﻿1
00:23:50,510 --> 00:23:51,410
،في الحلقة القادمة أنا

2
00:23:51,440 --> 00:23:55,310
.أخطّط لأُفصحَ عن نواياي الحقيقيّة على مأدبة العرض

3
00:23:55,850 --> 00:23:57,610
،ما تزال هناك بعض التذاكر المتوفّرة

4
00:23:57,650 --> 00:23:58,840
.ولكن من يأتي أولًا هو أول المخدومين

5
00:23:58,880 --> 00:24:00,680
.سأجعل أطلالتي كضيفٍ خاص

6
00:24:00,720 --> 00:24:02,550
.تطلّعوا إليه -
.لا يوجدُ عرضٌ كهذا -

7
00:24:02,590 --> 00:24:04,210
!أنت لست النجم

8
00:24:05,420 --> 00:24:07,120
دليل الشينيغامي المصوّر -
!الذهبي -

9
00:24:08,060 --> 00:24:13,260
لماذا جسدي المثير مربوط إلى ذلك الفتى بغرابة؟

10
00:24:13,800 --> 00:24:17,560
!تبًا... سوف أستعيدهُ حتمًا

11
00:24:18,040 --> 00:24:19,970
!خذا هذا، دحرجة جينتا

12
00:24:20,100 --> 00:24:22,160
!سأحوّل كل من يقف بطريقي إلى لحمٍ مفروم

13
00:24:22,810 --> 00:24:23,900
سأقتلك

14
00:24:26,040 --> 00:24:27,170
!ما الذي يفعله؟

15
00:24:27,210 --> 00:24:28,650
!كان ذلك خطأ، خطأ

16
00:24:29,280 --> 00:24:30,370
!ماذا؟ لعبٌ شرعي؟

17
00:24:30,580 --> 00:24:32,020
!منذ متى أصبحتِ الحكم؟

18
00:24:32,050 --> 00:24:34,610
!منذ أن قمنا بطرح دليل الشينيغامي المصوّر؟

19
00:00:00,810 --> 00:00:02,530
،بِسبب قوة الشينيغامي التي حصلتُ عليها فجأة

20
00:00:03,010 --> 00:00:05,090
.تغير عالمي بأكمله

21
00:00:05,910 --> 00:00:07,450
،الشينيغامي البديل، كوروساكي إيتشيغو

22
00:00:07,920 --> 00:00:11,430
،من أجل حماية أصدقائي المُهمين
...سأدع مشاعري القوية تنفجر

23
00:00:11,900 --> 00:00:14,450
.والآن، سأطلق نصل روحي

24
00:00:20,300 --> 00:00:25,300
{\b1\blur2}<b>.أنت لي ولي وحدي</b>

25
00:00:25,340 --> 00:00:30,680
{\b1\blur2}<b>.لا يُمكن لِأحد أن يَأخذ مكانك</b>

26
00:00:31,010 --> 00:00:35,920
{\b1\blur2\fad(0، 500)}.لا تختفِ أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

27
00:00:45,060 --> 00:00:49,390
{\b1\blur2}<b>.لا تحجُبك الشمس أبدًا</b>

28
00:00:49,430 --> 00:00:54,660
{\b1\blur2}.أنت مثل الزهرة التي تُزهر في الظلال

29
00:00:54,700 --> 00:01:04,540
{\b1\blur2}.اطلق تِلك المشاعر التي في داخلك

30
00:01:04,580 --> 00:01:14,480
{\b1\blur2}.أنت لي وليَ وحدي، الآن وأبدًا

31
00:01:14,520 --> 00:01:24,690
{\b1\blur2}،قد يأتي اليوم الذي يُصبح فيه الجميع ضِدنا

32
00:01:25,100 --> 00:01:29,970
{\b1\blur2}.لكن سَأحميك

33
00:01:30,000 --> 00:01:34,130
{\b1\blur2}.لا تستسلم أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

34
00:01:34,180 --> 00:01:40,380
{\b1\blur2}حان الوقت الذي تدرك فيه أن عليك مُلاحظة الأمر

35
00:01:40,410 --> 00:01:43,980
{\b1\blur2}أن تُلاحظ أنَّه لا يُوجد أحد غيرك

36
00:22:23,900 --> 00:22:31,500
{\b1\blur2}<b>كُل الأيام التي مرّت جَعلتني الشخص الذي أنا عليه الآن</b>

37
00:22:31,700 --> 00:22:37,440
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا استطيع الاستمرار فيها</b>

38
00:22:47,020 --> 00:22:52,320
{\b1\blur2}<b>،للناس الذين يتسارعون من جانبي</b>

39
00:22:52,460 --> 00:22:56,190
{\b1\blur2}<b>"هل تحققت أحلامك؟"</b>

40
00:22:56,260 --> 00:23:01,290
{\b1\blur2}<b>...ما زِلتُ أُنازع</b>

41
00:23:03,470 --> 00:23:11,200
{\b1\blur2}<b>.انسَى العودة إلى شبابي، أُريد العيش اليوم أيضًا</b>

42
00:23:11,240 --> 00:23:15,910
{\b1\blur2}<b>.ولِدتُ خجولة</b>

43
00:23:15,950 --> 00:23:25,020
{\b1\blur2}<b>.حَيث تُشرق الشمس، أطبقتُ يَدي بقوّة</b>

44
00:23:25,060 --> 00:23:32,490
{\b1\blur2}<b>أهرب من ذلك المكان، ذلك الوقت، ويُمكنني تغيير حياتي</b>

45
00:23:32,660 --> 00:23:40,540
{\b1\blur2}<b>لكن لا يُمكنني أبدًا التعبير عن المشاعر التي في قلبي</b>

46
00:23:40,570 --> 00:23:46,440
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا استطيع الاستمرار فيها</b>

47
00:01:47,220 --> 00:01:48,720
...الغرفة المركزيّة الـ46

48
00:01:49,370 --> 00:01:55,630
...المكون من 40 حكيم أُستقطِبوا من جميع أنحاء مُجتمع الأرواح وستة قُضاة

49
00:01:56,120 --> 00:01:58,430
.الجهاز القضائي الأعلى لمُجتمع الأرواح...

50
00:01:59,560 --> 00:02:05,980
جميع المُخالفات والجرائم التي تُرتكب من قبل الشينيغامي سواء في
 .مُجتمع الأرواح أو في عالم الأحياء، يتم الحُكم بها هُنا من قبلهم

51
00:02:06,520 --> 00:02:09,590
،إذا تم التقرير بأن القوة ضرورية من أجل تنفيذ حكمهم

52
00:02:10,170 --> 00:02:15,880
حينئذٍ، تُرسل الأوامر لجميع الوحدات التنفيذية، الفرق السريّة
 فرق الكيدو والقائد الأعلى لفرق الحماية الثلاث عشر

53
00:02:16,820 --> 00:02:23,250
.وعندما يتمُّ إصدار الحُكم، حتى القادة غير مسموح لهم بالاعتراض

54
00:02:23,830 --> 00:02:25,030
.هذهِ هيَ الغرفة الـ46 المركزيّة

55
00:02:25,030 --> 00:02:26,040
.هذهِ هيَ الغرفة الـ46 المركزيّة

56
00:02:31,690 --> 00:02:32,700
!ما هذا؟

57
00:02:33,890 --> 00:02:34,730
ما الذي حَدث هُنا!؟

58
00:02:35,610 --> 00:02:37,170
{title}

59
00:02:52,430 --> 00:02:53,550
...الدم جاف

60
00:02:54,330 --> 00:02:56,510
.أسوَّدَ وبدأ بالتَفكُّك

61
00:02:57,550 --> 00:03:00,470
...مِمّا يعني، أنَّهم لم يُقتلوا اليوم أو البارحة

62
00:03:02,030 --> 00:03:03,060
منذُ متى تم قتلهم!؟

63
00:03:04,270 --> 00:03:07,490
،بعد أن هُزم آباراي، والأوامر بالحرب قد صُدرت

64
00:03:07,960 --> 00:03:11,340
...قاعة الاجتماعات هذه تمَ عزلُها كُليًا، وأيضًا

65
00:03:11,740 --> 00:03:14,620
.لا يُسمح لِأحد بالدخول

66
00:03:15,410 --> 00:03:18,910
،حتى قُمنا نحن بالدخول بالقوة
 .جميع الوسائل الدفاعية كانت مُغلقة

67
00:03:18,910 --> 00:03:21,240
،حتى قُمنا نحن بالدخول بالقوة
 .جميع الوسائل الدفاعية كانت مُغلقة

68
00:03:21,650 --> 00:03:23,890
.حتى أنَّهُ لم يكُن هُناك أي أثر لأي دخلاء

69
00:03:24,960 --> 00:03:26,160
.هذا يعني، أنَّه تم قتلهم قبل ذلك

70
00:03:26,160 --> 00:03:27,610
.هذا يعني، أنَّه تم قتلهم قبل ذلك

71
00:03:28,440 --> 00:03:33,120
وجميع قرارات أعضاء الـ46 المنقولة لنا
 ...آنذاك كانت

72
00:03:34,060 --> 00:03:34,930
!مُزيَّفة

73
00:03:36,520 --> 00:03:37,630
من فعل هذا!؟

74
00:03:38,280 --> 00:03:38,960
إيتشيمارو؟

75
00:03:39,990 --> 00:03:41,700
كُل هذه الحبكة، يقوم بها بنفسه!؟

76
00:03:42,750 --> 00:03:44,660
أم هُناك شُركاء له

77
00:03:48,510 --> 00:03:50,530
.لقد كُنت موقنٌ من أنَّك ستأتي يا قائد هيتسوغايا

78
00:03:50,530 --> 00:03:51,410
.لقد كُنت موقنٌ من أنَّك ستأتي يا قائد هيتسوغايا

79
00:03:56,060 --> 00:03:56,420
!كيرا

80
00:03:57,760 --> 00:03:59,830
!لا تُخبِرني بأنَّكَ من فعلت هذا

81
00:04:03,790 --> 00:04:04,580
!لنتبعه يا ماتسوموتو

82
00:04:04,690 --> 00:04:04,990
!حاضر

83
00:04:40,490 --> 00:04:41,200
!قف، كيرا

84
00:04:41,840 --> 00:04:42,810
!فلتجب على سؤالي

85
00:04:43,560 --> 00:04:45,810
هل أنت من قتلت  الأعضاء الـ46!؟

86
00:04:46,310 --> 00:04:46,750
.لا

87
00:04:47,280 --> 00:04:54,070
.جُل ما فعلته هو أنّي وجدت الباب مفتوح ودخلت إلى قاعة الإجتماعات السرية تلك

88
00:04:54,350 --> 00:04:55,520
وجدته مفتوح ودخلت!؟

89
00:04:56,070 --> 00:04:56,600
من فتحه!؟

90
00:04:57,390 --> 00:04:58,260
أَلَيسَ الأمر واضحًا؟

91
00:04:58,680 --> 00:05:00,100
.أعضاء الـ46

92
00:05:00,920 --> 00:05:02,520
!هل تَسخَرُ منّي؟

93
00:05:02,970 --> 00:05:03,680
ماذا عن الختم!؟

94
00:05:04,010 --> 00:05:05,010
.لا تُبالي بالأمر، أيُّها القائد هيتسوغايا

95
00:05:05,010 --> 00:05:06,410
.لا تُبالي بالأمر، أيُّها القائد هيتسوغايا

96
00:05:07,320 --> 00:05:09,420
.بدلًا من مُطاردتي، من الأجدر بك أن تحمي هيناموري-كُن

97
00:05:09,420 --> 00:05:11,700
.بدلًا من مُطاردتي، من الأجدر بك أن تحمي هيناموري-كُن

98
00:05:13,190 --> 00:05:14,150
ما الذي تهذي به بحق الجحيم!؟

99
00:05:14,520 --> 00:05:15,370
-هيناموري الآن في

100
00:05:15,370 --> 00:05:17,500
.ليست في مبنى الفرقة العاشرة حاليًا

101
00:05:18,860 --> 00:05:20,210
أيُّها القائد هيتسوغايا، لقد قُمتَ بوضع حاجز في الغرفة التي
 كانت نائمة بها هيناموري-كُن، أليس كذلك؟

102
00:05:20,210 --> 00:05:23,220
أيُّها القائد هيتسوغايا، لقد قُمتَ بوضع حاجز في الغرفة التي
 كانت نائمة بها هيناموري-كُن، أليس كذلك؟

103
00:05:24,260 --> 00:05:27,350
،إنّه حاجز قوي جدًا، كما إنّه يصد الهجمات من الخارج
 .حاجز كيومون

104
00:05:27,350 --> 00:05:27,720
،إنّه حاجز قوي جدًا، كما إنّه يصد الهجمات من الخارج
 .حاجز كيومون

105
00:05:28,740 --> 00:05:30,950
.لهذا أنت تشعر بالطمأنينة وتخال إن هيناموري-كُن، في أمان

106
00:05:31,960 --> 00:05:35,870
.لكن في الحقيقة، ذلك الحاجز مُمكن أن يُكسر بسهولة من الداخل

107
00:05:37,770 --> 00:05:40,100
،هيناموري-كُن، متقنة لِلكيدو
 .وكَسر حاجزك سَيَكون سهلاً بالنسبةِ لها

108
00:05:40,100 --> 00:05:41,870
،هيناموري-كُن، متقنة لِلكيدو
 .وكَسر حاجزك سَيَكون سهلاً بالنسبةِ لها

109
00:05:42,320 --> 00:05:44,980
.وكذلك يُمكنها أن تُخفي الرياتسو الخاصة بها، وتتحرك دون أن يُلاحظها أحد

110
00:05:44,980 --> 00:05:45,610
.وكذلك يُمكنها أن تُخفي الرياتسو الخاصة بها، وتتحرك دون أن يُلاحظها أحد

111
00:05:47,390 --> 00:05:48,900
ألم تلحظ؟

112
00:05:49,740 --> 00:05:52,710
.هيناموري-كُن، كانت تُراقبك طوال الوقت

113
00:05:55,790 --> 00:05:56,420
،ماتسوموتو

114
00:05:57,100 --> 00:05:57,850
أيُمكنكِ تولي أمره؟

115
00:05:58,490 --> 00:05:58,860
.بكل تأكيد

116
00:06:11,330 --> 00:06:11,740
ماذا؟

117
00:06:12,400 --> 00:06:13,460
لماذا توقفت عن الهرب؟

118
00:06:15,520 --> 00:06:16,620
أنتِ لم تَعرفي، أليس كذلك، ماتسوموتو-سان؟

119
00:06:16,620 --> 00:06:18,900
أنتِ لم تَعرفي، أليس كذلك، ماتسوموتو-سان؟

120
00:06:19,190 --> 00:06:19,780
أعرف ماذا؟

121
00:06:21,250 --> 00:06:23,090
.قدرة الزانباكتو خاصتي

122
00:06:24,550 --> 00:06:27,140
.حسنٌ، أنت لا تُخبر أحدًا فيما يخص هذه الأمور

123
00:06:27,950 --> 00:06:29,350
.هذا ليس صحيحًا

124
00:06:30,200 --> 00:06:33,420
.أعتقد أنَّ زَميلاي هيناموري-كُن وآباراي-كُن، يعرفان

125
00:06:35,160 --> 00:06:36,260
.لكن... لا مانع لدي

126
00:06:36,260 --> 00:06:36,950
.لكن... لا مانع لدي

127
00:06:37,920 --> 00:06:39,780
.من أن تعرفي أيضًا يا ماتسوموتو-سان

128
00:06:41,550 --> 00:06:42,830
،فلترفع رأسك

129
00:06:43,310 --> 00:06:43,940
!وابيسكي

130
00:06:46,060 --> 00:06:46,590
...أنت

131
00:06:55,010 --> 00:06:56,630
.ردة فعلكِ جيّدة

132
00:06:56,960 --> 00:06:57,600
من تظن نفسك!؟

133
00:06:58,490 --> 00:06:59,460
!هُناك خَطبٌ ما فيك

134
00:07:00,650 --> 00:07:01,500
...كيرا... لا أعرف ما الذي أخبرك به غين، لكن

135
00:07:01,500 --> 00:07:03,720
...كيرا... لا أعرف ما الذي أخبرك به غين، لكن

136
00:07:04,630 --> 00:07:07,270
كم عدد المرات التي ردعتي بها نصلي حتى الآن؟

137
00:07:12,890 --> 00:07:15,180
.إنّه يُضاعف وزن أي شيء يقوم بالإحتكاك به

138
00:07:15,920 --> 00:07:17,360
.إن ضرب مرَّتَين، سَيَتضاعف الوزن مرَّتَين

139
00:07:17,700 --> 00:07:19,430
.إن ضرب ثلاثة مرّات سَيَتضاعف الوزن ثلاث مرّات

140
00:07:20,400 --> 00:07:27,550
وعندها، المُدافع لَن تَكون لدَيه القُدرة على تَحمّل الوزن
.فَيَنحني رأسه على الأرض كما لو كان يَعتذر

141
00:07:28,490 --> 00:07:29,780
!لِهذا اسمه، وابيسكي النادم

142
00:07:31,830 --> 00:07:34,060
.إن لَم تَكوني تَعُدّي، فَسأُخبِرُك

143
00:07:34,860 --> 00:07:38,340
...إن كان وزن سَيفك 800 غرامًا، مضروبٌ بِاثنَين لِثمانيّة

144
00:07:38,980 --> 00:07:40,320
.فسيكون الوزن 102،4 كيلوغرامًا

145
00:07:41,870 --> 00:07:43,820
.وهذا لَيس بِوزنٍ يُمكنكِ حمله والركض

146
00:07:44,530 --> 00:07:45,400
ما إذن؟

147
00:07:46,310 --> 00:07:47,970
إن لم يكُن بمقدوري الركض وأنا أحمله
.فلَن أحملهُ فقط

148
00:07:47,970 --> 00:07:49,230
إن لم يكُن بمقدوري الركض وأنا أحمله
.فلَن أحملهُ فقط

149
00:07:50,350 --> 00:07:51,730
غين، ما الذي تُريد أن تَفعله لِهذا الفتى؟

150
00:07:51,730 --> 00:07:54,220
غين، ما الذي تُريد أن تَفعله لِهذا الفتى؟

151
00:07:55,440 --> 00:07:55,890
،أُهدري

152
00:07:56,400 --> 00:07:57,060
!هاينكو

153
00:08:00,110 --> 00:08:03,560
وماذا تُريد أن تَفعل بي؟

154
00:08:06,250 --> 00:08:08,940
إلى أَين تُريد أن تَصل؟

155
00:08:19,040 --> 00:08:20,360
ما هذا؟

156
00:08:20,360 --> 00:08:20,780
ما هذا؟

157
00:08:22,070 --> 00:08:24,370
...أعضاء الهَيئة المركزيّة الـ46... جَميعَهُم

158
00:08:24,370 --> 00:08:25,260
...أعضاء الهَيئة المركزيّة الـ46... جَميعَهُم

159
00:08:26,760 --> 00:08:27,310
موتى!؟

160
00:08:30,420 --> 00:08:32,590
...هيتسوغايا-كُن، كانَ مصدومًا

161
00:08:33,450 --> 00:08:34,610
...كيرا-كُن كانَ هُنا

162
00:08:35,520 --> 00:08:37,940
...هيتسوغايا-كُن لحقَ به

163
00:08:39,500 --> 00:08:40,370
ما الذي يحدث؟

164
00:08:41,200 --> 00:08:44,330
إن كانَ هيتسوغايا-كُن هو الذي قتل القائد آيزن
 ...إذن لابُد من أن يكون هو الشخص الذي فعل هذا

165
00:08:44,330 --> 00:08:46,660
إن كانَ هيتسوغايا-كُن هو الذي قتل القائد آيزن
 ...إذن لابُد من أن يكون هو الشخص الذي فعل هذا

166
00:08:47,520 --> 00:08:48,830
إذن... الشخص الذي فعلَ هذا هو... كيرا-كُن؟

167
00:08:48,830 --> 00:08:51,070
إذن... الشخص الذي فعلَ هذا هو... كيرا-كُن؟

168
00:08:51,070 --> 00:08:51,720
إذن... الشخص الذي فعلَ هذا هو... كيرا-كُن؟

169
00:08:52,440 --> 00:08:54,060
...إذن هيتسوغايا-كُن

170
00:08:54,860 --> 00:08:55,940
...القائد آيزن

171
00:09:01,610 --> 00:09:03,020
.مرحبًا يا هيناموري-تشان

172
00:09:03,020 --> 00:09:03,870
.مرحبًا يا هيناموري-تشان

173
00:09:07,610 --> 00:09:09,770
...القائد إيتشيمارو

174
00:09:10,500 --> 00:09:11,410
.فلتأتِ معي

175
00:09:20,370 --> 00:09:21,110
!هيناموري

176
00:09:23,670 --> 00:09:24,310
...هذه هي

177
00:09:24,630 --> 00:09:25,990
...الأبراج الخشبية النقية...

178
00:09:26,940 --> 00:09:29,620
حَيث يَعيش الأعضاء الـ46

179
00:09:30,690 --> 00:09:32,640
لمَ أحضرتني لهذا المكان؟

180
00:09:33,990 --> 00:09:35,200
يا قائد إيتشيمارو؟

181
00:09:36,840 --> 00:09:39,940
كم مرّة أتَيتِ إلى هُنا، هيناموري-تشان؟

182
00:09:40,450 --> 00:09:41,160
...مُستَحيل

183
00:09:41,760 --> 00:09:44,140
أليست هذه المنطقة محظورة بالكامل؟

184
00:09:44,990 --> 00:09:46,310
.هذه المرة الأولى التي أرى بها هذه المنطقة

185
00:09:47,180 --> 00:09:49,200
.هُناك شخص أريدكِ أن تُقابليه

186
00:09:50,620 --> 00:09:52,670
تُريدني أن أقابله؟

187
00:09:52,670 --> 00:09:53,810
تُريدني أن أقابله؟

188
00:09:54,450 --> 00:09:55,100
.أجل

189
00:09:55,420 --> 00:09:56,130
...لكن

190
00:09:57,460 --> 00:09:58,270
.تقدمي، فلتشاهديه

191
00:10:00,350 --> 00:10:00,940
.خلفكِ

192
00:10:01,840 --> 00:10:02,440
خلفي؟

193
00:10:14,300 --> 00:10:15,760
...القائد آيزن

194
00:10:16,920 --> 00:10:18,470
.لم أركِ منذُ مُدة، هيناموري-كُن

195
00:10:18,470 --> 00:10:19,120
.لم أركِ منذُ مُدة، هيناموري-كُن

196
00:10:20,460 --> 00:10:22,130
أهذا أنت حقًا يا قائد آيزن؟

197
00:10:22,130 --> 00:10:23,670
أهذا أنت حقًا يا قائد آيزن؟

198
00:10:26,860 --> 00:10:28,360
...يُفترض بأن تكونَ ميتًا

199
00:10:29,030 --> 00:10:30,150
.أنا حي، كما ترين

200
00:10:30,150 --> 00:10:30,900
.أنا حي، كما ترين

201
00:10:34,250 --> 00:10:35,110
...قائد آيزن

202
00:10:35,960 --> 00:10:36,910
!قائد آيزن

203
00:10:38,260 --> 00:10:38,970
...أنا

204
00:10:44,580 --> 00:10:45,800
...قائد آيزن

205
00:10:47,560 --> 00:10:48,140
.أنا آسف

206
00:10:49,470 --> 00:10:50,870
.كان يتحتم عليّ أن أحذركِ

207
00:10:55,770 --> 00:10:58,140
...يد القائد آيزن... دافئة وكبيرة

208
00:10:58,140 --> 00:10:59,790
...يد القائد آيزن... دافئة وكبيرة

209
00:10:59,790 --> 00:11:00,660
...يد القائد آيزن... دافئة وكبيرة

210
00:11:01,450 --> 00:11:03,620
.يُمكننا أن نتحدث بأي شيء تُريدينه حتى تشعري بالراحة

211
00:11:04,150 --> 00:11:04,730
.لا مانع لدي

212
00:11:05,030 --> 00:11:05,950
.يُمكنكِ المكوث قدر ما تشائين

213
00:11:12,130 --> 00:11:13,440
.كما هي العادة

214
00:11:14,310 --> 00:11:16,250
.إنّها تُريحُ قلبي

215
00:11:17,240 --> 00:11:19,180
...رائحة القائد آيزن

216
00:11:20,320 --> 00:11:22,630
!إنّه القائد آيزن... بالفعل

217
00:11:28,120 --> 00:11:30,020
...ظننت بأنني لن أستطيع الاستمرار

218
00:11:31,060 --> 00:11:32,340
...في تِلك اللحظة، ظننت أنني لن أستطيع الاستمرار أكثر

219
00:11:32,340 --> 00:11:33,890
...في تِلك اللحظة، ظننت أنني لن أستطيع الاستمرار أكثر

220
00:11:34,780 --> 00:11:35,590
.لكن لم يكُن هذا صحيحًا

221
00:11:36,210 --> 00:11:36,930
.كُل ذلك كانَ كذبًا

222
00:11:37,450 --> 00:11:38,360
!كانَ ذلِك كذبًا

223
00:11:38,990 --> 00:11:39,990
!أجل، فبعد كُل شيء عرفت

224
00:11:39,990 --> 00:11:41,590
!أجل، فبعد كُل شيء عرفت

225
00:11:42,250 --> 00:11:44,150
.القائد آيزن لا يُمكن أن يموت

226
00:11:44,810 --> 00:11:46,670
!عرفت أنَّهُ لن يَموت ويَترُكَني

227
00:11:49,380 --> 00:11:50,420
.لقد فقدتِ بعضًا من وزنكِ

228
00:11:52,020 --> 00:11:53,750
.أنا حقًا آسف... لأنني أوصلتكِ لهذه الحالة

229
00:11:53,750 --> 00:11:56,250
.أنا حقًا آسف... لأنني أوصلتكِ لهذه الحالة

230
00:11:59,230 --> 00:12:01,160
.لكن أعتقد بأنكِ ستفهمين

231
00:12:02,460 --> 00:12:03,690
.كان يَجب أن تَكوني أنتِ

232
00:12:04,710 --> 00:12:09,030
-لقد كُنتُ أُريد أن أزيف موتي لغرض ما، وأنتِ

233
00:12:09,030 --> 00:12:09,760
.لا بأس

234
00:12:10,080 --> 00:12:11,110
.لستُ مهتمة بعد الآن

235
00:12:12,000 --> 00:12:14,670
...لا أتمنى شَيئًا ما دُمتَ حيًّا

236
00:12:14,670 --> 00:12:16,230
...لا أتمنى شَيئًا ما دُمتَ حيًّا

237
00:12:17,000 --> 00:12:18,360
.شكرًا لكِ يا هيناموري-كُن

238
00:12:20,660 --> 00:12:23,180
.أنا مسرور جدًا لأنكِ تابعة لي

239
00:12:24,650 --> 00:12:25,630
.شكرًا لكِ يا هيناموري-كُن

240
00:12:26,800 --> 00:12:28,010
.شكرًا لكِ حقًّا

241
00:12:28,010 --> 00:12:28,600
.شكرًا لكِ حقًّا

242
00:12:33,050 --> 00:12:33,850
.وداعًا

243
00:12:41,480 --> 00:12:43,790
...ما هذا

244
00:12:46,970 --> 00:12:47,500
ما هذا!؟

245
00:13:00,550 --> 00:13:01,060
.لنذهب يا غين

246
00:13:02,860 --> 00:13:03,690
.أجل، قائد آيزن

247
00:13:03,690 --> 00:13:04,870
.أجل، قائد آيزن

248
00:13:16,910 --> 00:13:17,900
{halftime}

249
00:13:43,420 --> 00:13:44,150
.كيفَ حالُك، هيتسوغايا-كُن

250
00:13:44,150 --> 00:13:44,830
.كيفَ حالُك، هيتسوغايا-كُن

251
00:13:45,470 --> 00:13:45,940
آيزن!؟

252
00:13:47,200 --> 00:13:47,600
...ما الذيـ

253
00:13:48,810 --> 00:13:50,120
هل أنت آيزن حقًا!؟

254
00:13:51,210 --> 00:13:51,780
.بالطبع

255
00:13:52,030 --> 00:13:53,550
.يُمكنك أن ترى، أنا هو

256
00:13:54,560 --> 00:13:55,870
.على الرغم من أنكَ عدت بأسرع مِمّا توقعنا، أيُها القائد هيتسوغايا

257
00:13:55,870 --> 00:13:58,910
.على الرغم من أنكَ عدت بأسرع مِمّا توقعنا، أيُها القائد هيتسوغايا

258
00:13:58,910 --> 00:14:00,060
.على الرغم من أنكَ عدت بأسرع مِمّا توقعنا، أيُها القائد هيتسوغايا

259
00:14:00,590 --> 00:14:01,320
.آسف

260
00:14:01,810 --> 00:14:04,150
.يبدو إنَّ إيزورو لم يكُن جيّدًا بِما يَكفي

261
00:14:04,340 --> 00:14:04,990
ماذا؟

262
00:14:05,480 --> 00:14:07,150
ما الذي تتحدثان عنه أنتما الإثنان؟

263
00:14:07,520 --> 00:14:08,380
ما الذي نتحدث عنه؟

264
00:14:09,300 --> 00:14:10,810
.مُجرّد استراتيجيّة

265
00:14:12,300 --> 00:14:15,160
تقسيم قوة العدو، هي الخطوة الأولى في المعارك، أليس كذلك؟

266
00:14:16,060 --> 00:14:17,080
العدو!؟

267
00:14:20,110 --> 00:14:21,550
أين هيناموري!؟

268
00:14:21,800 --> 00:14:23,010
حسنٌ، أينَ يُمكن أن تكون؟

269
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
...هينا... موري

270
00:14:34,840 --> 00:14:35,320
...هينا... موري

271
00:14:36,690 --> 00:14:37,700
.هذا سيئ. لقد وجدتها

272
00:14:37,700 --> 00:14:38,970
.هذا سيئ. لقد وجدتها

273
00:14:40,500 --> 00:14:41,400
.أنا آسف

274
00:14:42,160 --> 00:14:44,260
.لم أقصد أن أُفاجئك

275
00:14:45,420 --> 00:14:50,600
.رُبما كان عليَّ تَقطيعها لِقطعٍ صَغيرة كَي لا تَجِدها

276
00:14:54,200 --> 00:14:54,670
...آيزن

277
00:14:55,440 --> 00:14:56,110
...إيتشيمارو

278
00:14:57,480 --> 00:14:58,800
مُنذ متى وأنتما معًا؟

279
00:14:59,930 --> 00:15:02,630
قبل أن تُزيف موتك؟

280
00:15:04,260 --> 00:15:05,870
.منذ البداية بالطبع

281
00:15:06,660 --> 00:15:09,020
.منذ أن أصبحتُ قائدًا، لم أُرد نائبًا لي غَير غين

282
00:15:09,020 --> 00:15:12,940
.منذ أن أصبحتُ قائدًا، لم أُرد نائبًا لي غَير غين

283
00:15:13,700 --> 00:15:15,110
،إذن منذ ذلك الحين، حتى الآن

284
00:15:15,110 --> 00:15:16,250
،إذن منذ ذلك الحين، حتى الآن

285
00:15:17,120 --> 00:15:18,580
...هيناموري، أنا، ورفاقك، وجميع  الشينيغاميين، الجميع

286
00:15:18,580 --> 00:15:19,920
...هيناموري، أنا، ورفاقك، وجميع  الشينيغاميين، الجميع

287
00:15:19,920 --> 00:15:21,540
...هيناموري، أنا، ورفاقك، وجميع  الشينيغاميين، الجميع

288
00:15:21,540 --> 00:15:23,910
...هيناموري، أنا، ورفاقك، وجميع  الشينيغاميين، الجميع

289
00:15:23,910 --> 00:15:24,460
...هيناموري، أنا، ورفاقك، وجميع  الشينيغاميين، الجميع

290
00:15:26,350 --> 00:15:27,560
لقد كُنت تخدعنا كُلنا!؟...

291
00:15:28,140 --> 00:15:29,660
.لم أنوي خداعكم مُطلقًا

292
00:15:30,970 --> 00:15:32,260
...كُل ما في الأمر... لَم يَفهم أحدكم

293
00:15:32,260 --> 00:15:35,050
...كُل ما في الأمر... لَم يفهم أحدكم

294
00:15:36,350 --> 00:15:38,090
.هويَّتي الحقيقيّة ...

295
00:15:39,870 --> 00:15:41,070
لم نَفهم؟

296
00:15:41,840 --> 00:15:42,600
...هيناموري

297
00:15:43,520 --> 00:15:46,090
.هيناموري كانت تَتَطلّعُ إليك، وانضمت لفرق الحماية الـ13 لِتَكون أقرب منك

298
00:15:46,090 --> 00:15:49,530
.هيناموري كانت تَتَطلّعُ إليك، وانضمت لفرق الحماية الـ13 لِتَكون أقرب منك

299
00:15:50,370 --> 00:15:54,680
...لقد أجهدت نفسها وذاقت الأمرين فقط لتكون نائبة لك

300
00:15:55,200 --> 00:15:57,160
!وفعلتها أخيرًا

301
00:15:57,650 --> 00:15:58,390
.أعرف ذلك

302
00:15:58,980 --> 00:16:02,610
.لِهذا كانت شخصًا يَسهُل التلاعُبَ فيه

303
00:16:03,520 --> 00:16:06,850
.لِهذا طلبت بِأن تَكون نائبة لي

304
00:16:08,230 --> 00:16:09,010
.هذه فرصةٌ جيّدة

305
00:16:09,510 --> 00:16:10,930
.هُناك شيءٌ يجب أن تتذكره يا هيتسوغايا-كُن

306
00:16:10,930 --> 00:16:11,540
.هُناك شيءٌ يجب أن تتذكره يا هيتسوغايا-كُن

307
00:16:13,240 --> 00:16:16,570
,الأعجاب هي حالة بَعيدة عن الفَهم

308
00:16:33,320 --> 00:16:34,470
!بانكاي

309
00:16:37,180 --> 00:16:39,210
!دايغورين هيورينمارو

310
00:16:47,860 --> 00:16:49,150
.آيزن، سَأقتُلَك

311
00:16:49,150 --> 00:16:51,030
.آيزن، سَأقتُلَك

312
00:16:52,100 --> 00:16:54,230
.لا تَتَفوّه بِمثل هذه الكلمات القويّة

313
00:16:55,190 --> 00:16:56,130
.فَهذا يَجعلُكَ تبدو ضعيفًا

314
00:17:07,670 --> 00:17:08,030
ماذا!؟

315
00:17:22,440 --> 00:17:24,350
...هذا... مُستحيل

316
00:17:28,080 --> 00:17:29,320
.يا له من مشهدٍ رائع

317
00:17:35,580 --> 00:17:36,670
...هذا ليس موسمه، لكن

318
00:17:37,420 --> 00:17:39,480
.رؤية الجليد في هذا الوقت من السنة ليس سيئًا

319
00:17:43,820 --> 00:17:44,950
.قائد آيزن

320
00:17:45,800 --> 00:17:46,840
.لا، يُفترض بألّا أُناديك بالقائد بعد الآن

321
00:17:46,840 --> 00:17:49,590
.لا، يُفترض بألّا أُناديك بالقائد بعد الآن

322
00:17:50,370 --> 00:17:52,010
.الخائن، آيزن سوسكي

323
00:17:52,010 --> 00:17:53,120
.الخائن، آيزن سوسكي

324
00:17:54,260 --> 00:17:55,140
كيفَ حالُكِ أيتُها القائد أونوهانا؟

325
00:17:55,140 --> 00:17:56,210
كيفَ حالُكِ أيتُها القائد أونوهانا؟

326
00:17:57,270 --> 00:18:00,200
.لقد كُنت أتوقع بأنكِ ستأتين قريبًا

327
00:18:01,410 --> 00:18:03,140
هل عرفتِ بِأنَّني سَأكون هُنا؟

328
00:18:04,120 --> 00:18:14,350
في السيريتي، الدخول إلى الأبراج الخشبية
 .يُعتبر محظور تمامًا تحت أيّ ظروفٍ كانت

329
00:18:15,210 --> 00:18:21,080
بالنسبةِ لِشخصٍ وصل لِحد تَزييف موته

330
00:18:21,890 --> 00:18:25,850
باستِخدام دُمية جُثّة مُتقنة الصُنع
...فَهذا سَيَكون المكان الوحيد الذي يُمكن أن تَكون فيه

331
00:18:25,850 --> 00:18:27,540
فحتمًا ستكون وجهتك إلى مكانٍ واحد
 ...في السيريتي حيث يَصعب إيجادك، فسيكون هذا المكان

332
00:18:28,370 --> 00:18:29,190
.تقريبًا

333
00:18:29,830 --> 00:18:32,000
.استنتاجكِ صحيح، لكن لديكِ خطئان

334
00:18:33,830 --> 00:18:35,370
.أولًا، أنا لم آتي إلى هُنا لكي أخفي نفسي

335
00:18:35,370 --> 00:18:38,010
.أولًا، أنا لم آتي إلى هُنا لكي أخفي نفسي

336
00:18:39,230 --> 00:18:42,790
.ثانيًا، هذه ليست دُمية لجُثّةٍ ميتة

337
00:18:42,790 --> 00:18:44,750
.ثانيًا، هذه ليست دُمية لجُثّةٍ ميتة

338
00:18:45,950 --> 00:18:46,450
متـ-متى فعل هذا!؟

339
00:18:46,450 --> 00:18:47,220
متـ-متى فعل هذا!؟

340
00:18:47,900 --> 00:18:48,570
متى فعلت هذا!؟

341
00:18:50,260 --> 00:18:52,860
.لقد كُنتُ أحمل هذا طوال الوقت

342
00:18:53,830 --> 00:18:54,990
.فقط، أنا لم أقرر أن أريكم هذا حتى هذه اللحظة

343
00:18:54,990 --> 00:18:59,440
.فقط، أنا لم أقرر أن أريكم هذا حتى هذه اللحظة

344
00:19:02,130 --> 00:19:02,640
مـ-ما هذا الشيء!؟

345
00:19:02,640 --> 00:19:03,260
مـ-ما هذا الشيء!؟

346
00:19:03,730 --> 00:19:04,910
.ستعرفين عن قريب

347
00:19:06,680 --> 00:19:07,670
.والآن، سأبطل مفعوله

348
00:19:08,650 --> 00:19:09,240
،فلتختفِ

349
00:19:09,670 --> 00:19:10,600
!كيوكا سويغيتسو

350
00:19:15,430 --> 00:19:21,040
"قدرة الزانباكتو خاصتي "كيوكا سويغيتسو
 .هي التنويم المغناطيسي

351
00:19:22,440 --> 00:19:23,420
التنويم المغناطيسي؟

352
00:19:23,420 --> 00:19:24,200
التنويم المغناطيسي؟

353
00:19:25,100 --> 00:19:28,230
...لكنك قُلت أنَّ كيوكا سويغيتسو، هو زانباكتو من النوع المائي، وأيضًا

354
00:19:29,100 --> 00:19:32,780
قلت بأنّه يُستخدم في الإنعكاسات المُتدفقة من الماء والضباب
 .لتُفيض وتربك الأعداء لتجعلهم يُهاجمون بعضهم البعض

355
00:19:33,790 --> 00:19:36,280
!هذا ما قلته يا قائد آيزن

356
00:19:37,970 --> 00:19:42,780
!لقد جمعت كُل المساعدين وطبقت ذلك أمام أعيننا

357
00:19:44,620 --> 00:19:45,400
.فهمت

358
00:19:46,250 --> 00:19:49,040
.إذن تلك كانت الطقوس للتنويم المغناطيسي

359
00:19:49,690 --> 00:19:50,670
.بالضبط

360
00:19:53,130 --> 00:20:06,050
التنويم المغناطيسي الكامل يتحكم بالحواس الخمس
 ويُمكن أن يَصنع كُل أجزاء الهَدف، كَالشكل، والحجم، والإحساس، وحتى الرائحة، لِيَنسخ العدو بالكامل

361
00:20:07,220 --> 00:20:12,230
بِعبارةٍ أخرى، مُمكن أن يجعل الذبابة تبدو كتنينٍ
 .ومستنقع من الوحل كحديقةٍ من الأزهار

362
00:20:14,630 --> 00:20:21,360
وشرط فعل ذلك، يجب أن تُري العدو لحظة
 .إطلاق الكيوكا سويغيتسو

363
00:20:25,910 --> 00:20:30,520
أيُّ شخص يرى ذلِك حتى ولو لمرة واحدة
...يقع تحت تأثير التنويم المغناطيسي الكامل منذ تلك اللحظة

364
00:20:31,400 --> 00:20:32,570
وبعد ذلِك، في كُل مرةٍ أطلق فيها الكيوكا سويغيتسو
.يصبحون مخضعين تحت التنويم المغناطيسي الكامل

365
00:20:32,570 --> 00:20:35,330
وبعد ذلِك، في كُل مرةٍ أطلق فيها الكيوكا سويغيتسو
.يصبحون مخضعين تحت التنويم المغناطيسي الكامل

366
00:20:35,330 --> 00:20:37,190
وبعد ذلِك، في كُل مرةٍ أطلق فيها الكيوكا سويغيتسو
.يصبحون مخضعين تحت التنويم المغناطيسي الكامل

367
00:20:37,830 --> 00:20:39,280
...رؤيته لمرة واحدة

368
00:20:42,130 --> 00:20:43,240
.يبدو أنَّكِ أدركتِ ذلِك

369
00:20:46,240 --> 00:20:46,680
{}

370
00:20:47,450 --> 00:20:48,580
...هذا صحيح، إن رأيتيه ولو لمرة واحدة، ستكونين تحت تأثيره

371
00:20:48,580 --> 00:20:50,790
...هذا صحيح، إن رأيتيه ولو لمرة واحدة، ستكونين تحت تأثيره

372
00:20:51,080 --> 00:20:52,420
.مِمّا يعني، أنَّ أولئك الذين لا يُبصرون لا يُمكنكهم الوقوع في تأثيره...

373
00:20:52,420 --> 00:20:55,650
.مِمّا يعني، أنَّ أولئك الذين لا يُبصرون لا يُمكنكهم الوقوع في تأثيره...

374
00:20:58,230 --> 00:20:59,960
.بمفهوم آخر، منذ البداية، توسين كانامي، أصبحَ تابعي

375
00:20:59,960 --> 00:21:01,710
.بمفهوم آخر، منذ البداية، توسين كانامي، أصبحَ تابعي

376
00:21:04,110 --> 00:21:05,550
!قائد توسين

377
00:21:06,920 --> 00:21:08,230
ما الذي تفعله في هذا المكان؟

378
00:21:14,160 --> 00:21:14,530
ما-ما هذا!؟

379
00:21:14,530 --> 00:21:15,580
ما-ما هذا!؟

380
00:21:20,540 --> 00:21:22,190
.وفي الختام، دعيني أمدحَكِ

381
00:21:23,200 --> 00:21:26,260
،بالرغم من أنَّكِ لامستِ الجثة طويلًا من أجل الفحص

382
00:21:26,960 --> 00:21:33,510
إلّا أنَّكِ كُنتِ رائعة وميزتِ حتى ولو بفرقٍ بسيط بين الجثة المُزيّفة
 .وبين جثتي الحقيقية وأنتِ تحت التنويم المغناطيسي الكامل، أيتُها القائدة أونوهانا

383
00:21:33,510 --> 00:21:34,540
إلّا أنَّكِ كُنتِ رائعة وميزتِ حتى ولو بفرقٍ بسيط بين الجثة المُزيّفة
 .وبين جثتي الحقيقية وأنتِ تحت التنويم المغناطيسي الكامل، أيتُها القائدة أونوهانا

384
00:21:36,270 --> 00:21:37,000
.وداعًا

385
00:21:37,810 --> 00:21:39,800
.لا أعتقد بأننا سنلتقي مُجددًا

386
00:21:40,520 --> 00:21:41,090
!توقف

387
00:21:47,670 --> 00:21:49,160
!ما الذي يحدث؟

388
00:21:52,760 --> 00:21:54,890
!هذه منصة السوكيوكو؟

389
00:21:55,480 --> 00:21:56,600
.مرحبًا يا آباراي-كُن

390
00:21:56,600 --> 00:21:57,300
.مرحبًا يا آباراي-كُن

391
00:22:00,390 --> 00:22:01,330
...قائد آيزن

392
00:22:03,290 --> 00:22:03,910
...مُستحيل

393
00:22:05,580 --> 00:22:06,050
!إيتشيمارو؟

394
00:22:08,640 --> 00:22:10,890
!ما الذي يحدث؟

395
00:22:12,540 --> 00:22:14,810
.فلتدع كوتشكي روكيا أرضًا وابتعد

