﻿1
00:00:00,720 --> 00:00:02,540
،بِسبب قوة الشينيجامي التي حصلتُ عليها فجأة

2
00:00:03,120 --> 00:00:05,200
.تغير عالمي بأكمله

3
00:00:06,020 --> 00:00:07,560
،الشينيجامي البديل، كوروساكي إيتشيغو

4
00:00:08,030 --> 00:00:11,540
،من أجل حماية أصدقائي المُهمين
...سأدع مشاعري القوية تنفجر

5
00:00:12,010 --> 00:00:14,560
.والآن، سأطلق نصل روحي

6
00:00:20,300 --> 00:00:25,300
{\b1\blur2}<b>.أنت لي ولي وحدي</b>

7
00:00:25,340 --> 00:00:30,680
{\b1\blur2}<b>.لا يُمكن لِأحد أن يَأخذ مكانك</b>

8
00:00:31,010 --> 00:00:35,920
{\b1\blur2\fad(0، 500)}.لا تختفِ أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

9
00:00:45,060 --> 00:00:49,390
{\b1\blur2}<b>.لا تحجُبك الشمس أبدًا</b>

10
00:00:49,430 --> 00:00:54,660
{\b1\blur2}.أنت مثل الزهرة التي تُزهر في الظلال

11
00:00:54,700 --> 00:01:04,540
{\b1\blur2}.اطلق تِلك المشاعر التي في داخلك

12
00:01:04,580 --> 00:01:14,480
{\b1\blur2}.أنت لي وليَ وحدي، الآن وأبدًا

13
00:01:14,520 --> 00:01:24,690
{\b1\blur2}،قد يأتي اليوم الذي يُصبح فيه الجميع ضِدنا

14
00:01:25,100 --> 00:01:29,970
{\b1\blur2}.لكن سَأحميك

15
00:01:30,000 --> 00:01:34,130
{\b1\blur2}.لا تستسلم أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

16
00:01:34,180 --> 00:01:40,380
{\b1\blur2}حان الوقت الذي تدرك فيه أن عليك مُلاحظة الأمر

17
00:01:40,410 --> 00:01:43,980
{\b1\blur2}أن تُلاحظ أنَّه لا يُوجد أحد غيرك

18
00:22:24,230 --> 00:22:31,830
{\b1\blur2}<b>كُل الأيام التي مرّت جَعلتني الشخص الذي أنا عليه الآن</b>

19
00:22:32,030 --> 00:22:37,770
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا استطيع الاستمرار فيها</b>

20
00:22:47,350 --> 00:22:52,650
{\b1\blur2}<b>،للناس الذين يتسارعون من جانبي</b>

21
00:22:52,790 --> 00:22:56,520
{\b1\blur2}<b>"هل تحققت أحلامك؟"</b>

22
00:22:56,590 --> 00:23:01,620
{\b1\blur2}<b>...ما زِلتُ أُنازع</b>

23
00:23:03,800 --> 00:23:11,530
{\b1\blur2}<b>.انسَى العودة إلى شبابي، أُريد العيش اليوم أيضًا</b>

24
00:23:11,570 --> 00:23:16,240
{\b1\blur2}<b>.ولِدتُ خجولة</b>

25
00:23:16,280 --> 00:23:25,350
{\b1\blur2}<b>.حَيث تُشرق الشمس، أطبقتُ يَدي بقوّة</b>

26
00:23:25,390 --> 00:23:32,820
{\b1\blur2}<b>أهرب من ذلك المكان، ذلك الوقت، ويُمكنني تغيير حياتي</b>

27
00:23:32,990 --> 00:23:40,870
{\b1\blur2}<b>لكن لا يُمكنني أبدًا التعبير عن المشاعر التي في قلبي</b>

28
00:23:40,900 --> 00:23:46,770
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا استطيع الاستمرار فيها</b>

29
00:01:53,800 --> 00:01:54,850
مُتفاجئة؟

30
00:01:55,310 --> 00:01:56,430
لم تُشاهدي هذا من قَبل، أليسَ كذلك؟

31
00:01:56,990 --> 00:02:00,280
إنّها تقنية قتالية تجمع بين الإشتباك الجسدي و الكيدو

32
00:02:00,850 --> 00:02:02,370
.إنها من إبتكاري

33
00:02:04,190 --> 00:02:05,150
.كوني فخورة

34
00:02:05,630 --> 00:02:08,050
.لقد أتقنتها مُنذُ أيام فقط

35
00:02:08,500 --> 00:02:10,710
.ستكونين أول شخص أجربها عليهِ في معركة فعلية

36
00:02:11,980 --> 00:02:13,950
.مع ذلك، فهي بدون اسم حتى الآن

37
00:02:15,780 --> 00:02:17,970
،لا

38
00:02:17,970 --> 00:02:18,750
.إنها تحمُل اسمًا

39
00:02:20,280 --> 00:02:21,050
ماذا قُلتِ؟

40
00:02:24,060 --> 00:02:25,100
.إنها تُدعى شونكو

41
00:02:45,220 --> 00:02:45,930
.يا إلهي

42
00:02:46,830 --> 00:02:50,200
.في الحقيقة لم أرغب باستخدامها في مُقاتلتكِ أبدًا

43
00:02:54,020 --> 00:02:55,450
.توخي  الحذر، يا سويفون

44
00:02:56,960 --> 00:03:00,920
.فأنا لا أستطيع التحكم بها بالكامل حتى الآن

45
00:03:20,870 --> 00:03:27,370
هل... هل عرفتِ لماذا لم أُظهر لكِ هذهِ التقنية حتى الآن؟

46
00:03:28,020 --> 00:03:29,390
.هذا... مُستحيل

47
00:03:30,330 --> 00:03:33,580
.لأن هذهِ التقنية خطرة جدًا

48
00:03:41,270 --> 00:03:41,570
!توقفِ

49
00:03:49,230 --> 00:03:51,530
.من المُبكر عليكِ استخدام هذهِ التقنية

50
00:03:52,710 --> 00:03:53,260
{\1a&H18&\3a&H18&\4a&H98&}...سحر مُضاد

51
00:03:54,020 --> 00:03:54,660
{\1a&H18&\3a&H18&\4a&H98&}الإلغاء

52
00:03:55,900 --> 00:04:00,700
{\1a&H18&\3a&H18&\4a&H98&}إلغاء كيدو الخصم بكيدو من نفس
...النوعية والكميّة ولكن بتناوب مُعاكس

53
00:04:01,610 --> 00:04:09,510
{\1a&H18&\3a&H18&\4a&H98&}...لكن ضد هذهِ السرعة و قوة  الكيدو... و في لحظة
...وبُمنتهى السهولة

54
00:04:10,790 --> 00:04:11,460
كيف؟

55
00:04:12,670 --> 00:04:14,240
.فأنا أقوى منكِ

56
00:04:14,950 --> 00:04:16,010
...أنا أعرف أنني

57
00:04:19,510 --> 00:04:20,480
!أتفوق عليكِ

58
00:04:20,960 --> 00:04:25,290
،كان يُفترض بالمئة عام المُنصرمة أن تجعلني أقوى منكِ

59
00:04:26,060 --> 00:04:29,660
.رغم ذلك، لماذا؟... لا تزالي واقفة أمامي

60
00:04:31,070 --> 00:04:34,390
لماذا لا تزالي تتحكمين بي؟

61
00:04:35,890 --> 00:04:37,220
!أجيبيني، يا يورويتشي

62
00:04:41,080 --> 00:04:42,950
هل ترين ذلك، يا شاولين؟

63
00:04:44,250 --> 00:04:50,680
.تلك السيدة  التي أمامُنا، هي أميرة عشيرة شيهوين، الملاك المُحارب

64
00:04:51,860 --> 00:04:54,160
.وفي نهاية المطاف ستُصبح قائدة فرقة العقوبات

65
00:04:55,480 --> 00:04:59,130
.نحنُ من عائلة فون، يجبُ أن نمنحُها كُلَ شيء

66
00:04:59,810 --> 00:05:00,670
كُل شيء؟

67
00:05:01,480 --> 00:05:02,750
.صحيح، كُل شيء

68
00:05:03,670 --> 00:05:08,240
.ذلك هو واجبُنا... و واجبكِ، وكذلك هو مصيركِ

69
00:05:09,900 --> 00:05:15,960
.منْ اليوم سيكون اسمكِ سويفون، وستعيشين فقط من أجل سيدتنا

70
00:05:19,070 --> 00:05:23,060
في لقائنا الأول، كُنت وكأني قد قابلتُ إلهةٍ

71
00:05:26,010 --> 00:05:30,980
،نحنُ عشيرة فون، كُنا عائلة نبيلة مُتدنية المُستوى
،كسبنا زرقنا عبر الاغتيالات والإعدامات

72
00:05:32,230 --> 00:05:33,570
.القوة كانت كُلَ شيء

73
00:05:34,760 --> 00:05:39,160
.أولئك الذينَ لا يَستطيعوا الالتحاق بفرقة العقوبات
...نقوم بنفيهم من العشيرة

74
00:05:40,310 --> 00:05:40,930
...أنا

75
00:05:48,270 --> 00:05:49,700
!أسـ... أستسلم

76
00:05:55,070 --> 00:05:56,470
...تتحدينا رغم أنكِ إمرأة

77
00:06:02,110 --> 00:06:03,440
.أردتُ أن أصبح أقوى

78
00:06:04,450 --> 00:06:05,620
.أقوى من أي شخصٍ آخر

79
00:06:23,470 --> 00:06:24,060
قائدة الفرقة ؟

80
00:06:29,890 --> 00:06:31,380
ما هو.. اسمكِ؟

81
00:06:33,350 --> 00:06:34,650
.أنا سويفون

82
00:06:35,550 --> 00:06:35,970
!فهمت

83
00:06:41,560 --> 00:06:44,050
.لقد احترمتُها... بشدّة

84
00:06:45,330 --> 00:06:49,110
.وهذهِ المشاعر تجاوزت الإعجاب... حتى أصبحت أقرب للعبادة

85
00:06:50,740 --> 00:06:52,350
.ثم في سنتي السابعة بعدَ دخولي للهيئة

86
00:06:53,290 --> 00:06:56,200
.وصلتُ إلى اسمى مكان في الفرقة، الحرس الشخصي للقائد  الأعلى

87
00:06:57,980 --> 00:07:00,300
.سويفون استلمت بلاغكم، يا سعادة القائدة

88
00:07:00,770 --> 00:07:02,040
ياللعجب، أنتِ هُنا؟

89
00:07:02,820 --> 00:07:04,250
هل وضحوا لكِ كُل شيء؟

90
00:07:04,810 --> 00:07:10,610
-أجل، أنا سويفون، سأهب جسدي و حياتي في سبيل حماية سعادتكم

91
00:07:10,610 --> 00:07:11,780
.دعي عنكِ الرسميات

92
00:07:12,830 --> 00:07:14,080
.لا تُناديني بسعادتكم

93
00:07:14,790 --> 00:07:16,450
.يُمكنكِ مناداتي بطريقة حميمة أكثر

94
00:07:16,990 --> 00:07:18,100
.مثل يورويتشي-سان أو ما شابه

95
00:07:18,480 --> 00:07:20,750
!أ- أنا لا أجرؤ على هذا

96
00:07:21,530 --> 00:07:23,260
...أن أحادث سعادتكم

97
00:07:29,360 --> 00:07:36,480
.حـ- حسنًا إذن، ربما سأدعوكِ... بيورويتشي-ساما

98
00:07:38,260 --> 00:07:40,190
.أنتِ، حقًا حادّة المزاج

99
00:07:40,860 --> 00:07:42,310
.حسنًا لا يهم، ناديني كما تشائين

100
00:07:43,860 --> 00:07:47,230
.لقد طلبتكِ هُنا لأني لاحظتُ قوتكِ

101
00:07:48,090 --> 00:07:49,620
.لا يهُم بما تُناديني

102
00:07:50,630 --> 00:07:52,790
.أتوقع منكِ الكثير، يا سويفون

103
00:07:54,680 --> 00:07:55,020
!حاضر

104
00:07:55,740 --> 00:07:59,230
.ستعيشين من أجل سيدتنا فقط

105
00:08:01,230 --> 00:08:01,530
.حاضر

106
00:08:02,540 --> 00:08:05,630
.سأهب كُل ما لدي من أجل يورويتشي-ساما

107
00:08:07,260 --> 00:08:08,510
.لم أتردد قط

108
00:08:09,670 --> 00:08:10,410
.كُنتُ سعيدة

109
00:08:17,660 --> 00:08:18,710
كيفَ تسير الأمور، يا سويفون؟

110
00:08:19,030 --> 00:08:19,330
{huh}

111
00:08:19,720 --> 00:08:21,590
هل تعودتي على واجبات الحارس الشخصي؟

112
00:08:22,570 --> 00:08:24,320
.نعم، يا سعادة القائدة

113
00:08:27,380 --> 00:08:28,540
ما كان ذلك الصوت؟

114
00:08:29,370 --> 00:08:30,420
.بووم، بووم

115
00:08:30,830 --> 00:08:32,290
....بووم، بووم

116
00:08:32,290 --> 00:08:32,640
.بووم

117
00:08:32,950 --> 00:08:33,250
!هذهِ هي

118
00:08:33,840 --> 00:08:35,150
!لا عجب أنها كانت مُزعجة

119
00:08:35,720 --> 00:08:37,840
.فهُنا توجد نحلة صغيرة

120
00:08:35,720 --> 00:08:37,840
فون من "سويفون" تعني نحلة أو دبّور

121
00:08:39,540 --> 00:08:40,030
...عفوًا

122
00:08:40,030 --> 00:08:40,470
...عفوًا

123
00:08:41,210 --> 00:08:43,520
.أعتقد بأني طلبتُ منكِ مُناداتي بيورويتشي

124
00:08:44,370 --> 00:08:45,220
...لـ- لكن

125
00:08:45,220 --> 00:08:45,890
...لـ- لكن

126
00:08:49,960 --> 00:08:51,470
{\alpha&HFF&}ساما- {\alpha&H&}يورويتشي

127
00:08:51,470 --> 00:08:51,980
يورويتشي -ساما

128
00:08:53,650 --> 00:08:54,440
!هذا أفضل

129
00:08:55,790 --> 00:08:56,090
!تعالي

130
00:08:58,030 --> 00:08:59,110
!عـ- عفوًا

131
00:09:03,050 --> 00:09:05,530
.عندما أقول لكِ تعالي، فعليكِ أن تأتي

132
00:09:05,860 --> 00:09:06,360
.حاضر

133
00:09:06,360 --> 00:09:06,740
.حاضر

134
00:09:13,700 --> 00:09:14,360
.هذا جيّد

135
00:09:20,370 --> 00:09:21,290
.كُنتُ سعيدة

136
00:09:53,430 --> 00:09:56,780
.حتى في حرارة المعركة، كُنتُ راضية جدًا

137
00:09:58,020 --> 00:09:59,140
.حسنًا، لننسحب

138
00:10:01,000 --> 00:10:01,990
.خالص إعتذاراتي

139
00:10:03,740 --> 00:10:07,330
...كانَ يُفترض بي حمايتكِ لكن... بِسبب ضعفي

140
00:10:09,090 --> 00:10:10,270
أهذهِ هي المُشكلة؟

141
00:10:10,890 --> 00:10:12,180
.لا تُلقي بالًا لِهذا

142
00:10:12,240 --> 00:10:12,790
.لكن

143
00:10:13,670 --> 00:10:16,510
.إذا قلتُ لا بأس، فهذا يعني لا بأس

144
00:10:18,270 --> 00:10:18,990
-سعادتكـ

145
00:10:21,750 --> 00:10:25,920
.أقصد، شُكرًا لكِ، يا يورويتشي-ساما

146
00:10:28,920 --> 00:10:29,330
!جيّد

147
00:10:35,590 --> 00:10:38,130
كيفَ لي أن أحمي يورويتشي-ساما، هكذا؟

148
00:10:41,230 --> 00:10:42,260
هكذا؟

149
00:10:48,470 --> 00:10:50,120
.أصغِ إليَّ، يا سويفون

150
00:10:50,900 --> 00:10:52,190
.يلوّح بالسيف هكذا

151
00:10:58,170 --> 00:10:59,750
...أجل، أجلبيهِ هكذا و

152
00:11:00,450 --> 00:11:00,880
.هكذا...

153
00:11:09,500 --> 00:11:10,920
.لا تقسِ على نفسكِ

154
00:11:11,550 --> 00:11:13,030
.أنتِ تُبلينَ جيّدًا

155
00:11:13,680 --> 00:11:15,600
.لا، ينقُصني الكثير

156
00:11:18,140 --> 00:11:21,750
.كي أحميكِ يا يورويتشي-ساما، ما زلتُ أحتاج إلى الكثير

157
00:11:22,570 --> 00:11:25,260
.لا، أنا ينقُصني كُل شيء

158
00:11:30,580 --> 00:11:31,220
.هذا يكفي

159
00:11:32,640 --> 00:11:33,510
.يورويتشي-ساما

160
00:11:34,750 --> 00:11:37,390
.أنتِ... تُذكريني بنفسي

161
00:11:38,940 --> 00:11:41,860
.حتى أن في بعض الأوقات أشعر وكأنكِ أختي الصغيرة

162
00:11:42,380 --> 00:11:46,870
.هذهِ الكلمات... ضائعة في شخصٍ مثلي

163
00:11:50,680 --> 00:11:51,810
.لقد قُلتُ يكفي

164
00:11:53,090 --> 00:11:54,560
.الليلة، القمر بدرًا

165
00:11:58,540 --> 00:11:58,900
.أجل

166
00:12:18,600 --> 00:12:21,560
.سأكون دائمًا جنبكِ لحمايتكِ

167
00:12:22,650 --> 00:12:23,380
.دائمًا...

168
00:12:25,370 --> 00:12:28,020
.نعم، هذا وعد

169
00:12:34,920 --> 00:12:35,830
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&H98&}.كُنتُ راضية

170
00:12:36,390 --> 00:12:38,260
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&H98&}.نعم، حتى ذلك الوقت

171
00:12:40,140 --> 00:12:41,130
{halftime}

172
00:13:00,590 --> 00:13:01,550
.كانت مُفاجئة

173
00:13:07,390 --> 00:13:12,220
.أنتِ اختفَيتِ من حياتي، حتى دون أن تقولي وداعًا

174
00:13:13,230 --> 00:13:14,230
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&H98&}.هذا وعد...

175
00:13:15,180 --> 00:13:20,620
تلك كانت خيانة واضحة من السيدة التي
.أحببتُها وأحترمتُها وجعلتُها لي مِثل الآلهة

176
00:13:22,730 --> 00:13:23,420
{\1a&H20&\3a&H20&\4a&H98&}...كاذبة

177
00:13:25,720 --> 00:13:27,720
.لقد خاب أملي فيكِ

178
00:13:28,260 --> 00:13:29,670
...أنا أكرهكِ

179
00:13:29,670 --> 00:13:30,980
كما أني ألعنكِ...

180
00:13:31,440 --> 00:13:38,430
!لقد أقسمت بأن أتفوق عليكِ بالقوة، وأُلقي عليكِ القبض بيدي هاتين

181
00:13:39,220 --> 00:13:42,020
!لن أسامحكِ، يا يورويتشي

182
00:13:43,240 --> 00:13:48,140
...لقد خُنتِ احترامي و ثقتي، أنا لن

183
00:14:07,100 --> 00:14:07,590
لِماذا؟

184
00:14:09,670 --> 00:14:09,990
...لِماذا

185
00:14:13,800 --> 00:14:19,230
لماذا لم تأخذيني معكِ ؟

186
00:14:28,270 --> 00:14:29,480
!يا يورويتشي-ساما

187
00:14:33,530 --> 00:14:37,460
.لقد أصبحتِ أقوى مما كُنتِ عليهِ منذُ أخر مرة رأيتكِ فيها

188
00:14:52,410 --> 00:14:55,510
.ذلك البرق كانَ لامعًا جدًا

189
00:14:56,170 --> 00:15:00,500
.لو أننا رفعنا سيفينا لأصابنا بكُل تأكيد

190
00:15:01,280 --> 00:15:01,850
!أحمق

191
00:15:02,940 --> 00:15:05,240
.ذلك لم يكُن برقًا، بل كيدو

192
00:15:05,930 --> 00:15:09,060
.و قد أطلقَ على هدف، لذا لم يكُن ليأتي نحونا

193
00:15:13,300 --> 00:15:15,970
.لكن يا رجل، لم تظهر بأنك تطورت أبدًا

194
00:15:16,700 --> 00:15:17,990
.اخرس

195
00:15:21,660 --> 00:15:24,580
.لم أكُن جيّدًا في الكيدو على الإطلاق

196
00:15:25,890 --> 00:15:31,750
.على عكسك، لا أعرف كُل أنواع القتال أيُها اللعين

197
00:15:32,530 --> 00:15:35,730
...أنا لم أكُن كذلك في البداية، أنما

198
00:15:36,450 --> 00:15:42,720
{\q2}.من يعرف كُل الآنواع، يكون أفضل توازنًا ممن يعرفون نوعًا واحدًا لكي يكونوا نواب

199
00:15:43,530 --> 00:15:46,490
.لذا توجهتُ إلى النوع الشامل لكي أكون نائب قائد

200
00:15:47,320 --> 00:15:48,580
.هذا كُل شيء

201
00:15:49,170 --> 00:15:52,210
.لا يَبدو الأمر مُمتعًا

202
00:15:54,340 --> 00:15:55,610
.يا غبي

203
00:15:55,610 --> 00:15:57,210
.يَجدُر بالرَجل أن يُكافح لِيَرفع مِن رُتبته

204
00:15:57,500 --> 00:15:58,950
!الأمر مُمتع بالتأكيد

205
00:15:59,430 --> 00:16:00,690
.لا تكذب

206
00:16:01,100 --> 00:16:02,550
هذا من أجل والدتك، صحيح؟

207
00:16:04,380 --> 00:16:04,950
!أحمق

208
00:16:06,500 --> 00:16:09,620
من يرغب بأن يُصبح نائبًا من أجل تلك العجوز؟

209
00:16:10,650 --> 00:16:10,960
!ماذا؟

210
00:16:11,850 --> 00:16:12,710
.لقد أختفى الساكي

211
00:16:13,250 --> 00:16:14,300
!ماذا؟

212
00:16:14,580 --> 00:16:16,560
!لقد فرغ في دورك مُجددًا

213
00:16:16,860 --> 00:16:19,200
!أنتَ تشرب الكثير في الدور الواحد

214
00:16:19,560 --> 00:16:23,450
.حسنًا، نفاذ الساكي مسألة طبيعية

215
00:16:23,680 --> 00:16:25,150
!أنتَ شربته

216
00:16:25,520 --> 00:16:27,700
.لا تتحدث وكأنهُ تبخر في الهواء

217
00:16:29,040 --> 00:16:31,060
.لا حلَ آخر، لنبدأ الجولة التالية

218
00:16:31,840 --> 00:16:32,240
.نعم

219
00:16:34,270 --> 00:16:35,610
!حجر، ورقة، مقص

220
00:16:35,990 --> 00:16:36,980
!تعادل، مُجددًا

221
00:16:37,210 --> 00:16:38,010
!تعادل، مُجددًا

222
00:16:38,250 --> 00:16:39,060
!تعادل، مُجددًا

223
00:16:39,270 --> 00:16:40,280
!تعادل، مُجددًا

224
00:16:42,790 --> 00:16:44,050
{\alpha&HFF&}.لقد ربحت {\alpha&H&}،رائع

225
00:16:44,050 --> 00:16:45,340
.رائع، لقد ربحت

226
00:16:45,730 --> 00:16:46,650
!سأحصل على الأرض المُرتفعة

227
00:16:47,530 --> 00:16:48,780
!مُجددًا، هذا غش

228
00:16:49,070 --> 00:16:52,240
.أيها الغبي، إنها غلطتك في استخدام، حجر، ورقة، مقص

229
00:16:59,460 --> 00:17:01,390
...كُنتُ أفكر حول هذا لبرهة، لكن

230
00:17:02,360 --> 00:17:06,150
من هو الشخص الذي يُقاتل ضد القائد كوتشيكي عند السوكيكو؟

231
00:17:06,880 --> 00:17:08,040
.فأنا لم أتعرف على الرياتسو خاصته

232
00:17:08,840 --> 00:17:10,230
.{\1a&H10&\3a&H10&\4a&H98&}على الأرجح إنهُ إيتشيغو

233
00:17:10,630 --> 00:17:11,160
إيتشيغو؟

234
00:17:12,070 --> 00:17:13,430
إنهُ الريوكا، الريوكا

235
00:17:14,200 --> 00:17:16,940
.أعلم ذلك لأني قاتلتهُ سابقًا

236
00:17:17,350 --> 00:17:18,180
هكذا إذن

237
00:17:18,670 --> 00:17:19,480
.ريوكا...

238
00:17:20,360 --> 00:17:22,970
.إنهُ قوي، ذلك الريوكا

239
00:17:23,600 --> 00:17:24,880
.كُن مُستعدًا، يا إيبا-سان

240
00:17:26,230 --> 00:17:28,530
.حان الوقت لنُنهي ما بدأناه

241
00:17:29,160 --> 00:17:29,870
!أجل

242
00:17:30,840 --> 00:17:34,710
.كما تَعلم، إذا خسرت، فيجب عليك جلب الساكي

243
00:17:35,360 --> 00:17:37,800
.والرابح سَيَرتاح في غضون ذلك

244
00:17:38,080 --> 00:17:39,620
...إذا تراجعتَ

245
00:17:40,330 --> 00:17:41,330
.سأقتُلك...

246
00:18:11,410 --> 00:18:12,090
.فَهمت

247
00:18:12,700 --> 00:18:15,670
.إذًا فقد أتقنتَ الشينبو

248
00:18:16,390 --> 00:18:16,790
...لكن

249
00:18:17,290 --> 00:18:19,290
.تَبدو مُستَرخيًا كالعادة

250
00:18:20,690 --> 00:18:23,670
...كما لو أنك تُحلل قدراتي على مهلك، ولكن

251
00:18:24,510 --> 00:18:25,680
مُتأكد من أنك تُريد فعلَ ذلك؟...

252
00:18:27,430 --> 00:18:29,140
ألم تكُن تنوي قتلي؟

253
00:18:32,070 --> 00:18:34,130
.أنا إلى الآن، لم أُصب بجرح واحد قط

254
00:18:34,950 --> 00:18:39,460
.أو ربما، هذا هو مستوى قوتك

255
00:18:41,950 --> 00:18:43,750
.أخرجهُ... البانكاي

256
00:18:46,940 --> 00:18:52,510
ألم تقُل... بأنك ستقتُلني و تعدم روكيا بيديك هاتين؟

257
00:18:53,180 --> 00:18:54,180
و ماذا عن ذلك؟

258
00:18:55,170 --> 00:18:56,050
!هذا لا يُعجبني

259
00:18:57,520 --> 00:18:58,970
.سوف أهزمك

260
00:18:59,820 --> 00:19:01,460
.باستخدام كُل قواي...

261
00:19:02,540 --> 00:19:06,250
سأحطم قُدراتك جميعها

262
00:19:07,400 --> 00:19:10,010
بيديك الخاصتين، سوف تعدم أختك؟

263
00:19:11,030 --> 00:19:12,060
!لا تمزح معي

264
00:19:12,940 --> 00:19:17,530
.منطقك و مكانتك، كلاهما لا يُهماني

265
00:19:19,330 --> 00:19:22,690
.لكن لن أدعك تتفوه بمثل هذهِ الأشياء مرة أُخرى أمام روكيا

266
00:19:23,700 --> 00:19:24,770
.استخدم البانكاي

267
00:19:25,550 --> 00:19:27,550
.سأهشمهُ بيدي هاتين

268
00:19:28,490 --> 00:19:30,080
.يالهُ من إستفزاز تافه

269
00:19:31,060 --> 00:19:34,220
.مهما قُلتَ، فأن رأيي لن يتغيّر

270
00:19:35,360 --> 00:19:38,820
.بخصوص مصير روكيا... و مصيرك

271
00:19:40,340 --> 00:19:41,320
قلتَ البانكاي؟

272
00:19:42,510 --> 00:19:43,820
.لا تغتر بنفسك أيها الغر

273
00:19:45,540 --> 00:19:50,180
لازال الوقتُ مبكرًا عليك بألف سنة
.حتى تَموت بِالبانكاي خاصَّتي

274
00:19:52,500 --> 00:19:52,970
تَبَعثر

275
00:19:59,200 --> 00:20:00,260
سينبون زاكورا

276
00:20:37,080 --> 00:20:38,620
ما كانَ ذلك الضوء؟

277
00:20:39,450 --> 00:20:45,040
أهذهِ هي قُدرة الزانباكتو خاصتك، يا كوروساكي إيتشيغو ؟

278
00:20:46,460 --> 00:20:47,030
.نعم

279
00:20:48,040 --> 00:20:54,150
.عندَ لحظة القطع، يقوم بأكل الرياتسو خاصتي و يُطلقها بشكل مُكثف من حافته

280
00:20:54,990 --> 00:20:56,030
..بمعنى آخر

281
00:20:56,030 --> 00:20:58,100
.هجمة القطع هي نفسها لكن بشكل حر و واسع

282
00:20:58,760 --> 00:21:00,540
.هذهِ هي قُدرة زانغيتسو

283
00:21:02,810 --> 00:21:05,330
،لم أطلقها دفعة واحدة عمدًا

284
00:21:06,510 --> 00:21:11,390
.و حتى الآن، لا أعلم كيفَ أطلقها

285
00:21:13,790 --> 00:21:14,990
...أوراهارا-سان، قال

286
00:21:17,960 --> 00:21:21,930
"أنا سأعلمك كيفَ تكونَ مُستعدًا"

287
00:21:24,310 --> 00:21:27,270
.و أخيرًا قد فهمت معنى ذلك

288
00:21:29,240 --> 00:21:33,450
.الوحيد الذي يستطيع إخباري عن زانغيتسو هو زانغيتسو نفسه

289
00:21:34,860 --> 00:21:38,580
.{\be1\1a&H20&\31a&H20&\4a&H90&}أخيرًا تعلمتَ إطلاقَها برغبتك الخاصة

290
00:21:39,270 --> 00:21:41,410
.{\be1\1a&H20&\31a&H20&\4a&H90&}لذا عليَّ أن أخبرك، يا إيتشيغو

291
00:21:42,420 --> 00:21:49,580
.{\be1\1a&H20&\31a&H20&\4a&H90&}بينَ معرفة الاسم من عدمة، فأن الطاقة تتولد طبيعيًا و تكون مُختلفة

292
00:21:50,330 --> 00:21:52,550
{\be1\1a&H20&\31a&H20&\4a&H90&}!!تذكر هذا جيّدًا، يا إيتشيغو

293
00:21:53,090 --> 00:21:55,300
{\be1\1a&H20&\31a&H20&\4a&H90&}...و اسم هذا  الهجوم

294
00:21:59,360 --> 00:22:00,580
.غيتسوجا تينشو

295
00:21:59,360 --> 00:22:00,780
{\fad(300،300)\an8}غيتسوجا تينشو تعني: ناب القمر الثاقب للسماء

296
00:22:03,740 --> 00:22:04,770
.سأعيد ما قُلتهُ مرة أخيرة

297
00:22:06,590 --> 00:22:07,670
!كوتشيكي بياكويا

298
00:22:13,260 --> 00:22:14,930
.أطلق البانكاي و قاتلني

299
00:22:16,020 --> 00:22:18,630
.سأهزمك حتمًا

300
00:23:52,670 --> 00:23:59,140
حسنًا، بعد أن حُسم القتال بين السيدات، ماذا عن العرض القتالي الرائع بين الرجال؟

301
00:23:59,140 --> 00:24:00,150
.هيا بنا، يا إيبا-سان

302
00:24:00,080 --> 00:24:00,550
!نعم

303
00:24:00,680 --> 00:24:02,160
،آسف لمقاطعة حماسكما

304
00:24:02,360 --> 00:24:05,860
لكن المُشاهدين قالوا بأنهم لا يرغبون برؤيتة
 .معركتما السخيفة، لذا سنقطعها و ننتقل للقادمة

305
00:24:05,860 --> 00:24:06,330
ماذا؟

306
00:24:05,940 --> 00:24:06,620
ماذا قلت؟

