﻿1
00:22:23,300 --> 00:22:30,900
{\b1\blur2}<b>كُل الأيام التي مرّت جَعلتني الشخص الذي أنا عليه الآن</b>

2
00:22:31,100 --> 00:22:36,840
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا أستطيع الاستمرار فيها</b>

3
00:22:46,420 --> 00:22:51,720
{\b1\blur2}<b>،للناس الذين يتسارعون من جانبي</b>

4
00:22:51,860 --> 00:22:55,590
{\b1\blur2}<b>"هل تحققت أحلامك؟"</b>

5
00:22:55,660 --> 00:23:00,690
{\b1\blur2}<b>...ما زِلتُ أُنازع</b>

6
00:23:02,870 --> 00:23:10,600
{\b1\blur2}<b>.انسَى العودة إلى شبابي، أُريد العيش اليوم أيضًا</b>

7
00:23:10,640 --> 00:23:15,310
{\b1\blur2}<b>.ولِدتُ خجولة</b>

8
00:23:15,350 --> 00:23:24,420
{\b1\blur2}<b>.حَيث تُشرق الشمس، أطبقتُ يَدي بقوّة</b>

9
00:23:24,460 --> 00:23:31,890
{\b1\blur2}<b>أهرب من ذلك المكان، ذلك الوقت، ويُمكنني تَغيير حياتي</b>

10
00:23:32,060 --> 00:23:39,940
{\b1\blur2}<b>لكن لا يُمكنني أبدًا التعبير عن المشاعر التي في قلبي</b>

11
00:23:39,970 --> 00:23:45,840
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا أستطيع الاستمرار فيها</b>

12
00:00:20,300 --> 00:00:25,300
{\b1\blur2}<b>.أنت لي ولي وحدي</b>

13
00:00:25,340 --> 00:00:30,680
{\b1\blur2}<b>.لا يُمكن لِأحد أن يَأخذ مكانك</b>

14
00:00:31,010 --> 00:00:35,920
{\b1\blur2\fad(0، 500)}.لا تَختفِ أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

15
00:00:45,060 --> 00:00:49,390
{\b1\blur2}<b>.لا تَحجُبك الشمس أبدًا</b>

16
00:00:49,430 --> 00:00:54,660
{\b1\blur2}.أنت مثل الزهرة التي تُزهر في الظلال

17
00:00:54,700 --> 00:01:04,540
{\b1\blur2}.اطلق تِلك المشاعر التي في داخلك

18
00:01:04,580 --> 00:01:14,480
{\b1\blur2}.أنت لي وليَ وحدي، الآن وأبدًا

19
00:01:14,520 --> 00:01:24,690
{\b1\blur2}،قد يأتي اليوم الذي يُصبح فيه الجميع ضِدنا

20
00:01:25,100 --> 00:01:29,970
{\b1\blur2}.لكن سَأحميك

21
00:01:30,000 --> 00:01:34,130
{\b1\blur2}.لا تَستَسلم أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

22
00:01:34,180 --> 00:01:40,380
{\b1\blur2}حان الوقت الذي تدرك فيه أن عليك مُلاحظة الأمر

23
00:01:40,410 --> 00:01:43,980
{\b1\blur2}أن تُلاحظ أنَّه لا يُوجد أحد غيرك

24
00:00:00,920 --> 00:00:02,640
،بِسبب قوة الشينيجامي التي حصلتُ عليها فجأة

25
00:00:03,120 --> 00:00:05,200
.تغير عالمي بأكمله

26
00:00:06,020 --> 00:00:07,560
،الشينيجامي البديل، كوروساكي إيتشيغو

27
00:00:08,030 --> 00:00:11,540
،من أجل حماية أصدقائي المُهمين
...سأدع مشاعري القوية تنفجر

28
00:00:12,010 --> 00:00:14,560
.والآن، سأطلق نصل روحي

29
00:02:06,380 --> 00:02:08,280
...هُناك  القليل من الحاضرين

30
00:02:09,560 --> 00:02:11,480
...الفرق الوحيدة التي حضرت بقادتها و نوابها

31
00:02:11,850 --> 00:02:16,590
،هي فرقة القائد الأعلى الأولى
 .وفرقتنا الثانية، و فرقة كيوراكو الثامنة

32
00:02:17,280 --> 00:02:22,510
الفرقة الخامسة، و الحادية عشر و الثانية عشر لديهم العذر، لكن ماذا عن البقية؟

33
00:02:23,460 --> 00:02:25,790
...حتى فرقة اونوهانا الرابعة ليست هُنا

34
00:02:39,200 --> 00:02:41,000
...ني- ني-ساما

35
00:02:52,470 --> 00:02:53,800
،كوتشيكي روكيا

36
00:02:55,090 --> 00:02:58,140
هل لديكِ كلمات أخيرة ترغبين في قولها؟

37
00:03:02,790 --> 00:03:03,090
.نعم

38
00:03:04,220 --> 00:03:04,910
...شيء واحد فقط

39
00:03:06,030 --> 00:03:08,280
{title}

40
00:03:23,860 --> 00:03:24,250
...هذا

41
00:03:25,320 --> 00:03:26,660
،نعم

42
00:03:26,660 --> 00:03:28,550
.يبدو بأن الأمر قد بدأ

43
00:03:31,750 --> 00:03:32,380
...ذلك

44
00:03:38,730 --> 00:03:39,460
...لقد بدأ

45
00:03:40,460 --> 00:03:41,360
! لنُسرع، يا ماتسوموتو

46
00:03:41,880 --> 00:03:42,180
.حاضر

47
00:03:48,820 --> 00:03:51,170
!هذا سيئ، يا كيوني، يبدو أن عملية الإعدام قد بدأت

48
00:03:51,590 --> 00:03:52,840
!ألم يجهز القائد بعد ؟

49
00:03:53,030 --> 00:03:54,670
!اخرس، أستطيع سماعك

50
00:03:54,910 --> 00:03:57,540
.لا تصرخْ من أجل كُل شيء، أيها القرد الكريه الرائحة

51
00:03:58,300 --> 00:03:59,170
أيها القائد

52
00:04:00,140 --> 00:04:01,860
...أنتِ تصرخين، كذلك

53
00:03:59,470 --> 00:04:00,610
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&HA0&}أيها القائد، أيها القائد

54
00:04:04,160 --> 00:04:05,080
،أيها القائد

55
00:04:05,080 --> 00:04:05,770
هل ستأخذ الكثير؟

56
00:04:07,800 --> 00:04:09,560
!لقد بدأت عملية إعدام كوتشيكي-سان

57
00:04:10,050 --> 00:04:10,820
!يجبُ أن نُسرع

58
00:04:13,360 --> 00:04:14,850
...أيها... القائد

59
00:04:16,680 --> 00:04:17,680
.آسف على التأخير

60
00:04:18,990 --> 00:04:21,310
.ختم الإطلاق أخذ وقتًا أكثر مما توقعت

61
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
.لكن... بإمكاننا الذهاب الآن

62
00:04:25,810 --> 00:04:28,400
الآن، بعد رفض التأجيل الذي قدمتهُ إلى القاعة المركزية 46

63
00:04:29,710 --> 00:04:31,410
.لم يتبقى لنا أي خيار سوى هذا

64
00:04:32,870 --> 00:04:33,170
.لنذهب

65
00:04:37,010 --> 00:04:38,220
!سوف نُحطم السوكيوكو

66
00:04:39,210 --> 00:04:39,540
!حاضر

67
00:04:46,540 --> 00:04:47,890
...ما هذا يا ترى

68
00:04:48,870 --> 00:04:50,720
.ربما بدأت عملية الإعدام

69
00:04:51,860 --> 00:04:53,120
!إذن يجبُ علينا أنْ نُسرع

70
00:04:53,500 --> 00:04:55,050
سأذهب قبلكم؟

71
00:04:55,470 --> 00:04:55,770
ماذا؟

72
00:04:56,660 --> 00:04:57,140
لماذا؟

73
00:04:58,130 --> 00:05:03,370
أنا لا أهتم بالإعدام، لكن ربما يكون إيتشي هُناك

74
00:05:03,810 --> 00:05:05,760
.يجبُ أن أساعد إيتشي، كما تعلمين

75
00:05:08,970 --> 00:05:09,550
.شكرًا لكِ

76
00:05:11,040 --> 00:05:11,970
!أنتِ غريبة

77
00:05:12,470 --> 00:05:13,950
لماذا تشكريني؟

78
00:05:14,840 --> 00:05:17,310
.من الطبيعي أن أساعد إيتشي

79
00:05:18,290 --> 00:05:21,130
.فبعد كُل شيء، إيتشي رفيق كين-تشان

80
00:05:22,820 --> 00:05:23,800
.حسنًا، سأذهب

81
00:05:24,600 --> 00:05:26,920
،سأهتم بأمر الأقوياء منهم

82
00:05:27,430 --> 00:05:28,540
.و أنتم تكفلوا بالضعفاء

83
00:05:33,640 --> 00:05:34,030
.سريعة جدًا

84
00:05:34,520 --> 00:05:35,700
.سرعة مجنونة

85
00:05:37,020 --> 00:05:38,160
{\alpha&HFF&}يا ياتشيرو-تشان {\alpha&H&}،شكرًا لكِ

86
00:05:38,160 --> 00:05:38,780
شكرًا لكِ، يا ياتشيرو-تشان

87
00:05:43,550 --> 00:05:44,600
جيّد جدًا

88
00:05:45,210 --> 00:05:51,550
كما طلبتِ، بعدما تنتهي عملية الإعدام
 .سنرسل الريوكا إلى عالمهم سالمين

89
00:05:53,440 --> 00:05:54,450
.شكرًا جزيلًا لك

90
00:05:55,640 --> 00:05:56,110
.يا للقسوة

91
00:05:56,970 --> 00:05:58,960
...ليس لديهِ النية لإعادتهم أحياء

92
00:06:00,670 --> 00:06:03,000
.لا توجد قسوة في ذلك، يا إيساني

93
00:06:04,140 --> 00:06:04,900
.إنَّها رحمة

94
00:06:05,150 --> 00:06:06,450
القائدة أونوهانا

95
00:06:06,450 --> 00:06:07,440
أين كُنتِ طوال هذا الوقت؟

96
00:06:08,290 --> 00:06:10,460
،إذا كانت النهاية مُستحيلة التجنب من الأساس

97
00:06:10,990 --> 00:06:13,700
...فعلى الأقل... ستكون بدون أدنى شك

98
00:06:19,470 --> 00:06:22,050
...على الأقل... ستكون بهدوء

99
00:06:33,700 --> 00:06:35,580
!أطلقوا السوكيوكو

100
00:07:01,430 --> 00:07:01,770
...انظروا

101
00:07:03,370 --> 00:07:05,360
...لقد تم إطلاق السوكيوكو

102
00:07:23,980 --> 00:07:27,210
{\be1}{\fad(500,500)}،بالرغم من أنْ إيتشيمارو انتزع عزيمتي في تلكَ اللحظة

103
00:07:29,610 --> 00:07:32,630
{\be1}{\fad(500,500)}.شيئًا فشيئًا، بدأت تعود

104
00:07:34,610 --> 00:07:36,790
{\be1}{\fad(500,500)}ربما بسبب وعد القائد الأعلى؟

105
00:07:38,320 --> 00:07:43,680
{\be1}{\fad(500,500)}أو ربما لأن ني-سما، أدرك بأني قطعت
 ...حبل التشبث بالحياة بشكلٍ مُخزي

106
00:07:44,980 --> 00:07:50,520
{\be1}{\fad(500,500)}.لقد تركني في الخارج دون تردد

107
00:08:07,760 --> 00:08:09,870
{\be1}{\fad(500,500)}{\alpha&HFF&}يا أخي {\alpha&H&}،شكرًا جزيلًا

108
00:08:09,870 --> 00:08:10,390
{\be1}{\fad(500,500)}شكرًا جزيلًا، يا أخي

109
00:08:48,420 --> 00:08:49,240
،ناناو-تشان

110
00:08:51,220 --> 00:08:53,020
.لا داعي لهذهِ الملامح الكئيبة

111
00:08:53,920 --> 00:08:55,890
.ستجعليني حزينًا أيضًا

112
00:08:57,260 --> 00:09:01,440
.ملامح وجهي هذهِ.... ليست بسبب الكآبة

113
00:09:12,950 --> 00:09:14,240
!مـ- ما هذا؟

114
00:09:15,380 --> 00:09:17,320
أهذا هو إطلاق السوكيوكو؟

115
00:09:25,850 --> 00:09:26,520
...إن الشكل هذا

116
00:09:32,590 --> 00:09:34,110
...يُفاجئني دومًا

117
00:09:51,740 --> 00:09:52,800
كيكو-وو

118
00:09:56,300 --> 00:09:59,240
...إنهُ الشكل الحقيقي لنصل السوكيوكو

119
00:09:59,720 --> 00:10:02,000
.و المُنفذ النهائي لحكم الإعدام...

120
00:10:02,920 --> 00:10:06,770
.عندما يطعن المُذنب، ستكون عقوبة الموت قد انتهت

121
00:10:23,760 --> 00:10:24,810
{\be1}{\fad(500,500)}أنا لستُ خائفة

122
00:10:26,810 --> 00:10:28,970
{\be1}{\fad(500,500)}.لقد حظيتُ بحياة جيّدة

123
00:10:30,450 --> 00:10:31,600
{\be1}{\fad(500,500)}...إلتقيتُ بــ رينجي و البقية

124
00:10:32,510 --> 00:10:33,750
{\be1}{\fad(500,500)}...ني-ساما، تكفلني

125
00:10:34,770 --> 00:10:36,240
{\be1}{\fad(500,500)}...كاين-دونو كان قائدي...

126
00:10:38,460 --> 00:10:39,960
{\be1}{\fad(500,500)}{\alpha&HFF&}إيتشيغو أنقذني {\alpha&H&}...و أيضًا...

127
00:10:39,960 --> 00:10:41,370
{\be1}{\fad(500,500)}و أيضًا... إيتشيغو أنقذني...

128
00:10:46,370 --> 00:10:47,170
{\be1}{\fad(500,500)}.لا أشعر بالألم

129
00:10:48,220 --> 00:10:49,030
{\be1}{\fad(500,500)}.و لا بالحزن

130
00:10:50,220 --> 00:10:50,820
{\be1}{\fad(500,500)}.و لستُ نادمة

131
00:10:52,270 --> 00:10:53,810
{\be1}{\fad(500,500)}{\alpha&HFF&}غير مُثقل {\alpha&H&}...و قلبي

132
00:10:53,810 --> 00:10:54,710
{\be1}{\fad(500,500)}و قلبي... غير مُثقل

133
00:10:56,460 --> 00:10:57,030
{\be1}{\fad(500,500)}شكرًا

134
00:10:58,780 --> 00:10:59,380
{\be1}{\fad(500,500)}شكرًا

135
00:11:00,930 --> 00:11:01,420
{\be1}{\fad(500,500)}شكرًا

136
00:11:03,440 --> 00:11:03,990
{\be1}{\fad(500,500)}شكرًا

137
00:11:26,370 --> 00:11:27,080
{\be1}{\fad(500,500)}.وداعًا

138
00:12:04,760 --> 00:12:05,490
{\be1}{\fad(500,500)}.وداعًا

139
00:13:16,830 --> 00:13:17,160
.مرحبًا

140
00:13:18,480 --> 00:13:19,940
!إيـ- إيتشيغو

141
00:13:29,550 --> 00:13:30,510
!أيها الغبي

142
00:13:30,510 --> 00:13:31,640
لماذا عُدت؟

143
00:13:34,140 --> 00:13:35,890
...يفترض بأنك مُدرك الآن

144
00:13:36,330 --> 00:13:38,240
!بأنكَ لا تستطيع هزيمة ني-ساما

145
00:13:39,020 --> 00:13:40,290
!سيقتلك هذهِ المرة

146
00:13:41,890 --> 00:13:43,580
!لقد أتخذتُ قراري

147
00:13:44,140 --> 00:13:45,120
!لا حاجة لإنقاذي

148
00:13:46,400 --> 00:13:46,970
!ارجع

149
00:13:56,240 --> 00:13:57,220
...مُـ- مُستحيل

150
00:13:58,990 --> 00:14:00,050
!لقد أوقفه؟

151
00:14:01,010 --> 00:14:03,780
.أوقفَ قوة تدميرية مُكافئة لمليون زانباكتو...

152
00:14:05,190 --> 00:14:08,080
...أوقف ذلكَ السوكيوكو، بزانباكتو واحد فقط...

153
00:14:10,020 --> 00:14:11,340
منْ يكون ؟

154
00:14:19,160 --> 00:14:19,840
،ناناو-تشان

155
00:14:20,640 --> 00:14:23,850
أيمكن أن يكون هذا الفتى أحد الريوكا الذين تحدثنا عنهم سابقًا؟

156
00:14:25,290 --> 00:14:25,650
.نعم

157
00:14:26,290 --> 00:14:29,610
.مظهره يُطابق تقارير أعضاء  الفرقة

158
00:14:30,650 --> 00:14:31,430
فهمت

159
00:14:32,740 --> 00:14:36,140
.إذًا هم من وصلوا في الوقت المُناسب

160
00:14:44,000 --> 00:14:44,470
!إيتشيغو

161
00:14:49,410 --> 00:14:51,590
لقد تراجع للخلف كي يُهاجم مُجددًا؟

162
00:14:52,240 --> 00:14:53,680
!حسنًا، هات ما عندك

163
00:14:54,470 --> 00:14:55,190
لا يا إيتشيغو

164
00:14:55,510 --> 00:14:56,160
!توقف حالًا

165
00:14:57,180 --> 00:14:59,320
!لا يُمكنكَ إيقاف السوكيوكو مرتين

166
00:14:59,970 --> 00:15:02,690
!المرة القادمة سيحولكَ إلى رماد

167
00:15:04,700 --> 00:15:05,270
!إيتشيغو

168
00:15:26,510 --> 00:15:27,380
القائد أوكيتاكي؟

169
00:15:28,130 --> 00:15:28,790
و كيوني أيضًا؟

170
00:15:31,970 --> 00:15:33,430
.مرحبًا، أيها الرجل المُثير

171
00:15:34,540 --> 00:15:36,420
لقد جعلت الناس تنتظر بما فيهِ الكفاية؟

172
00:15:37,290 --> 00:15:38,160
!القائد كيوراكو؟

173
00:15:40,780 --> 00:15:41,230
.آسف

174
00:15:41,640 --> 00:15:42,680
.الإطلاق أستغرق وقتًا طويلًا

175
00:15:43,620 --> 00:15:43,920
...لكن

176
00:15:45,140 --> 00:15:45,830
.و الآن نحنُ جاهزون للبدء...

177
00:15:47,160 --> 00:15:48,330
{\alpha&HFF&}ختم عشيرة شيهوين {\alpha&H&}...هذا

178
00:15:48,330 --> 00:15:49,430
هذا... ختم عشيرة شيهوين

179
00:15:50,620 --> 00:15:50,970
!أوقفهما

180
00:15:51,840 --> 00:15:53,400
!سيقومان بتحطيم السوكيوكو

181
00:15:53,670 --> 00:15:54,420
!من، أنا؟

182
00:16:12,870 --> 00:16:14,010
...لا أعرف ما يجري، لكن

183
00:16:14,320 --> 00:16:15,330
...في هذهِ الحالة، أنا سوف...

184
00:16:21,100 --> 00:16:22,300
ماذا ستفعل، يا إيتشيغو ؟

185
00:16:23,130 --> 00:16:24,140
أليسَ هذا واضح؟

186
00:16:28,280 --> 00:16:31,400
.سأحطم هذهِ  المنصة

187
00:16:33,180 --> 00:16:34,040
،تـ- توقف

188
00:16:34,840 --> 00:16:35,760
!هذا تَهوّر

189
00:16:36,510 --> 00:16:37,890
!اصغِ إليَّ، يا إيتشيغو

190
00:16:38,670 --> 00:16:40,140
...إن صليب السوكيوكو

191
00:16:40,480 --> 00:16:41,090
.لا تقلقي

192
00:16:43,460 --> 00:16:44,340
.اصمتي و شاهدي فحسب

193
00:16:45,010 --> 00:16:47,310
إيتشيـ... ـغو

194
00:17:01,630 --> 00:17:05,460
."لقد ثرثرتِ بما فيهِ الكفاية حول "لا تنقذني" و "ارجع لعالمك

195
00:17:06,650 --> 00:17:07,270
...لقد أخبرتكِ

196
00:17:07,990 --> 00:17:10,280
.كُل آرائكِ مرفوضة...

197
00:17:12,000 --> 00:17:12,890
.هذهِ المرة الثانية

198
00:17:14,000 --> 00:17:14,790
،هذهِ المرة

199
00:17:18,740 --> 00:17:21,800
أنا هُنا لإنقاذكِ... يا روكيا

200
00:17:26,670 --> 00:17:29,560
...لن أشكركَ

201
00:17:29,560 --> 00:17:30,120
...أيها الأحمق

202
00:17:35,110 --> 00:17:35,490
.نعم

203
00:17:40,420 --> 00:17:43,660
...صـ- صليب... السوكيوكو

204
00:17:51,990 --> 00:17:53,430
!حطمهُ إلى قطع

205
00:17:58,180 --> 00:18:00,350
...من... من يكون بحق

206
00:18:07,940 --> 00:18:08,870
.إيـ- إيتشيغو

207
00:18:10,820 --> 00:18:11,310
...لديَّ سؤال

208
00:18:11,790 --> 00:18:12,940
ما الذي تُخطط لفعلهِ الآن؟

209
00:18:14,130 --> 00:18:18,060
.ليسَ هُناك طريقة ذكية للاختفاء من أمام أعيُن هؤلاء  الحاضرين هُنا

210
00:18:18,910 --> 00:18:19,470
.سأهرب

211
00:18:21,250 --> 00:18:21,830
!هذا مُستحيل

212
00:18:22,310 --> 00:18:23,410
!إنَّهم قادة

213
00:18:23,780 --> 00:18:24,890
!ليسَ هُناك طريقة تُمكنك من الهرب

214
00:18:25,240 --> 00:18:27,400
.إذن سأهزمهم جميعًا ثم سأهرب

215
00:18:28,580 --> 00:18:29,620
.لستِ أنتِ فحسب

216
00:18:30,390 --> 00:18:32,930
.إينوي و إيشيدا و حتى تشادو هُنا

217
00:18:33,770 --> 00:18:34,890
...و غانجو و هاناتارو...

218
00:18:36,300 --> 00:18:39,580
.سأنقذ جميع من ساعدنا و سآخذهم معي

219
00:18:42,610 --> 00:18:44,890
...من نظرة عينية و كلماته

220
00:18:46,110 --> 00:18:48,270
.يبدو و كأن قوة إيتشيغو تغمرني

221
00:18:50,080 --> 00:18:53,730
...لقد أصبحت قويًا، أليسَ كذلك

222
00:18:53,730 --> 00:18:54,240
يا إيتشيغو؟...

223
00:18:54,570 --> 00:18:55,370
{\1a&H18&\3a&H18&\4a&H98&}أيها الوغد

224
00:18:56,260 --> 00:18:56,840
{\1a&H18&\3a&H18&\4a&H98&}-ما الذي تفـ

225
00:18:57,120 --> 00:18:57,500
ماذا

226
00:18:58,210 --> 00:18:58,510
{\1a&H18&\3a&H18&\4a&H98&}انتظر

227
00:19:04,240 --> 00:19:05,690
أتيتَ أخيرًا، يا رينجي

228
00:19:11,760 --> 00:19:12,380
رينجي

229
00:19:15,740 --> 00:19:16,440
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&H98&\fscx95\fscy95}روكيا

230
00:19:17,700 --> 00:19:20,300
أنا مسرورة لأنكَ على قيد الحياة، يا رينجي

231
00:19:21,550 --> 00:19:22,850
.علمتُ بأنكَ ستأتي

232
00:19:23,880 --> 00:19:24,850
.بالتأكيد

233
00:19:25,290 --> 00:19:27,680
إن لم آتي، فمن سيُنقذ روكيا

234
00:19:36,400 --> 00:19:37,270
إيتشيغو

235
00:19:37,910 --> 00:19:39,270
ماذا تفعل، أيها الوغد

236
00:19:40,220 --> 00:19:41,560
{\alpha&HFF&}...لن تفعلها {\alpha&H}مهلًا لحظة

237
00:19:41,560 --> 00:19:42,520
...مهلًا لحظة لن تفعلها

238
00:19:43,610 --> 00:19:44,840
إلتَقِطها

239
00:19:46,100 --> 00:19:48,090
أيُّها المجنون

240
00:19:58,820 --> 00:20:00,720
إيتشيغو، يا أحمق ، يا غبي

241
00:20:01,850 --> 00:20:04,090
ماذا كان سيحصل لو أفلتها ؟

242
00:20:04,750 --> 00:20:05,540
خذها بعيدًا

243
00:20:08,590 --> 00:20:09,720
لا تقف مذهولًا

244
00:20:10,250 --> 00:20:11,480
أسرع و أبعدها من هُنا

245
00:20:15,110 --> 00:20:16,240
فهذا هو واجبك

246
00:20:16,880 --> 00:20:18,190
لا تتركها حتى لو كلفك ذلكَ حياتك

247
00:20:24,360 --> 00:20:24,820
رينجي

248
00:20:43,400 --> 00:20:44,350
...آباراي

249
00:20:46,000 --> 00:20:47,640
لماذا تقفون عندكم، أيها الأغبياء

250
00:20:48,250 --> 00:20:48,550
خلفهما

251
00:20:49,070 --> 00:20:50,190
فليتبعهما جميع النواب

252
00:20:51,840 --> 00:20:52,140
حاضر

253
00:20:56,420 --> 00:20:57,190
اذهبي

254
00:21:21,760 --> 00:21:22,750
ابتعد عن الطريق

255
00:21:25,440 --> 00:21:26,540
انطلق

256
00:21:26,540 --> 00:21:27,150
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">إيتيجومو</font>

257
00:21:28,410 --> 00:21:30,160
اخترق

258
00:21:30,160 --> 00:21:30,820
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">جونريومارو</font>

259
00:21:32,880 --> 00:21:34,380
اسحق

260
00:21:34,380 --> 00:21:35,860
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">جيجيتسبوري</font>

261
00:21:47,660 --> 00:21:48,350
...لا يُمكن

262
00:21:49,620 --> 00:21:51,330
بدون أن يستخدم الزانباكتو

263
00:22:07,820 --> 00:22:11,080
أخبرتكَ بأني أستطيع رؤيتكَ، يا كوتشيكي بياكويا

264
00:23:52,750 --> 00:23:53,920
...كوروساكي هذا

265
00:23:54,430 --> 00:23:55,320
...هذا الزي

266
00:23:55,420 --> 00:23:56,140
إنّهُ رائع، صحيح؟

267
00:23:56,340 --> 00:23:57,930
لقد أعارتني إيّاه يورويتشي-سان

268
00:23:57,930 --> 00:23:58,670
هكذا أذن

269
00:23:58,960 --> 00:24:02,180
لقد فهمت أخيرًا أهمية الرداء

270
00:24:02,780 --> 00:24:03,530
رائع

271
00:24:03,530 --> 00:24:06,270
من اليوم سأقبلك كرفيق في الأزياء

272
00:24:06,360 --> 00:24:07,060
إذن سأخلعُه

273
00:24:17,960 --> 00:24:18,710
دليل الشينيجامي المصور

274
00:24:19,100 --> 00:24:19,760
الذهبي

