتال باستخدام البانكاي

131
00:13:01,520 --> 00:13:03,380
ماذا في ذلك إذن؟

132
00:13:04,320 --> 00:13:07,910
!أنا على دراية بهذا الأمر

133
00:13:08,690 --> 00:13:11,460
...ولحُسن الحظ، أن الزانباكتو خاصتي قويٌ جدًّا

134
00:13:12,230 --> 00:13:16,410
!تَدمير أحد المفاصل لَن يُغَيّر شيئًا

135
00:13:16,880 --> 00:13:18,510
طريقة التدمير 61

136
00:13:16,880 --> 00:13:18,510
<font face="SKR HEAD1">باكودو نو روكوجو إيتشي</font>

137
00:13:19,100 --> 00:13:20,180
<font face="SKR HEAD1">ريكوجو كورو</font>

138
00:13:19,100 --> 00:13:20,180
السجن الضوئي، السُداسي الهيئة

139
00:13:22,340 --> 00:13:22,890
!تبًا

140
00:13:25,000 --> 00:13:27,450
،كان عليكَ أن تُغمد سيفكَ بهدوء

141
00:13:27,990 --> 00:13:30,940
أما تزال تَعتقد بأنَّكَ قادر على هَزيمَتي؟

142
00:13:35,160 --> 00:13:39,040
...لا تقُل بأنك نسيت

143
00:13:40,230 --> 00:13:43,000
...بأني أيضًا أمتلك بانكاي...

144
00:13:49,490 --> 00:13:50,250
<font face="SKR HEAD1">بانـ كاي</font>

145
00:14:22,220 --> 00:14:23,790
تشيرَ

146
00:14:22,220 --> 00:14:23,790
تبعثر

147
00:14:23,790 --> 00:14:25,800
تفتح الألف زهرة من الكرز

148
00:14:23,790 --> 00:14:25,800
<font face="SKR HEAD1">سينبونزاكورا كاغيوشي</font>

149
00:15:07,450 --> 00:15:10,230
...ألف نصل يرتفع من تحت قدمي

150
00:15:11,090 --> 00:15:17,930
.الأنصال الغير معدودة التي تكونت من التبعثر، أصبح عدها مُحال

151
00:15:19,610 --> 00:15:21,480
.شخصٌ لا يستطيع إيقاف الكيدو

152
00:15:22,430 --> 00:15:24,420
سَيَكون مُستَحيل بالنسبةِ له أن يَتَوقّع مسارهم، ولا حتى تفاديهم

153
00:15:26,130 --> 00:15:27,950
...لا يُمكنك فِعل شَيء غير المراقبة، كما تُراقب الريح

154
00:15:28,470 --> 00:15:30,380
،لَن تَستَطيع التَحرُّك أو القيام بِشَيء سوى الوقوف مُتجمّدًا

155
00:15:31,140 --> 00:15:32,400
.ثُمْ تُجرف مِن هذا العالم

156
00:15:35,520 --> 00:15:39,060
هل أُخبرك عن الاختلاف بَيني وبَينك؟

157
00:15:41,800 --> 00:15:42,430
.إنّهُ المستوى

158
00:15:46,000 --> 00:15:47,610
.قرد يصل إلى القمر

159
00:15:48,320 --> 00:15:52,730
.قد يَرى الحَيوان القمر مُنعكسًا على سطح الماء

160
00:15:53,810 --> 00:15:57,810
.لكن لَو حاول الإمساك بِه، سَيَغرق فحسب

161
00:15:59,480 --> 00:16:02,550
...أنيابك لن تصلني

162
00:16:03,790 --> 00:16:04,710
.أبدًا...

163
00:16:06,240 --> 00:16:07,270
...كُن فخورًا

164
00:16:08,260 --> 00:16:13,300
.بأنك لا تزال تحتفظ بشكل أنسان بعد تلقيك كُل تلك الأنصال...

165
00:16:27,300 --> 00:16:28,970
ما زِلتَ تَتَنفّس؟

166
00:16:33,280 --> 00:16:34,010
لا تتحرك

167
00:16:34,950 --> 00:16:36,310
.سَتُعجّل موتك فقط

168
00:16:50,150 --> 00:16:51,130
.ليسَ بعد

169
00:16:52,820 --> 00:16:56,390
!ما زال بإمكاني... القتال

170
00:16:58,650 --> 00:17:00,150
ألم تسمعني؟

171
00:17:00,830 --> 00:17:02,290
.قُلتُ لكَ لا تتحرك

172
00:17:16,910 --> 00:17:17,850
...يجب أن أمدحك

173
00:17:18,630 --> 00:17:23,240
.ما زِلتَ حيًّا بَعد تلقّي ضربة مِن البانكاي خاصَّتي

174
00:17:25,290 --> 00:17:25,720
...لكن

175
00:17:26,620 --> 00:17:28,800
.عندما تتحرك في المرة القادمة، لن أتساهل معك

176
00:17:30,270 --> 00:17:35,010
.سأحول جسدك إلى غبار بواسطة نصلي

177
00:17:38,620 --> 00:17:39,850
،لابُد أنَّكَ لاحظت الأمر

178
00:17:40,630 --> 00:17:42,070
.اختفى البانكاي خاصَّتُك

179
00:17:43,290 --> 00:17:48,630
.إن اختفى البانكاي ضِد إرادة المالك، فهذا يَعني أن مالكه على وشك أن يَموت

180
00:17:50,640 --> 00:17:52,560
.سَتَختفي قريبًا

181
00:17:54,660 --> 00:17:55,950
.سأسألك مرةً أخرى

182
00:17:57,610 --> 00:18:02,530
أما زِلتَ تَتَفوّه بِهُراءٍ كَإنقاذ روكيا؟

183
00:18:07,590 --> 00:18:09,950
...لا يُمكنني التَنفّس

184
00:18:11,630 --> 00:18:14,630
...كما لو كانت الرياتسو تُحوّلني إلى رماد

185
00:18:17,240 --> 00:18:20,540
...لا أستطيع حتى تحريك أصبع واحد بعد الآن

186
00:18:22,630 --> 00:18:23,110
...هذا ليسَ جيّدًا

187
00:18:26,090 --> 00:18:27,220
....في النهاية

188
00:18:28,800 --> 00:18:31,870
...أنا حقًّا لم أكن قادرًا على هزيمته

189
00:18:38,950 --> 00:18:41,280
يا إيتشيغو؟ ألا زلت تريد الوقوف

190
00:18:41,280 --> 00:18:41,810
ألا زلت تريد الوقوف يا إيتشيغو؟

191
00:18:50,950 --> 00:18:52,100
...بالطبع

192
00:18:53,480 --> 00:18:53,910
ماذا؟

193
00:18:55,470 --> 00:18:56,990
...لقد أقسمت

194
00:18:57,650 --> 00:18:59,950
.بأني سأنقذها مهما يكُن...

195
00:19:00,710 --> 00:19:01,680
...أقسمت

196
00:19:02,840 --> 00:19:03,470
لمن؟

197
00:19:05,510 --> 00:19:06,810
.لا أحد

198
00:19:08,400 --> 00:19:09,740
...فقط لـ

199
00:19:10,880 --> 00:19:12,740
...فقط لـ

200
00:19:15,260 --> 00:19:16,790
!روحي...

201
00:19:33,080 --> 00:19:35,430
أقوى من كوتشيكي بياكيا، إذن؟

202
00:19:36,950 --> 00:19:39,040
.هذا هدف غير سهل

203
00:19:39,610 --> 00:19:42,920
مِن الأفضل أن تبقى بَعيدًا عنها

204
00:19:44,280 --> 00:19:46,020
...على الأرجح هيَ تُدرك هذا أيضًا

205
00:19:47,260 --> 00:19:50,530
.بِأنَّها تَختلف عنّا ...

206
00:19:52,440 --> 00:19:53,590
.الأمر مُعقّد

207
00:19:54,820 --> 00:19:55,690
ألَيس الأمر مُزعج؟

208
00:19:56,640 --> 00:20:00,750
.يَكون السَحب أسهل مِن القطع

209
00:20:01,840 --> 00:20:06,090
.والرَبط أسهل مِن الحَل

210
00:20:54,750 --> 00:20:55,710
...اللعنة

211
00:21:08,500 --> 00:21:09,290
.أحسنت

212
00:21:12,150 --> 00:21:13,290
...أنيابك

213
00:21:15,300 --> 00:21:17,500
.وصلتني بالتأكيد...

214
00:21:36,510 --> 00:21:36,950
...رينجي

215
00:21:40,140 --> 00:21:40,590
...لا يُمكن

216
00:21:41,240 --> 00:21:44,340
...حتى الآن، كانت الرياتسو ضخمة بحيث لم أكن مُتأكده لمن تكون

217
00:21:45,050 --> 00:21:47,790
!لكن هذهِ الرياتسو التي على وشك الاختفاء، هي لـ رينجي بلا شك...

218
00:21:49,200 --> 00:21:49,680
!لماذا؟

219
00:21:50,320 --> 00:21:51,170
!لماذا أنت؟

220
00:21:51,900 --> 00:21:52,460
!رينجي

221
00:22:07,480 --> 00:22:08,330
.صباح الخير

222
00:22:09,170 --> 00:22:10,830
كيفَ حالكِ، يا روكيا-تشان؟

223
00:22:10,830 --> 00:22:11,680
كيفَ حالكِ، يا روكيا-تشان؟

224
00:22:12,860 --> 00:22:14,500
.إيتشيمارو... غين

225
00:22:14,500 --> 00:22:14,800
.إيتشيمارو... غين

226
00:22:22,830 --> 00:22:30,430
<b>كُل الأيام التي مرّت جَعلتني الشخص الذي أنا عليه الآن</b>

227
00:22:30,630 --> 00:22:36,370
<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا أستطيع الاستمرار فيها</b>

228
00:22:45,950 --> 00:22:51,250
<b>،للناس الذين يتسارعون من جانبي</b>

229
00:22:51,390 --> 00:22:55,120
<b>"هل تحققت أحلامك؟"</b>

230
00:22:55,190 --> 00:23:00,220
<b>...ما زِلتُ أُنازع</b>

231
00:23:02,400 --> 00:23:10,130
<b>.انسَى العودة إلى شبابي، أُريد العيش اليوم أيضًا</b>

232
00:23:10,170 --> 00:23:14,840
<b>.ولِدتُ خجولة</b>

233
00:23:14,880 --> 00:23:23,950
<b>.حَيث تُشرق الشمس، أطبقتُ يَدي بقوّة</b>

234
00:23:23,990 --> 00:23:31,420
<b>أهرب من ذلك المكان، ذلك الوقت، ويُمكنني تَغيير حياتي</b>

235
00:23:31,590 --> 00:23:39,470
<b>لكن لا يُمكنني أبدًا التعبير عن المشاعر التي في قلبي</b>

236
00:23:39,500 --> 00:23:45,370
<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا أستطيع الاستمرار فيها</b>

