﻿1
00:00:00,920 --> 00:00:02,640
،بِسبب قوة الشينيغامي التي حصلتُ عليها فجأة

2
00:00:03,120 --> 00:00:05,200
.تغير عالمي بأكمله

3
00:00:06,020 --> 00:00:07,560
،الشينيغامي البديل، كوروساكي إيتشيغو

4
00:00:08,030 --> 00:00:11,540
،من أجل حماية أصدقائي المُهمين
...سأدع مشاعري القوية تنفجر

5
00:00:12,010 --> 00:00:14,560
.والآن، سأطلق نصل روحي

6
00:00:19,700 --> 00:00:24,700
{\b1\blur2}<b>.أنت لي ولي وحدي</b>

7
00:00:24,740 --> 00:00:30,080
{\b1\blur2}<b>.لا يُمكن لِأحد أن يَأخذ مكانك</b>

8
00:00:30,410 --> 00:00:35,320
{\b1\blur2\fad(0، 500)}.لا تختفِ أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

9
00:00:44,460 --> 00:00:48,790
{\b1\blur2}<b>.لا تحجُبك الشمس أبدًا</b>

10
00:00:48,830 --> 00:00:54,060
{\b1\blur2}.أنت مثل الزهرة التي تُزهر في الظلال

11
00:00:54,100 --> 00:01:03,940
{\b1\blur2}.اطلق تِلك المشاعر التي في داخلك

12
00:01:03,980 --> 00:01:13,880
{\b1\blur2}.أنت لي وليَ وحدي، الآن وأبدًا

13
00:01:13,920 --> 00:01:24,090
{\b1\blur2}،قد يأتي اليوم الذي يُصبح فيه الجميع ضِدنا

14
00:01:24,500 --> 00:01:29,370
{\b1\blur2}.لكن سَأحميك

15
00:01:29,400 --> 00:01:33,530
{\b1\blur2}.لا تستسلم أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

16
00:01:33,580 --> 00:01:39,780
{\b1\blur2}حان الوقت الذي تدرك فيه أن عليك مُلاحظة الأمر

17
00:01:39,810 --> 00:01:43,380
{\b1\blur2}أن تُلاحظ أنَّه لا يُوجد أحد غيرك

18
00:22:23,740 --> 00:22:31,340
{\b1\blur2}<b>كُل الأيام التي مرّت جَعلتني الشخص الذي أنا عليه الآن</b>

19
00:22:31,540 --> 00:22:37,280
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا استطيع الاستمرار فيها</b>

20
00:22:46,860 --> 00:22:52,160
{\b1\blur2}<b>،للناس الذين يتسارعون من جانبي</b>

21
00:22:52,300 --> 00:22:56,030
{\b1\blur2}<b>"هل تحققت أحلامك؟"</b>

22
00:22:56,100 --> 00:23:01,130
{\b1\blur2}<b>...ما زِلتُ أُنازع</b>

23
00:23:03,310 --> 00:23:11,040
{\b1\blur2}<b>.انسَى العودة إلى شبابي، أُريد العيش اليوم أيضًا</b>

24
00:23:11,080 --> 00:23:15,750
{\b1\blur2}<b>.ولِدتُ خجولة</b>

25
00:23:15,790 --> 00:23:24,860
{\b1\blur2}<b>.حَيث تُشرق الشمس، أطبقتُ يَدي بقوّة</b>

26
00:23:24,900 --> 00:23:32,330
{\b1\blur2}<b>أهرب من ذلك المكان، ذلك الوقت، ويُمكنني تغيير حياتي</b>

27
00:23:32,500 --> 00:23:40,380
{\b1\blur2}<b>لكن لا يُمكنني أبدًا التعبير عن المشاعر التي في قلبي</b>

28
00:23:40,410 --> 00:23:46,280
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا استطيع الاستمرار فيها</b>

29
00:01:49,970 --> 00:01:50,790
.لا تتحامقا

30
00:01:51,910 --> 00:01:57,940
!ليسَ هُناك عدالة شخصية تستحق الدفاع عنها
على حساب عدالة العالم

31
00:01:58,520 --> 00:02:02,470
إذن، ما هي عدالة العالم، يا مُعلم غينريوساي؟

32
00:02:08,260 --> 00:02:10,170
ألم تكُن مُصغيًا ؟

33
00:02:11,290 --> 00:02:12,080
...لقد أخبرتك

34
00:02:13,260 --> 00:02:14,870
.النقاش انتهى

35
00:02:49,730 --> 00:02:53,010
!حوّل كُل الخَلْقَ إلى رماد مُشتعل

36
00:02:55,650 --> 00:02:57,230
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">ريوجن جاكا</font>

37
00:03:01,250 --> 00:03:03,350
{title}

38
00:03:10,370 --> 00:03:11,900
أين القائد ؟

39
00:03:13,560 --> 00:03:14,950
.هذا الطريق، ربما

40
00:03:29,740 --> 00:03:32,230
.ها أنت ذا أيها القائد

41
00:03:33,560 --> 00:03:34,580
هل انتهيت منهما ؟

42
00:03:35,180 --> 00:03:35,900
{\alpha&HFF&}لقد هربا {\alpha&H&}،كلا

43
00:03:35,900 --> 00:03:36,810
كلا، لقد هربا

44
00:03:37,700 --> 00:03:42,780
"ذلك الذئب اللعين صرخ بـ"غينريوساي-دونو
 .ثمَّ ذهب مُسرعًا لمكانٍ ما

45
00:03:43,140 --> 00:03:44,120
الذئب اللعين؟

46
00:03:44,450 --> 00:03:48,320
.يبدو أن العجوز ياماموتو بدأ القتال في مكان ما

47
00:03:50,210 --> 00:03:53,890
.على ذكر ذلك، لقد كُنت أشعر بالإثارة قبل قليل

48
00:03:54,940 --> 00:03:55,550
ماذا؟

49
00:03:56,250 --> 00:03:58,130
...تبدو سعيدًا للغـ

50
00:04:06,010 --> 00:04:08,320
ماذا... ربحت بدون أن تُخدش؟

51
00:04:08,770 --> 00:04:09,660
!نعـــــــم

52
00:04:10,970 --> 00:04:14,860
،لكنَ ملابسي أتسخت، لذا قمتُ بِتَغييرها للتو

53
00:04:15,460 --> 00:04:18,370
.لكن في الواقع، 
تبدو أكثر حيوية عما كُنتَ عليهِ قبل مُغادرتك

54
00:04:18,630 --> 00:04:19,420
!مرحى

55
00:04:19,670 --> 00:04:21,370
إذن تظُن بأني أصبحتُ أكثر جمالًا؟

56
00:04:22,700 --> 00:04:23,650
...لم أقُل ذلك

57
00:04:24,100 --> 00:04:25,650
.توقف عن هز مؤخرتك، فهذا مُقرف

58
00:04:25,990 --> 00:04:27,070
.المعذرة

59
00:04:27,430 --> 00:04:28,710
.لقد غمرني الحماس

60
00:04:29,210 --> 00:04:31,800
...فلم أخض مثل هذا القتال مُنذ فترة طويلة

61
00:04:32,430 --> 00:04:34,450
.إنهُ شعورٌ رائع

62
00:04:43,470 --> 00:04:43,920
.اللعنة

63
00:04:44,500 --> 00:04:45,690
.ذلك الحقير، يُقاتل بقذارة

64
00:04:46,650 --> 00:04:48,750
!من غَير العادل أن يوجد زانباكتو كهذا

65
00:04:49,170 --> 00:04:52,400
{\1a&H18&\3a&H18&\4a&HA0&}ما هي قدرة الزانباكتو خاصتي الحقيقية في اعتقادك

66
00:04:53,400 --> 00:04:55,240
{\1a&H18&\3a&H18&\4a&HA0&}ابقِ هذا سرًا خاصةً عن إيكّاكو و القائد

67
00:04:56,370 --> 00:04:58,830
{\1a&H18&\3a&H18&\4a&HA0&}لأني لا أريدهما أن يكرهاني

68
00:05:01,040 --> 00:05:04,510
.أمتص كامل الرياتسو خاصَّتي... سُحقًا

69
00:05:12,690 --> 00:05:13,740
...هذهِ الرياتسو

70
00:05:17,400 --> 00:05:18,830
.إنهُ القائد الأعلى ياماموتو...

71
00:05:36,010 --> 00:05:39,760
{\shad0}كم مضى من الزمن منذُ أن رأيت هذا المنظر؟

72
00:05:41,430 --> 00:05:43,540
متى كانت أخر مرة تَمَلّكني فيها شعورٌ عميق بالخوف؟

73
00:05:43,540 --> 00:05:49,990
{\shad0}متى كانت آخر مرة
.. عندما تَمَلّك جسدي خوفًا كعمق البحر؟

74
00:05:57,830 --> 00:06:01,050
{\shad0}...مقدار ضغط الرياتسو هذا بِمُجرّد وضع الشيكاي

75
00:06:02,060 --> 00:06:05,630
ويمُكن لحرارتها أن تحرق السماوات و تمحو الغيوم...

76
00:06:06,560 --> 00:06:11,370
.هذا السَيف يُحوّل كُل شَيء أمامه إلى رماد

77
00:06:15,150 --> 00:06:18,490
...من بين جميع الزانباكتو، فهو يَمتلك أكبر قوّة هجوميّة

78
00:06:19,450 --> 00:06:22,380
...إنهُ أقدم وأقوى أنواع الزناباكتو النارية

79
00:06:25,650 --> 00:06:26,180
...هذا

80
00:06:28,490 --> 00:06:29,450
.ريوجن جاكا

81
00:06:31,440 --> 00:06:32,170
ما الخطب ؟

82
00:06:33,410 --> 00:06:36,160
.أطلِقا سَيفَيكما في الحال

83
00:06:42,300 --> 00:06:47,230
.لا تُريدان أن تَتَحوّلا إلى رماد دون قتال بالطبع

84
00:06:56,580 --> 00:06:57,740
.ليسَ باليد حيلة

85
00:06:58,720 --> 00:07:00,090
هلّا بدأنا، أوكيتاكي؟

86
00:07:13,280 --> 00:07:13,580
.نعم

87
00:07:16,450 --> 00:07:18,700
!كُل الأمواج، كوني درعًا لي

88
00:07:19,690 --> 00:07:22,490
!أيَّتُها الصواعق، اضربي الآن وكوني سَيفًا لي

89
00:07:37,450 --> 00:07:38,810
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">سوجيو نو كوتوري</font>

90
00:07:39,690 --> 00:07:42,480
.زهور الرياح تََهتاج، وزهور الإله تَزئر

91
00:07:48,080 --> 00:07:50,540
!الرياح السماوية تَهتاج والشَيطان السماوي يَضحك

92
00:07:52,240 --> 00:07:53,610
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">كاتن كيوكوتس</font>

93
00:08:05,340 --> 00:08:07,020
.سوجيو نو كوتوري

94
00:08:07,620 --> 00:08:08,910
.كاتن كيوكوتس

95
00:08:09,690 --> 00:08:15,550
.الزنباكتو المزدوجان الوحيدان في جميع انحاء مُجتمع الأرواح

96
00:08:17,460 --> 00:08:20,060
!إنَّهُما مُذهلان حقًّا

97
00:08:31,480 --> 00:08:34,520
لم يتغير كما كان في السابق

98
00:08:35,360 --> 00:08:36,610
.شكرًا لك

99
00:08:41,470 --> 00:08:44,290
هل أنتما جاهزان ؟

100
00:08:46,900 --> 00:08:47,430
.في أي وقتٍ تشاء

101
00:09:09,940 --> 00:09:11,950
هل تشعر بألمٍ ما، يا جيدانبو-سان ؟

102
00:09:12,870 --> 00:09:14,440
هل حقًا أنتَ بخير الآن ؟

103
00:09:15,350 --> 00:09:16,120
.أجل

104
00:09:16,600 --> 00:09:18,340
.أنا حقًا بخير

105
00:09:18,700 --> 00:09:21,020
.شُكرًا لَكم جَميعًا على مُساعَدَتي

106
00:09:21,900 --> 00:09:23,300
.لا بأس. لا بأس

107
00:09:23,500 --> 00:09:26,380
!لا تَكُنْ رَسميًّا معنا، جيدانبو-سان

108
00:09:26,930 --> 00:09:30,440
.إن كُنتَ ستشكُر أحدًا 
فعليك أن تشكُر تلك الفتاة بدلًا منا

109
00:09:31,710 --> 00:09:36,670
،لو لم تبذل جُهدها لساعات وساعات
.لما عادت ذِراعك لِوضعها الطَبيعي

110
00:09:38,160 --> 00:09:40,500
!نعم، إنها اوريهمي-تشان

111
00:09:40,650 --> 00:09:42,990
...لقد كانت لطيفة جدًا

112
00:09:43,670 --> 00:09:47,400
.لقد مضت خمس أيام مُنذ دخولهم السيريتي

113
00:09:47,780 --> 00:09:49,850
...حقًا؟ خمسة أيام

114
00:09:50,460 --> 00:09:52,000
...أتمنى أن يَكونو بِخَير

115
00:09:52,130 --> 00:09:54,270
هل أنت قلق لهذهِ الدرجة، يا جيدانبو؟

116
00:10:02,050 --> 00:10:04,550
في هذهِ الحالة، هل ترغب بالمجيء معي؟

117
00:10:07,370 --> 00:10:09,020
!كو- كوكاكو-سان

118
00:10:13,140 --> 00:10:13,440
!مرحبًا

119
00:10:15,170 --> 00:10:17,250
!لقد مضى زمن، كوكاكو-ني-سان

120
00:10:17,660 --> 00:10:17,960
!أجل

121
00:10:18,500 --> 00:10:20,100
!مر وقتٌ طويل، كوكاكو-ني سان

122
00:10:20,550 --> 00:10:22,220
.تَبدين رائعة كما العادة

123
00:10:22,810 --> 00:10:23,270
.نعم

124
00:10:24,490 --> 00:10:27,050
.ما الأمر؟ يا كوكاكو-سان

125
00:10:27,820 --> 00:10:29,690
هل تحتاجينني في شيء ؟

126
00:10:30,370 --> 00:10:34,950
!كُنت نائمًا لِخمسةِ أو سِتَةِ أيام، 
لابُد أنَّكَ  تَشعر بالملل، جيدانبو

127
00:10:37,070 --> 00:10:39,000
أترغب بأخذ جولة معي؟

128
00:10:39,550 --> 00:10:41,830
.لديَّ بعضُ الأعمال معَ يورويتشي

129
00:10:50,750 --> 00:10:52,140
{halftime}

130
00:11:44,050 --> 00:11:44,890
.حسنٌ

131
00:11:45,840 --> 00:11:48,430
لَم تَزدادي قوَّةً

132
00:11:49,030 --> 00:11:51,930
.بالنسبةِ لِكونك أمضَيتِ الكَثير من الأعوام تَختَبئين

133
00:11:53,260 --> 00:11:57,640
.من الناحية الأخرى، يبدو أن مهاراتكِ اصبحت بليدة

134
00:12:01,190 --> 00:12:06,210
عباءة "رحال السماء" التي يرتديها طفل الريوكا 
كانت تحمل شعار عشيرة شيهوين

135
00:12:07,170 --> 00:12:08,330
فهل أنتِ من أعطيتِها له؟

136
00:12:09,190 --> 00:12:09,790
.هذا صحيح

137
00:12:10,900 --> 00:12:13,650
،كان علَيك الطَيران مِن أجل إنقاذ روكيا

138
00:12:14,850 --> 00:12:18,180
كَعشيرة مِن التينشيهييسوبان، المُدافعين
 ،عن العرش، فقد أصبحت شيهوين في الحَضيض

139
00:12:19,090 --> 00:12:25,070
سَتَخسر العَشيرة مكانَتها كَواحدة من العشائر
 الأربعة العَظيمة إن عرفوا أنَّكِ تُساعدين الريوكا

140
00:12:25,820 --> 00:12:32,450
.سقوط مكانة عائلة نَبيلة عَظيمة لَيس جيّدًا
 بما في ذلك عائلة شيبا

141
00:12:33,730 --> 00:12:35,910
ألستِ كثيرة الكلام هذا اليوم؟

142
00:12:36,740 --> 00:12:40,270
هل أنتِ مُتحمسة لرؤية مُعلمتكِ التي تُحبّينها 
بعد العديد من الأعوام؟

143
00:12:41,290 --> 00:12:43,440
،أم تُعبّرين عَن كَبتِكِ بالغضب

144
00:12:44,480 --> 00:12:48,410
قائدة الفرقة السريّة؟

145
00:12:50,770 --> 00:12:55,180
هل كونَكِ خَليفَتي شكّل عبئًا ثقيلًا علَيكِ؟

146
00:12:57,680 --> 00:12:59,240
.لا تتبجحي

147
00:12:59,810 --> 00:13:02,060
تَتَصرّفين وكَأنَّكِ أعلى مِنّي؟

148
00:13:02,650 --> 00:13:06,650
.أنا رَئيسة الفرقة السريّة وفرقة العقوبات

149
00:13:07,650 --> 00:13:10,410
{\alpha&HFF&}أيامكِ يا شيهوين يورويتشي{\alpha&H&}لقد انتهت

150
00:13:10,410 --> 00:13:12,880
{\alpha&HFF&}يا شيهوين يورويتشي {\alpha&H&}لقد انتهت أيامكِ

151
00:13:12,880 --> 00:13:14,200
لقد انتهت أيامكِ يا شيهوين يورويتشي

152
00:13:26,500 --> 00:13:28,870
.هذا هو الفرق بيني و بينكِ الآن

153
00:13:29,460 --> 00:13:30,120
...لابد أنكِ تعلمين

154
00:13:30,780 --> 00:13:36,280
.عندما يَسحب قائد فرقة العقوبات سَيفه
فسَيَبدأ قتال الإعدام

155
00:13:37,460 --> 00:13:42,100
كُل من يُواجه القائد، يَجب أن يَموت

156
00:13:42,960 --> 00:13:46,720
.حتى لو كان  القائد السابق

157
00:13:48,490 --> 00:13:50,540
،أنتِ، يا من تَخلّى عن اللّقب

158
00:13:51,430 --> 00:13:52,920
!لا مهرب لَكِ، يورويتشي

159
00:14:06,860 --> 00:14:08,190
.أنتِ تُقللين مِن شَأني حقًّا

160
00:14:09,760 --> 00:14:12,120
،تَخلَّيت عن كوني قائد الفرقة السريّة

161
00:14:13,540 --> 00:14:17,530
.لكني لا أذكر بأني تخليتُ عن اسمي الآخر

162
00:14:19,820 --> 00:14:21,650
{\alpha&HFF&}...يورويتشي {\alpha&H&}،إلهة الوميض

163
00:14:21,650 --> 00:14:22,420
...إلهة الوميض، يورويتشي

164
00:14:30,300 --> 00:14:31,550
.فهمت

165
00:14:34,120 --> 00:14:35,370
.إذن، لا حل آخر

166
00:14:36,140 --> 00:14:37,140
...بِيَدَيَّ هاتَين

167
00:14:40,320 --> 00:14:42,960
.سَأنتزع اسمكِ الآخر مِنكِ أيضًا

168
00:14:47,120 --> 00:14:50,480
.زي قائد فرقة العقوبات

169
00:14:51,840 --> 00:14:53,460
.هذا يُعيد الذكريات

170
00:14:53,820 --> 00:14:55,270
ألا يَجعُلُكِ تُفكّرين بالأيام الماضية؟

171
00:14:56,540 --> 00:14:57,280
.قليلًا

172
00:14:58,490 --> 00:14:59,490
.لا تتراجعي

173
00:15:00,540 --> 00:15:01,660
.فكّري جيّدًا

174
00:15:03,020 --> 00:15:05,120
...و قارني بعناية...

175
00:15:07,800 --> 00:15:10,740
...بيني و بينك...

176
00:15:12,320 --> 00:15:14,560
لتعرفي من هو المُحارب المتفوق

177
00:15:40,110 --> 00:15:43,340
...يبدو أنَّني تَلَقَّيتُ ضربة

178
00:15:44,780 --> 00:15:48,080
واحدة بواحدة، يبدو أنَّنا مُتَعادِلتَين، يورويتشي

179
00:15:55,390 --> 00:15:56,140
.أنتِ مُحقة

180
00:15:59,370 --> 00:16:03,080
هل تخفين خدعة في زيك هذا؟

181
00:16:03,680 --> 00:16:05,910
.تَحسّنت تَحَرُّكاتُكِ، سويفون

182
00:16:07,390 --> 00:16:08,810
هل قلتِ... خُدعة؟

183
00:16:10,360 --> 00:16:11,780
أهذا ما تظنين ؟

184
00:16:12,120 --> 00:16:12,910
حقًا؟

185
00:16:17,510 --> 00:16:18,990
إلدغ العدو حتّى الموت

186
00:16:23,640 --> 00:16:24,790
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">سوزوميباتشي</font>

187
00:16:29,950 --> 00:16:30,620
!لَن أَدَعَكِ تَهرُبين

188
00:16:43,040 --> 00:16:47,380
لماذا لا تُدركين... بأنني أتفوق عليكِ؟

189
00:16:48,260 --> 00:16:52,510
لماذا لا تُدركين بأنني كُنتُ مُتساهلة معكِ حتى الآن؟

190
00:16:53,790 --> 00:16:58,790
"أمثالي لا يستطيعون التساهل عندما يتقاتلون ضدكِ"

191
00:16:58,790 --> 00:17:00,020
أهذا ما كُنتِ تُفكرين بهِ ؟

192
00:17:01,460 --> 00:17:03,280
.أعتقد بأني أخبرتك أن لا تغتري بنفسكِ

193
00:17:04,420 --> 00:17:06,610
.أنا حاليًا اقوى منكِ بكثير

194
00:17:07,510 --> 00:17:09,790
سأذيقكِ طعم الموت،

195
00:17:09,790 --> 00:17:14,239
لإبتعادكِ عن أرض القتال لِمئةِ عام، يا يورويتشي

196
00:17:24,140 --> 00:17:26,480
أتذكرين يا يورويتشي؟

197
00:17:27,160 --> 00:17:29,680
ما هي قدرة السوزوميباتشي الخاص بي؟

198
00:17:34,270 --> 00:17:35,280
.زهرة تاج النحلة

199
00:17:36,440 --> 00:17:41,320
.بالضربة الأولى، اختم طابع الموت على جسمكِ

200
00:17:42,770 --> 00:17:46,250
...هذهِ القدرة كانت ناقصة عندما كُنتِ أنتِ هُنا

201
00:17:47,060 --> 00:17:50,150
.لكني أتقنتها خلال المئة عام الماضية...

202
00:17:51,300 --> 00:17:56,500
.على الأقل أهربي
 حتى لا تتلقين الضربة الثانية، يا يورويتشي

203
00:17:57,060 --> 00:17:59,770
.قدرة السوزوميباتشي هي الموت المؤكد بعد هجمتين

204
00:18:00,320 --> 00:18:02,660
،إذا ضربتكِ بنفس المكان مرتين

205
00:18:03,110 --> 00:18:04,340
.فسيكون الموت حتميًا

206
00:18:07,510 --> 00:18:10,020
!و ها هي الضربة الثانية، يا يورويتشي

207
00:18:23,900 --> 00:18:27,230
!انظري لنفسكِ، تهربين و ظهركِ للعدو، يا يورويتشي

208
00:18:33,240 --> 00:18:37,750
على الأرجح أنكِ تُحاولين كسب الوقت بجريكِ هذا
 لكن لن يُجدي هذا

209
00:18:38,760 --> 00:18:42,180
.سابقًا كانت الهومونكا تتلاشى في غضون ساعة

210
00:18:43,120 --> 00:18:45,780
.لكن الآن ليسَ لها وقتٌ مُحدد لِاختفائها

211
00:18:47,480 --> 00:18:52,810
.ما لم أزلها أنا برغبتي، فلن تزول أبدًا

212
00:18:53,250 --> 00:18:54,810
...الهرب هكذا فحسـ

213
00:18:57,970 --> 00:18:58,510
أنصال مخفية؟

214
00:19:00,610 --> 00:19:00,980
!ساذجة

215
00:19:34,090 --> 00:19:35,620
ألم تفهمي بعد؟

216
00:19:36,750 --> 00:19:39,630
.أنا اتفوق عليكِ بكثير

217
00:19:41,070 --> 00:19:44,090
.إذا كُنتِ قد فهمتِ، فسأنهي أمركِ

218
00:19:56,450 --> 00:19:57,510
هل تفاجئتي؟

219
00:19:57,950 --> 00:19:59,070
لم تُشاهدي هذا من قبل، صحيح؟

220
00:19:59,650 --> 00:20:02,940
.هذهِ تقنية قتالية تدمج الهجمات الجسدية بالكيدو

221
00:20:03,500 --> 00:20:05,020
.إنها من أبتكاري

222
00:20:06,840 --> 00:20:07,810
.كوني فخورة

223
00:20:08,270 --> 00:20:10,690
.لقد أتقنتُ هذهِ التقنية قَبَّل أيام

224
00:20:11,130 --> 00:20:13,380
.أنتِ ستكونين أول شخص أجرب عليهِ التقنية في معركة فعلية

225
00:20:14,600 --> 00:20:16,620
.مع ذلك، فهي لا تزال بدون اسم

226
00:20:22,390 --> 00:20:24,590
{\alpha&HFF&}.إنها تحمُل اسمًا{\alpha&H&} ،لا

227
00:20:24,590 --> 00:20:25,390
.لا، إنها تحمُل اسمًا

228
00:20:26,890 --> 00:20:27,630
ماذا قُلتِ؟

229
00:20:30,650 --> 00:20:31,700
.إنها تُدعى شونكو

230
00:20:34,460 --> 00:20:35,860
عن ماذا تتحدثين...؟

231
00:20:37,990 --> 00:20:42,860
{\blur2}هل تعرفين لماذا زيّكِ هذا لا يُغطي الظهر 
و لا توجد بهِ أكمام؟

232
00:20:49,370 --> 00:20:51,230
لأنها لن تكون ذا فائدة بوجودهما

233
00:20:52,600 --> 00:20:59,060
.لأن في الشكل النهائي للتقنية
يكون الكيدو مضغوطًا جدًا على الظهر و الأكتاف

234
00:20:59,820 --> 00:21:05,080
.ثم بتفجير الكيدو، تنتقل الطاقة إلى ذراعيكِ و ساقيكِ

235
00:21:07,050 --> 00:21:11,950
.بعبارة آخرى، إن استخدام هذهِ التقنية 
يؤدي إلى تمزيق هذهِ الأجزاء آنيًا

236
00:21:47,990 --> 00:21:48,760
.يا إلهي

237
00:21:49,610 --> 00:21:52,940
.في الحقيقة لم أرغب باستخدام هذهِ التقنية في  مُقاتلتكِ

238
00:21:56,840 --> 00:21:58,270
.كوني حذرة، يا سويفون

239
00:21:59,700 --> 00:22:03,610
.فأنا لا أستطيع التحكم بهذهِ التقنية بالكامل حتى الآن

240
00:23:51,510 --> 00:23:55,260
...يورويتشي-سان بعد أن أصبحتِ جادة الآن، أنا أيضًا

241
00:23:55,260 --> 00:23:55,840
.ستتعرى...

242
00:23:55,910 --> 00:23:56,650
.لن أتعرى

243
00:23:56,800 --> 00:23:57,850
.لا تضعيني بنفس مكانكِ

244
00:23:57,940 --> 00:23:59,290
ماذا، هذا غير مُسلٍ

245
00:23:59,650 --> 00:24:01,210
.فقد كُنت أتطلع إلى رؤيتك كذلك

246
00:24:01,960 --> 00:24:03,510
{\be1}...إذن أنا

247
00:24:07,890 --> 00:24:10,530
.لا شيء جيّد يحدُث و أنا في شكل الدُمية المحشوة

248
00:24:10,860 --> 00:24:12,720
.سأضع هذا جانبًا في الوقتُ الراهن

249
00:24:14,360 --> 00:24:16,010
،من المُحتمل بأنّهُ لا أحد يتذكر

250
00:24:17,030 --> 00:24:20,190
.لكني روح مُعدلة بقوة ساق خارقة

251
00:24:22,570 --> 00:24:23,090
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&HA0&}أتوسل إليك

252
00:24:21,220 --> 00:24:22,980
ما... ما خطب هؤلاء الصغار؟

253
00:24:23,050 --> 00:24:24,840
!أنتَ ستكون مُنقذنا في مُباراتنا القادمة في كُرة القدم

254
00:24:25,180 --> 00:24:26,150
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&HA0&}فأنتَ لديك قوة ساق مُمتازة؟

255
00:24:26,150 --> 00:24:27,040
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&HA0&}من فضلك

256
00:24:25,180 --> 00:24:26,100
مُنقذ ؟

257
00:24:26,480 --> 00:24:27,340
!ياللإزعاج

258
00:24:28,280 --> 00:24:29,200
...آسف

259
00:24:27,200 --> 00:24:27,920
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&HA0&}.هيا

260
00:24:29,340 --> 00:24:31,060
إذا كُنتَ ستُساعدنا... فسأعطيك هذهِ

261
00:24:31,470 --> 00:24:33,510
"سلسلة يؤلمني بشكل مُريح الخاصة"

262
00:24:33,090 --> 00:24:34,470
حسنٌ، دعوا الأمر لي

