﻿1
00:00:00,810 --> 00:00:02,530
،بِسبب قوة الشينيجامي التي حصلتُ عليها فجأة

2
00:00:03,010 --> 00:00:05,090
.تغير عالمي بأكمله

3
00:00:05,910 --> 00:00:07,450
،الشينيجامي البديل، كوروساكي إيتشيغو

4
00:00:07,920 --> 00:00:11,430
،من أجل حماية أصدقائي المُهمين
...سأدع مشاعري القوية تنفجر

5
00:00:11,900 --> 00:00:14,450
.والآن، سأطلق نصل روحي

6
00:00:20,300 --> 00:00:25,300
{\b1\blur2}<b>.أنت لي ولي وحدي</b>

7
00:00:25,340 --> 00:00:30,680
{\b1\blur2}<b>.لا يُمكن لِأحد أن يَأخذ مكانك</b>

8
00:00:31,010 --> 00:00:35,920
{\b1\blur2\fad(0، 500)}.لا تختفِ أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

9
00:00:45,060 --> 00:00:49,390
{\b1\blur2}<b>.لا تحجُبك الشمس أبدًا</b>

10
00:00:49,430 --> 00:00:54,660
{\b1\blur2}.أنت مثل الزهرة التي تُزهر في الظلال

11
00:00:54,700 --> 00:01:04,540
{\b1\blur2}.اطلق تِلك المشاعر التي في داخلك

12
00:01:04,580 --> 00:01:14,480
{\b1\blur2}.أنت لي وليَ وحدي، الآن وأبدًا

13
00:01:14,520 --> 00:01:24,690
{\b1\blur2}،قد يأتي اليوم الذي يُصبح فيه الجميع ضِدنا

14
00:01:25,100 --> 00:01:29,970
{\b1\blur2}.لكن سَأحميك

15
00:01:30,000 --> 00:01:34,130
{\b1\blur2}.لا تستسلم أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

16
00:01:34,180 --> 00:01:40,380
{\b1\blur2}حان الوقت الذي تدرك فيه أن عليك مُلاحظة الأمر

17
00:01:40,410 --> 00:01:43,980
{\b1\blur2}أن تُلاحظ أنَّه لا يُوجد أحد غيرك

18
00:22:24,100 --> 00:22:31,700
{\b1\blur2}<b>كُل الأيام التي مرّت جَعلتني الشخص الذي أنا عليه الآن</b>

19
00:22:31,900 --> 00:22:37,640
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا استطيع الاستمرار فيها</b>

20
00:22:47,220 --> 00:22:52,520
{\b1\blur2}<b>،للناس الذين يتسارعون من جانبي</b>

21
00:22:52,660 --> 00:22:56,390
{\b1\blur2}<b>"هل تحققت أحلامك؟"</b>

22
00:22:56,460 --> 00:23:01,490
{\b1\blur2}<b>...ما زِلتُ أُنازع</b>

23
00:23:03,670 --> 00:23:11,400
{\b1\blur2}<b>.انسَى العودة إلى شبابي، أُريد العيش اليوم أيضًا</b>

24
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
{\b1\blur2}<b>.ولِدتُ خجولة</b>

25
00:23:16,150 --> 00:23:25,220
{\b1\blur2}<b>.حَيث تُشرق الشمس، أطبقتُ يَدي بقوّة</b>

26
00:23:25,260 --> 00:23:32,690
{\b1\blur2}<b>أهرب من ذلك المكان، ذلك الوقت، ويُمكنني تغيير حياتي</b>

27
00:23:32,860 --> 00:23:40,740
{\b1\blur2}<b>لكن لا يُمكنني أبدًا التعبير عن المشاعر التي في قلبي</b>

28
00:23:40,770 --> 00:23:46,640
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا استطيع الاستمرار فيها</b>

29
00:01:49,460 --> 00:01:51,520
.يا إلهي، يا لها من رياتسو

30
00:01:52,140 --> 00:01:56,750
،كُلما نخطوا نحو الأعلى
.كُلما أصبحت أقوى وأثقل

31
00:01:57,620 --> 00:02:00,260
أهذه رياتسو إيتشيغو حقًا؟

32
00:02:00,870 --> 00:02:02,740
!لستُ متأكدًا من هذا

33
00:02:04,160 --> 00:02:04,570
!لقد وصلنا

34
00:02:05,310 --> 00:02:05,790
!إنّها القمّة

35
00:02:15,140 --> 00:02:16,310
...إنّه على الجانب الآخر

36
00:02:16,770 --> 00:02:18,280
...حسنٌ، لكننا لا نستطيع رؤيتهم

37
00:02:19,470 --> 00:02:20,760
.لكن يُمكنني الشعور بهم

38
00:02:22,440 --> 00:02:26,630
مهما بلغت قوة الرياتسو
 .فَشعوري بِها لن يَتَغيّر

39
00:02:27,620 --> 00:02:30,230
!مُحال أن تكون لشخصٍ آخر غير كوروساكي-كُن

40
00:02:32,740 --> 00:02:33,100
...هذا غريب

41
00:02:34,440 --> 00:02:35,860
.الرياتسو الخاصة بكوتشيكي ليست هُنا

42
00:02:36,960 --> 00:02:39,330
...ظَننتُ أنَّها قد صُلِبَت في الأعلى

43
00:02:40,180 --> 00:02:42,010
.تلك الفتاة قد هربت بالفعل

44
00:02:46,220 --> 00:02:47,120
!ياتشيرو-تشان

45
00:02:47,380 --> 00:02:48,710
أيتُها النائبة!؟

46
00:02:49,680 --> 00:02:50,960
!مرحبًا يا ماكي-ماكي

47
00:02:50,960 --> 00:02:52,500
!مرحبًا يا ماكي-ماكي

48
00:02:53,480 --> 00:02:55,340
...يبدو أن لقبي القَديم قد عاد

49
00:02:56,140 --> 00:02:56,890
ماذا تقصدين!؟

50
00:02:57,550 --> 00:02:59,190
إن كانت كوتشيكي استطاعت الهرب، فلمَ إيتشيغو يُقاتل حتى الآن؟

51
00:02:59,190 --> 00:03:01,110
إن كانت كوتشيكي استطاعت الهرب، فلمَ إيتشيغو يُقاتل حتى الآن؟

52
00:03:02,120 --> 00:03:03,770
.هذا يعني إنّ خصمه قوي

53
00:03:04,760 --> 00:03:06,790
.تَحرير روكيا فقط لَن يَكون كافيًا، لِأن العَدو سَيَسعى خلفها مُجددًا

54
00:03:06,790 --> 00:03:08,820
.تَحرير روكيا فقط لَن يَكون كافيًا، لِأن العَدو سَيَسعى خلفها مُجددًا

55
00:03:10,080 --> 00:03:19,030
والطريقة الوحيدة لِإنقاذها هيَ في هَزيمة العدو بالكامل
وأقناعهم بِالعدول عن فكرة إعدام روكيا

56
00:03:20,440 --> 00:03:21,680
...لهذا كوروساكي يُقاتل

57
00:03:22,930 --> 00:03:24,520
.وعلى الأرجح، هو يُخاطر بِكُل شيء

58
00:03:24,520 --> 00:03:25,790
.وعلى الأرجح، هو يُخاطر بِكُل شيء

59
00:03:29,080 --> 00:03:32,080
هُناك مُشكلة فيكم جَميعًا

60
00:03:33,420 --> 00:03:35,610
ما الذي تعنيه كوتشيكي روكيا لكم!؟

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,080
هل أَنتُم مُستَعدّون لِأن تُخاطروا بِهذا القدر مِن أجلِ صَديق فقط؟

62
00:03:39,790 --> 00:03:40,770
!بالطبع

63
00:03:41,520 --> 00:03:42,260
.لأنّها صديقتنا

64
00:03:42,410 --> 00:03:43,830
.إنّها ليست مُجرد صديقة

65
00:03:45,940 --> 00:03:49,030
.كوتشيكي-سان، هي شخصٌ مهم جدًا بالنسبة لــ كوروساكي-كُن

66
00:03:49,940 --> 00:03:51,310
...إينوي... سان

67
00:03:51,310 --> 00:03:51,610
...إينوي... سان

68
00:03:52,600 --> 00:03:59,970
فبعد كُل شيء، كوتشيكي-سان
 .هي الشخص التي غيرت عالم كوروساكي-كُن

69
00:03:59,970 --> 00:04:01,780
فبعد كُل شيء، كوتشيكي-سان
 .هي الشخص التي غيرت عالم كوروساكي-كُن

70
00:04:03,050 --> 00:04:04,070
{title}

71
00:04:34,150 --> 00:04:35,600
.فلتمعن النظر يا كوروساكي إيتشيغو

72
00:04:35,600 --> 00:04:36,670
.فلتمعن النظر يا كوروساكي إيتشيغو

73
00:04:56,300 --> 00:05:06,750
هذا ما يَحدُث، عندما أترُك الدفاع، وأُخاطر بِكُلِ شَيء مِن أجلِ قتل عدوّي
.هذا هو الشكل الحقيقي لِسينبون زاكورا

74
00:05:06,750 --> 00:05:09,180
هذا ما يَحدُث، عندما أترُك الدفاع، وأُخاطر بِكُلِ شَيء مِن أجلِ قتل عدوّي
.هذا هو الشكل الحقيقي لِسينبون زاكورا

75
00:05:22,800 --> 00:05:24,930
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">سينكي، سينبون زاكورا كاغيوشي</font>

76
00:05:24,930 --> 00:05:26,910
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">سينكي، سينبون زاكورا كاغيوشي</font>

77
00:05:33,940 --> 00:05:34,740
.لا تقلق

78
00:05:38,830 --> 00:05:44,060
.فهذه الأنصال الألف لن تُهاجمك دفعةً واحدة

79
00:05:46,380 --> 00:05:49,360
...السينكي، هو الشكل الذي أُريه فقط لِأولئك الذين
 .أقسمت أن أقتُلَهم بِيَدَّيَ هاتَين

80
00:05:49,360 --> 00:06:03,950
...السينكي، هو الشكل الذي أُريه فقط لِأولئك الذين
 .أقسمت أن أقتُلَهم بِيَدَّيَ هاتَين

81
00:06:05,070 --> 00:06:06,800
.هُناكَ شخصٌ واحد رأى هذا قبلك

82
00:06:08,420 --> 00:06:09,510
.شُكرًا على الإطراء

83
00:06:28,550 --> 00:06:30,180
.ها أنا ذا يا كوروساكي إيتشيغو

84
00:06:53,270 --> 00:06:53,910
...أيتُها اللعينة

85
00:06:56,620 --> 00:06:57,840
ما خطب هذه الرياتسو

86
00:07:00,670 --> 00:07:01,820
.إينوي-سان، يجب أن نتراجع قليلًا

87
00:07:01,820 --> 00:07:03,120
.إينوي-سان، يجب أن نتراجع قليلًا

88
00:07:03,920 --> 00:07:05,390
...حتى وإن بقينا هُنا، فلن نستطيع فعل شيء

89
00:07:05,570 --> 00:07:07,020
.شكرًا لك يا إيشيدا-كُن

90
00:07:08,820 --> 00:07:11,100
.لكنّي آسفة، أرغب في البقاء هُنا

91
00:07:11,100 --> 00:07:12,020
.لكنّي آسفة، أرغب في البقاء هُنا

92
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
...إنّها تعلم

93
00:07:15,590 --> 00:07:20,270
حتى وإن حاولت أن تُساعد كوروساكي بقوتها
 .فستكون عقبة بطريقه فحسب

94
00:07:21,440 --> 00:07:27,050
.وحتى إن حاولت أن تُساعده، فعلى الغالب كوروساكي لن يقبل بذلك

95
00:07:28,580 --> 00:07:30,030
...إنّها تعلم كُل هذا

96
00:07:30,930 --> 00:07:36,840
.لذلك إينوي-سان، تُحاول جاهدة أن تَمنع جسدها من الحركة والدخول هُناك

97
00:07:40,670 --> 00:07:42,110
...كُل ما علينا هو أن نُصلي لنجاته

98
00:07:43,670 --> 00:07:45,200
!نحن لدينا ثقةٌ بأنّك ستظفر بالمعركة

99
00:07:49,570 --> 00:07:50,740
.لا تخسر يا كوروساكي

100
00:07:50,740 --> 00:07:51,140
.لا تخسر يا كوروساكي

101
00:07:54,710 --> 00:07:57,000
!لن أغفر لك مُطلقًا إن خسرت

102
00:07:57,000 --> 00:07:58,270
!لن أغفر لك مُطلقًا إن خسرت

103
00:08:04,730 --> 00:08:05,520
!لِتَفُزْ، كوروساكي

104
00:08:05,520 --> 00:08:05,950
!لِتَفُزْ، كوروساكي

105
00:08:54,940 --> 00:08:55,410
...إنّه سريع

106
00:08:56,100 --> 00:08:58,300
.منذُ أن دخل بطور السينكي، سُرعته أصبحت كبيرة جدًا

107
00:08:58,300 --> 00:08:59,960
.منذُ أن دخل بطور السينكي، سُرعته أصبحت كبيرة جدًا

108
00:09:01,130 --> 00:09:03,910
.لكن لَيست بِسُرعة لا يُمكنني مُجاراتها

109
00:09:04,790 --> 00:09:06,430
.كما أنّي أستطيع زيادة سرعتي أيضًا

110
00:09:16,530 --> 00:09:17,180
ما الخطب؟

111
00:09:18,360 --> 00:09:21,670
.لقد أصبحت تحركاتك بطيئة جدًا يا كورروساكي إيتشيغو

112
00:09:21,670 --> 00:09:22,770
.لقد أصبحت تحركاتك بطيئة جدًا يا كورروساكي إيتشيغو

113
00:09:23,350 --> 00:09:24,050
حقًّا؟

114
00:09:25,040 --> 00:09:29,320
.أعتقد أن تَحرُّكاتك أصبحت بَطيئة لِدرجة أن سَيفك يبدو جامدًا في مكانه

115
00:09:34,510 --> 00:09:35,380
طريقة التدمير رقم 4

116
00:09:40,190 --> 00:09:40,730
{\an8}.البرق الأبيض

117
00:09:40,190 --> 00:09:40,730
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">.بياكوراي</font>

118
00:09:50,010 --> 00:09:51,130
{halftime}

119
00:10:06,010 --> 00:10:07,670
.هذا أقصى ما لديك، كوروساكي إيتشيغو

120
00:10:07,670 --> 00:10:08,680
.هذا أقصى ما لديك، كوروساكي إيتشيغو

121
00:10:09,800 --> 00:10:10,840
ما الذي قلته؟

122
00:10:15,320 --> 00:10:16,790
!جسدي... لا أستطيع تحريكه

123
00:10:16,790 --> 00:10:17,510
!جسدي... لا أستطيع تحريكه

124
00:10:19,810 --> 00:10:25,290
.يبدو أنّك ظننت بأن سرعتي زادت بعد أن استخدمت السينكي

125
00:10:25,820 --> 00:10:26,720
.خطأ

126
00:10:27,710 --> 00:10:32,350
...السينكي يَقوم بِضغط الأعداد الهائلة لِشفرات سَيفي لِأنصال

127
00:10:33,000 --> 00:10:35,820
.مِن أجلِ زيادة قُدرتها على القتل بشكلٍ كَبير

128
00:10:36,650 --> 00:10:37,980
.سرعتي لم تتغير

129
00:10:41,360 --> 00:10:45,710
أتحاول القول بأن سرعتي هي التي انخفضتْ؟

130
00:10:46,140 --> 00:10:48,030
.لقد قاتلت بشكلٍ جيّد

131
00:10:49,010 --> 00:10:51,770
لقد جابهت العديد من الأشخاص برتبة ومهارة القادة
 .وقد صمدت أمام سينبون زاكورا وتمكنت من تجنبه

132
00:10:51,770 --> 00:10:54,500
لقد جابهت العديد من الأشخاص برتبة ومهارة القادة
 .وقد صمدت أمام سينبون زاكورا وتمكنت من تجنبه

133
00:10:55,240 --> 00:10:57,310
.مِن المُذهل أنَّكَ وصلت لِهذا الحد

134
00:10:58,340 --> 00:10:59,510
لكن يُمكنك الشعور بهذا، أليس كذلك؟

135
00:11:00,560 --> 00:11:03,160
...عظامك ولحم جَسدك قد ماتا بالفعل

136
00:11:04,250 --> 00:11:05,560
.فبعد كُل شيء، أنت مُجرد بشري

137
00:11:06,470 --> 00:11:08,360
.هُناك حدود لِما تَستَطيع تَحَمُّله

138
00:11:10,070 --> 00:11:12,120
.هذه حدودك

139
00:11:16,420 --> 00:11:17,770
.لقد انتهى الأمر يا كوروساكي إيتشيغو

140
00:11:17,770 --> 00:11:18,940
.لقد انتهى الأمر يا كوروساكي إيتشيغو

141
00:11:23,170 --> 00:11:23,700
...تحرك

142
00:11:24,830 --> 00:11:25,970
!تحرك، اللعنة، تحرك

143
00:11:27,190 --> 00:11:27,740
...تحرك

144
00:11:28,430 --> 00:11:29,100
!تحرك

145
00:11:30,610 --> 00:11:32,420
!لمَ قد وصلتُ إلى هذه النقطة؟

146
00:11:34,160 --> 00:11:34,870
...إن لم أَفُزْ

147
00:11:36,150 --> 00:11:37,510
!لَن يَتَغيّر شيء

148
00:11:39,630 --> 00:11:40,290
...أُريد الفوز

149
00:11:41,970 --> 00:11:42,520
...أنا

150
00:11:44,090 --> 00:11:44,820
...أُريد الفوز

151
00:11:45,570 --> 00:11:45,740
{teng's opinion: it'd be cool if hollow ichi had a different font or somehow diff. looking subs. just a suggestion -Morgie agrees!}{!!!}

152
00:11:50,420 --> 00:11:51,290
لقد قلت لك، أليس كذلك!؟

153
00:11:52,700 --> 00:11:55,480
...سَتَكونُ مُشكلة كَبيرة لي، لو مُت أنت

154
00:11:56,960 --> 00:11:57,520
...مُستحيل

155
00:11:58,680 --> 00:12:00,460
!من أنت؟

156
00:12:02,610 --> 00:12:03,760
من أنا؟

157
00:12:05,830 --> 00:12:07,290
...ليس لي

158
00:12:08,140 --> 00:12:08,830
!اسم

159
00:12:21,360 --> 00:12:24,170
!أنت مُثيرٌ للشفقة حقًّا، إيتشيغو

160
00:12:24,170 --> 00:12:24,860
!أنت مُثيرٌ للشفقة حقًّا، إيتشيغو

161
00:12:25,620 --> 00:12:30,600
سُحِقتَ بِفعل ضغط الرياتسو مِن البانكاي الخاص بك
 .وكُل العظام في جسدك تَتَهشم

162
00:12:31,000 --> 00:12:32,180
!يا لكَ من مُثيرٍ للشفقة

163
00:12:32,880 --> 00:12:34,470
...سَأُريك

164
00:12:36,930 --> 00:12:40,670
!كَيف تَستَخدم البانكاي

165
00:12:50,340 --> 00:12:51,260
{\an8}ناب القمر الأسود

166
00:12:50,340 --> 00:12:51,260
كوروي غيتسوغا؟

167
00:13:24,560 --> 00:13:26,390
...قوة هذه الرياتسو

168
00:13:27,440 --> 00:13:28,420
...وهذا القناع

169
00:13:29,290 --> 00:13:30,590
!هل أنت هولو؟

170
00:13:32,060 --> 00:13:32,930
.ومن يهتم

171
00:13:33,480 --> 00:13:34,960
،لا حاجة لِأن تَعرف

172
00:13:35,540 --> 00:13:36,840
...بِما أنَّكَ على وشك الـ

173
00:13:37,760 --> 00:13:38,520
.اغرُب ...

174
00:13:44,810 --> 00:13:45,110
!سُحقًا

175
00:13:45,590 --> 00:13:46,150
!دعني

176
00:13:47,040 --> 00:13:48,060
!لا تقف في طريقي! فلتختفِ

177
00:13:48,060 --> 00:13:48,610
!لا تقف في طريقي! فلتختفِ

178
00:13:50,190 --> 00:13:51,380
!أنت الذي تقف في طريقي

179
00:13:51,750 --> 00:13:53,180
...ألا تَفهم

180
00:13:54,050 --> 00:13:56,340
!سَتَفوز إن تَركت الأمر لي

181
00:13:58,170 --> 00:13:58,700
!سُحقًا

182
00:13:59,150 --> 00:13:59,660
!سُحقًا

183
00:14:00,260 --> 00:14:01,040
!أيُّها الغبي

184
00:14:26,350 --> 00:14:27,200
.آسف بشأن هذا

185
00:14:27,860 --> 00:14:29,320
.عُذرًا على المُقاطعة

186
00:14:31,250 --> 00:14:31,720
مُقاطعة؟

187
00:14:32,920 --> 00:14:33,630
.هكذا إذن

188
00:14:34,670 --> 00:14:36,810
أعتقد أن هَزيمَتي بِتلك الهَيئة

189
00:14:36,810 --> 00:14:38,330
أعتقد أن هَزيمَتي بِتلك الهَيئة

190
00:14:39,380 --> 00:14:41,960
...لَيس ما يُريده

191
00:14:44,820 --> 00:14:45,400
.حسنٌ إذًا

192
00:14:46,760 --> 00:14:49,310
.لن أسألك عن الذي حدث قبل قليل

193
00:14:50,510 --> 00:14:54,850
أَشُكُّ أنَّ لِكِلَينا ما يَكفي مِن القوّة لِنَستمر بِهذا القتال طويلًا

194
00:14:57,280 --> 00:14:59,120
.دعنا نحسُم المعركة في الهجوم القادم

195
00:15:01,780 --> 00:15:02,180
.حسنٌ

196
00:15:04,200 --> 00:15:07,290
هل لي أن أسألك لمرةٍ أخيرة؟

197
00:15:08,710 --> 00:15:12,310
لِمَ لا تُريد أن تُنقذ روكيا؟

198
00:15:14,780 --> 00:15:17,600
.إن تَمكّنت مِن هزمي، فَسَأُجيب هذا السؤال

199
00:15:17,600 --> 00:15:19,180
.إن تَمكّنت مِن هزمي، فَسَأُجيب هذا السؤال

200
00:15:39,970 --> 00:15:42,060
{\an8}السيف الملكي الأبيض

201
00:15:39,970 --> 00:15:42,060
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">!شوّكي - هاكتيكين</font>

202
00:15:42,060 --> 00:15:42,890
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">!شوّكي - هاكتيكين</font>

203
00:15:42,060 --> 00:15:42,890
{\an8}السيف الملكي الأبيض

204
00:15:47,780 --> 00:15:48,880
.مُدهش

205
00:15:49,780 --> 00:15:53,170
.آسف، لكنّني لا أمتلك أي تقنيات مُدهشة كهذه

206
00:15:54,180 --> 00:15:58,140
.زانغيتسو علمني "غيتسوغا تينشو" فقط

207
00:15:59,150 --> 00:16:00,520
...كُل ما يُمكنني فعله هو

208
00:16:01,500 --> 00:16:06,750
.أن أضع كُل الرياتسو التي أملك في هذا الهجوم ....

209
00:16:14,090 --> 00:16:17,740
!هيا بِنا، كوتشيكي بياكيا

210
00:16:17,740 --> 00:16:18,910
!هيا بِنا، كوتشيكي بياكيا

211
00:17:06,950 --> 00:17:07,840
!لن أسقط

212
00:17:42,330 --> 00:17:43,920
...تُريد أن تعرف

213
00:17:45,790 --> 00:17:48,410
لماذا أُريد أن أقتل روكيا؟...

214
00:17:52,500 --> 00:17:54,970
.يَجب أن يُحضر الآثمون لِلعدالة

215
00:17:55,800 --> 00:17:58,030
...ما أن تُقرر عقوبَتَهُم، يَجب أن تُنفّذ

216
00:17:58,710 --> 00:18:00,340
.لأنَّ هذا هو القانون

217
00:18:00,720 --> 00:18:03,020
بسبب القوانين، ستُقتل أختك الصغيرة؟

218
00:18:03,020 --> 00:18:05,090
بسبب القوانين، ستُقتل أختك الصغيرة؟

219
00:18:06,000 --> 00:18:07,550
!الموّدة والتعاطف تجاه الأقرباء؟

220
00:18:08,790 --> 00:18:09,500
.هُراء

221
00:18:10,330 --> 00:18:11,060
ماذا؟

222
00:18:11,740 --> 00:18:15,000
.مُقارنةً بالقانون، العواطف ليس لها أي قيمة

223
00:18:15,820 --> 00:18:19,370
.أنا لم أكُن أمتلك مثل هذه العواطف السخيفة منذ البداية

224
00:18:20,310 --> 00:18:22,860
.عائلة كوتشيكي هي إحدى العوائل النبيلة الأربعة

225
00:18:23,570 --> 00:18:26,550
.يجب أن نكون قدوةً لجميع الشينيجامي

226
00:18:27,740 --> 00:18:29,760
،إن كُنا لن نمتثل للقوانين

227
00:18:30,400 --> 00:18:31,980
من الذي سيمتثل لها؟

228
00:18:37,200 --> 00:18:37,720
.آسف

229
00:18:38,580 --> 00:18:40,330
.ولكنّني لم أفهم بعد

230
00:18:41,710 --> 00:18:42,320
...أنا

231
00:18:43,510 --> 00:18:45,810
،أنا لو كُنت مكانك

232
00:18:47,740 --> 00:18:49,910
.ما كُنتُ سَأنصاع لِتلك القوانين

233
00:18:53,960 --> 00:18:54,770
...هكذا إذن

234
00:18:55,970 --> 00:18:59,080
.أنا لم أكُن عدوه منذ البداية

235
00:19:00,250 --> 00:19:05,400
.لقد كان يُقاتل قوانين مُجتمع الأرواح منذ البداية

236
00:19:09,990 --> 00:19:11,010
،كوروساكي إيتشيغو

237
00:19:11,960 --> 00:19:15,310
.تَكسّر سَيفي بِسببِ تهوّرك

238
00:19:17,610 --> 00:19:19,810
.لن أستمرَّ بملاحقة روكيا بعد الآن

239
00:19:21,370 --> 00:19:23,110
.أنت المُنتصر في المعركة

240
00:19:23,110 --> 00:19:24,000
.أنت المُنتصر في المعركة

241
00:19:49,200 --> 00:19:50,500
...سُحقًا... لا يُمكنني الوقوف بعد الآن

242
00:19:50,500 --> 00:19:51,950
...سُحقًا... لا يُمكنني الوقوف بعد الآن

243
00:19:51,950 --> 00:19:53,790
...سُحقًا... لا يُمكنني الوقوف بعد الآن

244
00:19:58,450 --> 00:19:58,800
!أنا آسفة يا كوروساكي-كُن

245
00:19:58,800 --> 00:19:59,930
!أنا آسفة يا كوروساكي-كُن

246
00:20:00,130 --> 00:20:00,740
هل أنت بخير؟

247
00:20:01,110 --> 00:20:03,060
.آسفة لأنّي أمتلك رأسًا صلبًا

248
00:20:03,450 --> 00:20:04,970
...حاولتُ أن أمسك بك، لكن

249
00:20:06,210 --> 00:20:06,760
!إينوي

250
00:20:07,890 --> 00:20:08,780
!إيشيدا! تشادو! غانجو

251
00:20:08,780 --> 00:20:09,280
!إيشيدا! تشادو! غانجو

252
00:20:09,280 --> 00:20:09,770
!إيشيدا! تشادو! غانجو

253
00:20:11,490 --> 00:20:12,820
.إذن جميعكم بخير

254
00:20:13,770 --> 00:20:14,390
.حمدًا لله

255
00:20:15,020 --> 00:20:16,360
...نحن لسنا بخير، لكن

256
00:20:17,270 --> 00:20:19,690
.مقارنةً بحالتك المُزرية، نحن نبدوا بأفضل حال

257
00:20:19,690 --> 00:20:21,260
.مقارنةً بحالتك المُزرية، نحن نبدوا بأفضل حال

258
00:20:22,000 --> 00:20:23,070
ماذا عنكِ يا إينوي، هل تأذيتِ؟

259
00:20:23,070 --> 00:20:23,720
ماذا عنكِ يا إينوي، هل تأذيتِ؟

260
00:20:24,520 --> 00:20:25,470
أنا؟

261
00:20:25,470 --> 00:20:26,060
أنا؟

262
00:20:26,580 --> 00:20:28,190
!كلا، كلا، أنا بأفضل حال

263
00:20:28,680 --> 00:20:30,990
بالرغم من أنّي لم أفعل شيئًا مُطلقًا، إلّا أنَّ إيشيدا-كُن قام بحمايتي
 وكذلك زاراكي-سان، أوصلني إلى هُنا

264
00:20:30,990 --> 00:20:32,560
بالرغم من أنّي لم أفعل شيئًا مُطلقًا، إلّا أنَّ إيشيدا-كُن قام بحمايتي
 وكذلك زاراكي-سان، أوصلني إلى هُنا

265
00:20:32,560 --> 00:20:34,500
بالرغم من أنّي لم أفعل شيئًا مُطلقًا، إلّا أنَّ إيشيدا-كُن قام بحمايتي
 وكذلك زاراكي-سان، أوصلني إلى هُنا

266
00:20:34,500 --> 00:20:35,600
بالرغم من أنّي لم أفعل شيئًا مُطلقًا، إلّا أنَّ إيشيدا-كُن قام بحمايتي
 وكذلك زاراكي-سان، أوصلني إلى هُنا

267
00:20:36,240 --> 00:20:39,890
...لذلك لم أشعر بالخطر مُطلقًا، لكنّي

268
00:20:39,890 --> 00:20:40,340
...لذلك لم أشعر بالخطر مُطلقًا، لكنّي

269
00:20:41,960 --> 00:20:42,940
...لكنّي، كُنت قلقة عليك طوال الوقت

270
00:20:42,940 --> 00:20:46,460
...لكنّي، كُنت قلقة عليك طوال الوقت

271
00:20:47,090 --> 00:20:48,330
،أنا آسفة يا كوروساكي-كُن

272
00:20:48,880 --> 00:20:50,220
...لأنني لم أستطع حمايتك

273
00:20:51,110 --> 00:20:54,180
.شكرًا لك يا كوروساكي-كُن لأنَّكَ على قيد الحياة

274
00:20:56,030 --> 00:20:59,570
...أنا مسرورة جدًا لأنَّكَ بخير يا كوروساكي-كُن

275
00:21:04,650 --> 00:21:05,980
.شكرًا لكِ يا إينوي

276
00:21:05,980 --> 00:21:06,450
.شكرًا لكِ يا إينوي

277
00:21:16,460 --> 00:21:17,080
ما الذي علينا فعله؟

278
00:21:18,040 --> 00:21:19,010
.ليس هُناك خيار

279
00:21:20,830 --> 00:21:21,400
.تراجعي

280
00:21:21,890 --> 00:21:22,450
...لا تقل لي

281
00:21:28,790 --> 00:21:31,200
!هذه البوابة؛ المدخل لأعضاء الهيئة 46 كما تعرف

282
00:21:31,590 --> 00:21:32,500
...وبالرغم من ذلك فعلت هذا

283
00:21:33,980 --> 00:21:35,170
.لم يُطلق جرس الأنذار

284
00:21:35,510 --> 00:21:35,810
ماذا؟

285
00:21:36,320 --> 00:21:38,050
.بالرغم من أنَّني حطّمتُ البوّابة، إلّا أنَّ جرس الأنذار لم يُطلق

286
00:21:38,050 --> 00:21:39,100
.بالرغم من أنَّني حطّمتُ البوّابة، إلّا أنَّ جرس الأنذار لم يُطلق

287
00:21:39,930 --> 00:21:43,530
.هُناك شخصٌ ما قتل الحراس وسحبهم للداخل

288
00:21:43,860 --> 00:21:51,810
ومن ثمَّ أغلق الباب من الداخل، وأوقف جرس الأنذار
 .حتى لا يُطلق عندما يأتي أشخاصٌ مثلنا

289
00:21:52,790 --> 00:21:54,410
هذا لكي لا يجذب الانتباه؟

290
00:22:13,400 --> 00:22:15,560
!ما هذا؟

291
00:22:16,320 --> 00:22:17,080
!ما الذي حدث هُنا؟

