﻿1
00:24:05,490 --> 00:24:07,360
دليل الشينيغامي المصوّر -
!الذهبي -

2
00:24:09,600 --> 00:24:12,400
!خذ هذه! قذيفة المدفع الذهبية

3
00:24:14,640 --> 00:24:16,190
!مضرب جينتا

4
00:24:16,240 --> 00:24:17,670
!فلننطق! يا ملك كاراكورا

5
00:24:18,010 --> 00:24:18,970
!متى فعلتِ...؟

6
00:24:19,040 --> 00:24:21,130
!مراوغة كارين المميتة

7
00:24:21,180 --> 00:24:22,110
!ليس ثانيةً

8
00:24:22,580 --> 00:24:25,340
!الذ-الذ- الذهبي

9
00:24:25,510 --> 00:24:26,640
!لقد أُنجزت المهمة

10
00:24:26,680 --> 00:24:28,150
!لقد فعلناها! بشكلٍ مثالي

11
00:24:31,650 --> 00:24:32,710
!إلامَ تنظُر؟

12
00:24:32,990 --> 00:24:35,050
مهلًا، لقد اعتقدت بأنَّ هذا كان دليل الشينيغامي

13
00:22:24,100 --> 00:22:31,700
{\b1\blur2}<b>كُل الأيام التي مرّت جَعلتني الشخص الذي أنا عليه الآن</b>

14
00:22:31,900 --> 00:22:37,640
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا استطيع الاستمرار فيها</b>

15
00:22:47,220 --> 00:22:52,520
{\b1\blur2}<b>،للناس الذين يتسارعون من جانبي</b>

16
00:22:52,660 --> 00:22:56,390
{\b1\blur2}<b>"هل تحققت أحلامك؟"</b>

17
00:22:56,460 --> 00:23:01,490
{\b1\blur2}<b>...ما زِلتُ أُنازع</b>

18
00:23:03,670 --> 00:23:11,400
{\b1\blur2}<b>.انسَى العودة إلى شبابي، أُريد العيش اليوم أيضًا</b>

19
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
{\b1\blur2}<b>.ولِدتُ خجولة</b>

20
00:23:16,150 --> 00:23:25,220
{\b1\blur2}<b>.حَيث تُشرق الشمس، أطبقتُ يَدي بقوّة</b>

21
00:23:25,260 --> 00:23:32,690
{\b1\blur2}<b>أهرب من ذلك المكان، ذلك الوقت، ويُمكنني تغيير حياتي</b>

22
00:23:32,860 --> 00:23:40,740
{\b1\blur2}<b>لكن لا يُمكنني أبدًا التعبير عن المشاعر التي في قلبي</b>

23
00:23:40,770 --> 00:23:46,640
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا استطيع الاستمرار فيها</b>

24
00:00:20,300 --> 00:00:25,300
{\b1\blur2}<b>.أنت لي ولي وحدي</b>

25
00:00:25,340 --> 00:00:30,680
{\b1\blur2}<b>.لا يُمكن لِأحد أن يَأخذ مكانك</b>

26
00:00:31,010 --> 00:00:35,920
{\b1\blur2\fad(0، 500)}.لا تختفِ أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

27
00:00:45,060 --> 00:00:49,390
{\b1\blur2}<b>.لا تحجُبك الشمس أبدًا</b>

28
00:00:49,430 --> 00:00:54,660
{\b1\blur2}.أنت مثل الزهرة التي تُزهر في الظلال

29
00:00:54,700 --> 00:01:04,540
{\b1\blur2}.اطلق تِلك المشاعر التي في داخلك

30
00:01:04,580 --> 00:01:14,480
{\b1\blur2}.أنت لي وليَ وحدي، الآن وأبدًا

31
00:01:14,520 --> 00:01:24,690
{\b1\blur2}،قد يأتي اليوم الذي يُصبح فيه الجميع ضِدنا

32
00:01:25,100 --> 00:01:29,970
{\b1\blur2}.لكن سَأحميك

33
00:01:30,000 --> 00:01:34,130
{\b1\blur2}.لا تستسلم أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

34
00:01:34,180 --> 00:01:40,380
{\b1\blur2}حان الوقت الذي تدرك فيه أن عليك مُلاحظة الأمر

35
00:01:40,410 --> 00:01:43,980
{\b1\blur2}أن تُلاحظ أنَّه لا يُوجد أحد غيرك

36
00:00:00,920 --> 00:00:02,640
،بِسبب قوة الشينيجامي التي حصلتُ عليها فجأة

37
00:00:03,120 --> 00:00:05,200
.تغير عالمي بأكمله

38
00:00:06,020 --> 00:00:07,560
،الشينيجامي البديل، كوروساكي إيتشيغو

39
00:00:08,030 --> 00:00:11,540
،من أجل حماية أصدقائي المُهمين
...سأدع مشاعري القوية تنفجر

40
00:00:12,010 --> 00:00:14,560
.والآن، سأطلق نصل روحي

41
00:01:49,690 --> 00:01:50,430
لا تقف عندك

42
00:01:51,010 --> 00:01:51,990
هيا بسرعة

43
00:01:52,830 --> 00:01:54,060
أبعدها من هنا حالًا

44
00:01:57,530 --> 00:01:58,530
فهذا واجبك

45
00:01:59,280 --> 00:02:00,520
لا تتركها حتى لو كلفك ذلك حياتك

46
00:02:06,800 --> 00:02:07,240
رينجي

47
00:02:12,460 --> 00:02:13,360
....آباراي

48
00:02:13,930 --> 00:02:15,560
لماذا تقفون عندكم، أيها الأغبياء

49
00:02:16,290 --> 00:02:16,590
خلفهما

50
00:02:17,090 --> 00:02:18,150
فليتبعهما جميع النواب

51
00:02:19,930 --> 00:02:20,230
!حاضر

52
00:02:23,140 --> 00:02:23,900
.اذهبي

53
00:02:43,270 --> 00:02:44,320
انطلق

54
00:02:44,320 --> 00:02:44,920
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">إيتيجومو</font>

55
00:02:46,070 --> 00:02:47,800
اخترق

56
00:02:47,800 --> 00:02:48,500
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">جونريومارو</font>

57
00:02:50,530 --> 00:02:52,000
اسحق

58
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">جيجيتسبوري</font>

59
00:03:05,160 --> 00:03:05,880
...لا يُمكن

60
00:03:07,150 --> 00:03:08,820
!بدون أن يستخدم الزانباكتو

61
00:03:25,330 --> 00:03:28,580
قُلت لَك بأنَّني أستَطيع توقّع حركاتك، كوتشيكي بياكيا

62
00:03:30,200 --> 00:03:31,760
{title}

63
00:03:40,320 --> 00:03:40,900
...لماذا

64
00:03:43,770 --> 00:03:46,490
{\alpha&HFF&}مُصر على إنقاذ روكيا؟{\alpha&H&} ...لماذا أنت

65
00:03:46,490 --> 00:03:48,820
لماذا أنت... مُصر على إنقاذ روكيا؟

66
00:03:52,580 --> 00:03:53,870
دعني أسألك

67
00:03:55,420 --> 00:03:56,980
أليسَ أنت أخُ روكيا الأكبر؟

68
00:03:59,040 --> 00:04:01,010
لماذا لا تُنقذها؟

69
00:04:04,820 --> 00:04:06,270
.سؤال أحمق

70
00:04:07,030 --> 00:04:10,120
حتى لو عرفت الجواب

71
00:04:11,330 --> 00:04:13,300
.شخصٌ مثلك لَن يَفهم أبدًا

72
00:04:17,480 --> 00:04:20,000
يبدو بأن الكلام لا يُجدي

73
00:04:21,500 --> 00:04:21,900
! لنبدأ

74
00:04:52,410 --> 00:04:55,010
،هُناك طَريق واحد لي

75
00:04:57,350 --> 00:04:58,510
.كروساكي إيتشيغو

76
00:05:00,150 --> 00:05:01,280
.سأقتُلك

77
00:05:02,760 --> 00:05:08,050
.و شيء آخر، هذهِ المرة... سأعدم روكيا بيدي

78
00:05:09,120 --> 00:05:10,170
.لن أدعك

79
00:05:16,900 --> 00:05:17,970
.لهذا السبب أتيت

80
00:05:28,660 --> 00:05:29,130
!اتركني

81
00:05:29,430 --> 00:05:30,570
اتركني، رينجي

82
00:05:31,420 --> 00:05:31,880
...إيتشيغو

83
00:05:32,380 --> 00:05:33,450
! عَلَينا مُساعدة إيتشيغو

84
00:05:34,150 --> 00:05:35,090
أيتها الحمقاء

85
00:05:35,490 --> 00:05:37,270
!نَحنُ نَهرُب

86
00:05:37,780 --> 00:05:40,010
!لِذا كوني صامتة

87
00:05:40,410 --> 00:05:42,120
ماذا لو سَمِعنا أحد؟

88
00:05:43,290 --> 00:05:45,760
.أعتقد بأن صوتك أعلى

89
00:05:48,530 --> 00:05:49,370
...ذلك الوغد

90
00:05:51,400 --> 00:05:54,860
.إيتشيغو... قال بأنّهُ يُريد رد الدين إليكِ

91
00:05:56,510 --> 00:05:58,450
يُرد لي الدين؟

92
00:05:59,070 --> 00:05:59,470
...أجل

93
00:06:01,450 --> 00:06:05,190
{\be1}{\fad(500,500)}.لقد... أنقذت روكيا حياتي

94
00:06:07,040 --> 00:06:10,730
{\be1}{\fad(500,500)}.روكيا... غيّرت قدري

95
00:06:13,150 --> 00:06:15,920
{\be1}{\fad(500,500)}.أصبحت شينيغامي بعد أن قابَلت روكيا

96
00:06:17,840 --> 00:06:21,410
{\be1}{\fad(500,500)}.لِهذا يُمكنني حماية الجَميع والقتال هكذا

97
00:06:27,970 --> 00:06:32,300
{\be1}{\fad(500,500)}{\1a&H20&\3a&H20&\4a&HD0&}بِسببي تغيرَ مصيره و تأذى بِشدة....

98
00:06:33,920 --> 00:06:35,700
مهما فعلت فلَنْ أستَطيع تعويضه

99
00:06:40,080 --> 00:06:43,170
.دائمًا ما تُفكّرين بالأمور كثيرًا

100
00:06:44,110 --> 00:06:45,080
.كما كُنتِ دائمًا

101
00:06:46,340 --> 00:06:50,360
.لا أحد يفكر بهذا السوء عنكِ كما تفعلينَ أنتِ

102
00:06:51,700 --> 00:06:53,210
.توقفي عن لوم نفسكِ دائمًا

103
00:06:54,240 --> 00:06:58,890
.لستِ قوية بما يكفي لحمل كُل شيء على كاهلكِ

104
00:07:02,240 --> 00:07:02,740
،فلتشاركينا

105
00:07:05,540 --> 00:07:06,440
،بعضًا عليّ

106
00:07:07,010 --> 00:07:07,990
.وبعضًا على إيتشيغو

107
00:07:08,830 --> 00:07:11,710
.نحمله شيئًا فشيئًا و نقف شيئًا فشيئًا

108
00:07:12,820 --> 00:07:15,220
.لهذا السبب أصبحنا أقوى

109
00:07:17,130 --> 00:07:19,630
.ثقي به، روكيا

110
00:07:29,300 --> 00:07:31,080
.آسفة، رينجي

111
00:07:32,070 --> 00:07:35,170
.يا غبية، لا يُفترض بكِ الاعتذار عن ذلك

112
00:07:38,080 --> 00:07:38,660
...شكرًا

113
00:07:41,610 --> 00:07:45,220
.غبية، و لايُفترض بكِ الشُكر، كذلك

114
00:07:52,090 --> 00:07:52,580
...أختاه

115
00:08:00,180 --> 00:08:00,800
!أختاه

116
00:08:01,610 --> 00:08:02,590
.انتظري، يا كيوني

117
00:08:20,060 --> 00:08:20,960
.مهلًا، سويفون

118
00:08:33,830 --> 00:08:34,610
!لا تتحرك

119
00:08:36,390 --> 00:08:37,510
...غينريوساي-دونو

120
00:08:40,240 --> 00:08:43,340
.الشخص الذي هرب بالمُذنبة يحمل رتبة نائب قائد

121
00:08:44,340 --> 00:08:46,730
.يُمكننا أن نَعثُرَ على بَديل دائمًا

122
00:08:47,280 --> 00:08:49,430
.يُمكننا أن نَأخُذ وقتنا في الإمساك به

123
00:08:51,230 --> 00:08:51,650
...لكن

124
00:08:53,080 --> 00:08:55,390
.أنتما الاثنان لا يُمكنني مُسامحتكما

125
00:08:56,700 --> 00:09:00,730
.لقد فعلتما ما لا يجب على القادة فعله

126
00:09:01,520 --> 00:09:06,610
.أنا مُتأكد مِن أن كلاكُما يَعرف ما معنى ذلك

127
00:09:11,080 --> 00:09:12,120
...القائد أوكيتاكي

128
00:09:13,640 --> 00:09:14,820
.أيها القائد، هذا خطير

129
00:09:14,770 --> 00:09:15,830
.لا تقتربي،  كيوني

130
00:09:28,090 --> 00:09:29,600
.حسنًا، ليسَ باليدِ حيلة

131
00:09:30,580 --> 00:09:33,980
!أعتقد أن علَينا الهرب، أوكيتاكي

132
00:09:37,770 --> 00:09:39,080
!شونسوي

133
00:09:42,230 --> 00:09:43,120
...انتظر لحظة،  كيوراكو

134
00:09:43,900 --> 00:09:44,940
...أتباعي ما زالوا

135
00:09:45,830 --> 00:09:46,890
.اهدأ

136
00:09:47,740 --> 00:09:50,140
...لو قاتلت العجوز ياما هُناك

137
00:09:51,140 --> 00:09:53,300
.سَيَموت الجَميع

138
00:09:55,790 --> 00:09:57,000
.أولئك الإثنان سيكونان بخير

139
00:09:58,470 --> 00:09:59,110
ألا تشعر بذلك؟

140
00:10:00,440 --> 00:10:03,880
.شخص آخر حليفنا قادم بهذا الإتجاه

141
00:10:06,450 --> 00:10:07,360
.تمسك جيدًا

142
00:10:07,990 --> 00:10:08,880
.شارفنا على بلوغ الأرض

143
00:10:11,700 --> 00:10:12,540
...أيها القائد

144
00:10:13,570 --> 00:10:15,970
...لا يُمكنكِ الوقوف والمشاهدة للأبد

145
00:10:22,810 --> 00:10:23,730
.أيتها الحثالة

146
00:10:24,740 --> 00:10:31,040
ما فعلتموه خيانة مُخزية لقد لطختم فخر
 .جميع الضباط في فرق الحماية الثلاثة عشر

147
00:10:34,490 --> 00:10:35,720
،و لكن اطمئني

148
00:10:37,100 --> 00:10:39,020
...أنتِ لن تجلبي المزيد من العار

149
00:10:40,130 --> 00:10:42,280
.لأنني سأدفنكِ في هذهِ اللحظة...

150
00:11:05,800 --> 00:11:06,490
!دعيني

151
00:11:07,380 --> 00:11:08,650
من أنتِ أيتها الحقيرة ؟

152
00:11:09,570 --> 00:11:11,700
!لا تُثيري الكَثير من الضجّة

153
00:11:12,520 --> 00:11:14,530
.سَريعَة الغضب كَعادَتك

154
00:11:16,730 --> 00:11:17,390
...أنتِ

155
00:11:21,160 --> 00:11:22,140
{halftime}

156
00:11:27,630 --> 00:11:28,360
...أنتِ

157
00:11:31,240 --> 00:11:31,940
...يورويتشي...

158
00:11:33,840 --> 00:11:35,790
{\alpha&HFF&}سويفون {\alpha&H&}،مر وقتٌ طويل

159
00:11:35,790 --> 00:11:36,330
مر وقتٌ طويل، سويفون

160
00:11:54,320 --> 00:11:56,060
{\alpha&HFF&}يا إيساني؟ {\alpha&H&}،هل استيقظتِ

161
00:11:56,060 --> 00:11:56,560
هل استيقظتِ، يا إيساني؟

162
00:11:58,070 --> 00:11:59,030
!أيتها القائد أونوهانا

163
00:12:00,220 --> 00:12:00,710
...أنا

164
00:12:01,560 --> 00:12:02,250
.اهدَئي

165
00:12:03,240 --> 00:12:05,890
،يبدو أن إصابتكِ ليست خطيرة

166
00:12:06,890 --> 00:12:09,300
.لكن ينبغي عليِكِ ألّا تتحركِ كثيرًا

167
00:12:11,950 --> 00:12:13,770
أنزلنا، مينازوكي

168
00:12:31,410 --> 00:12:33,130
هل هناك إصابات؟

169
00:12:33,130 --> 00:12:35,550
أيتها القائد أونوهانا و النائب كوتيتسو؟

170
00:12:36,480 --> 00:12:36,780
.أجل

171
00:12:38,050 --> 00:12:41,120
.أخرج الجميع ثم عُد، مينازوكي

172
00:12:53,920 --> 00:12:54,530
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&HD0&}سأعتني بهذا

173
00:12:55,640 --> 00:12:56,140
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&HD0&}ما هذا؟

174
00:12:56,480 --> 00:12:56,860
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&HD0&}هل أنت بخير؟

175
00:13:02,220 --> 00:13:04,400
.لم يتعرض أحد لإصابات خطيرة

176
00:13:05,210 --> 00:13:08,640
.و معظم إصاباتهم قد تعافت و هم داخل معدة مينازوكي

177
00:13:09,180 --> 00:13:13,010
.دعوهم يرتاحوا في قسم الاستراحة، إلى أن يستيقظوا

178
00:13:13,680 --> 00:13:14,060
!حاضر

179
00:13:18,910 --> 00:13:19,910
.ما هذهِ الرياتسو

180
00:13:20,940 --> 00:13:22,470
أما زال هناك أشخاصٌ آخرين؟

181
00:13:23,510 --> 00:13:26,850
.القائد كوتشيكي ما زال يُقاتل الريوكا

182
00:13:28,880 --> 00:13:32,890
...بقية القادة انتقلوا لِمكانٍ آخر للقتال

183
00:13:34,870 --> 00:13:37,350
.لن نستطيع إيقافهم لوحدنا

184
00:13:40,370 --> 00:13:42,380
.تعالي معي، إيساني

185
00:13:43,500 --> 00:13:46,680
هناك مكان أرغب بالذهاب إليه

186
00:14:05,680 --> 00:14:07,470
.لقد إبتعدنا بما فيهِ الكفاية

187
00:14:08,020 --> 00:14:08,320
.نعم

188
00:14:09,470 --> 00:14:12,170
.سَيَكون هذا البُعد كافيًا لِإبعاد الجَميع عن الأذى

189
00:14:17,340 --> 00:14:19,600
.ناناو-تشان، أنتِ الأخيرة في الوصول

190
00:14:20,300 --> 00:14:22,000
.لأنَّكُما سَريعان جدًّا

191
00:14:33,270 --> 00:14:34,150
،مثير للإعجاب

192
00:14:35,040 --> 00:14:36,470
.وصلت إلى هُنا سريعًا

193
00:14:37,100 --> 00:14:38,400
،،طوال عُمري

194
00:14:39,450 --> 00:14:43,240
.لم يَنجح أيِ أطفال مِن الهرب مِنّي

195
00:14:44,830 --> 00:14:46,560
.تقدما، أيها اليافعان

196
00:14:47,460 --> 00:14:50,170
.قبضتي لَن تَكون كافية

197
00:15:17,690 --> 00:15:21,960
.القائد الأعلى لفرق الحماية الثلاثة عشر
.ياماموتو غينريوساي شيجكوني

198
00:15:23,400 --> 00:15:25,840
.ضغط الرياتسو الخاص به عالٍ جدًّا

199
00:15:27,370 --> 00:15:28,720
.حتى قائِدان معًا

200
00:15:29,810 --> 00:15:32,220
.قد لا يَكونان كافيان لِلفوز

201
00:15:33,820 --> 00:15:36,410
.هناك شيء واحد... استطيع فعله

202
00:16:04,570 --> 00:16:05,120
.غادري

203
00:16:07,110 --> 00:16:18,440
...أنا لستُ صبورًا بما يكفي
.لتعليم عاجِزة مثلكِ... كيفَ تتنفس

204
00:16:29,080 --> 00:16:29,680
.الأمر بخير

205
00:16:30,660 --> 00:16:32,490
.ناناو-تشان، تماسكي

206
00:16:38,390 --> 00:16:39,080
...آسف

207
00:16:40,650 --> 00:16:42,360
.لم يُفترض بي إحضاركِ معي

208
00:16:51,080 --> 00:16:52,720
{\1a&H10&\3a&H10&\4a&H90&}...مُستحيل... لا يُمكن

209
00:16:53,810 --> 00:16:57,370
...سَحق وجودي بِمُجرد نَظره لي

210
00:16:59,070 --> 00:17:01,480
".قد لا يَكونان كافيان لِلفوز"

211
00:17:02,940 --> 00:17:06,700
.لا... لقد كُنتُ ساذجة

212
00:17:08,440 --> 00:17:09,660
{\1a&H10&\3a&H10&\4a&H90&}...على هذا النحو

213
00:17:11,940 --> 00:17:15,130
...لا فائدة تمامًا... أيها القائد كيوراكو

214
00:17:19,410 --> 00:17:21,200
.إنّها شينبو رائعة

215
00:17:21,910 --> 00:17:26,440
.أنتَ الآن قادر على قطع مسافة كَبيرة

216
00:17:27,910 --> 00:17:28,510
.شكرًا

217
00:17:29,550 --> 00:17:34,830
.بالنظر لِلماضي، كانت لِكِلَيكما قوّة فَريدة

218
00:17:36,120 --> 00:17:39,660
.لَم تَكُنْ جيّدًا مع الفتيات وكُنت طائشًا

219
00:17:40,380 --> 00:17:46,640
.قُدرَتك على رؤية الحَقيقة تَخطّت الآخرين، شونسوي

220
00:17:48,050 --> 00:17:51,850
.صحتك كانت غير جيدة، لكنك كُنت كريمًا و تحظى بالإحترام

221
00:17:52,380 --> 00:17:56,330
لقد كُنت دائمًا محطَّ الإنتباه، يا جوشيرو

222
00:17:58,040 --> 00:18:00,180
،و عندما يحين وقتُ القتال

223
00:18:00,630 --> 00:18:03,710
.قوَّتُكُما تَخطّت التصوّر

224
00:18:04,320 --> 00:18:07,580
.لا يُمكن لِأحد أن يُقارن بِكُما

225
00:18:08,440 --> 00:18:11,360
.كلاكما كُنتما قويّان

226
00:18:12,290 --> 00:18:19,700
{\q2}لم تَتَوقّفا عن التَدريب، وكُنتما أول قائِدَين يَتَخرَّجان مِن الأكاديمية التي بَنَيتُها

227
00:18:21,080 --> 00:18:22,170
.كنتُ فخورًا بِكما

228
00:18:23,710 --> 00:18:24,980
</u>.كما لو كنتما ولداي...

229
00:18:26,060 --> 00:18:27,100
...لقد آمنتُ بِكُما

230
00:18:28,540 --> 00:18:32,370
،بالرغم من أن أرواحنا مُختلفة...
.ألّا أنّي ظننت أنكما ستسيران على نفس الطريق الذي أتخذته

231
00:18:44,500 --> 00:18:45,870
.يؤسفني ذلك جدًا

232
00:18:54,580 --> 00:18:55,970
{\alpha&HFF&}...غينريوساي {\alpha&H&}مُعلم...

233
00:18:55,970 --> 00:18:56,640
...مُعلم غينريوساي...

234
00:18:57,590 --> 00:18:58,730
.لا تقُل شيئًا

235
00:19:00,220 --> 00:19:02,610
.لم يعُد يُجدي الكلام نفعًا

236
00:19:07,370 --> 00:19:08,000
.اسحبا سَيفَيكُما

237
00:19:23,520 --> 00:19:24,950
ما معنى هذا؟

238
00:19:26,120 --> 00:19:32,420
هل تُخططان لِمُقاتلتي بدون إطلاق الزاباكتو ؟

239
00:19:34,260 --> 00:19:38,950
ألا يوجد حل آخر غير القتال،  ياماجي

240
00:19:39,300 --> 00:19:39,670
.اصمُتْ

241
00:19:41,280 --> 00:19:42,380
...ألم أعلمك

242
00:19:43,110 --> 00:19:47,600
بِأنَّني لَن أغفر لِمَن يَتَحدّى العدالة؟...

243
00:19:48,950 --> 00:19:54,510
.لكنك علمتنا أيضًا، أن نعيش طبقًا لعدالتِنا الخاصة، ياماجي

244
00:19:55,090 --> 00:19:59,480
و أنت أيضًا من علمتنا أن نُصبح أقوياء لهذا السبب، يا مُعلمي

245
00:20:00,560 --> 00:20:01,400
.يكفي حماقة

246
00:20:02,460 --> 00:20:08,420
.ليسَ هناك عدالة شخصية تستحق الدفاع عنها على حساب عدالة العالم

247
00:20:09,130 --> 00:20:13,050
إذن، ما هي عدالة العالم، يا مُعلم غينريوساي؟

248
00:20:19,080 --> 00:20:21,020
...ألم تكن مُصغيًا

249
00:20:22,020 --> 00:20:22,880
لقد أخبرتك...

250
00:20:24,120 --> 00:20:25,720
!النقاش انتهى

251
00:22:03,100 --> 00:22:06,310
!حوّل كُل الخَلْقَ إلى رماد مُشتعل

252
00:22:09,000 --> 00:22:10,500
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">ريوجن جاكا</font>

253
00:23:51,700 --> 00:23:55,970
يا مُعلم غينريوساي، كيف تُحافظ على هذا الجسم العضلي؟

254
00:23:56,130 --> 00:23:57,630
.إنّهُ مُلفت للنظر حقًا

255
00:23:57,830 --> 00:24:00,090
.لا شيء، إنّهُ التدريب اليومي

256
00:24:00,390 --> 00:24:02,760
.لكنك لم تُحافظ على شعر رأسك، مع ذلك

257
00:24:03,170 --> 00:24:05,840
!يؤسفني ذلك جدًا

