﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:09,634
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,345 --> 00:00:15,348
‫حين جاءنا والد صديقي العزيز " يانيس"‬

3
00:00:15,473 --> 00:00:20,311
‫وطلب منا الخروج في رحلة صيد برية للموظ‬
‫قبل أن يشيخ ويفوت الأوان،‬

4
00:00:20,395 --> 00:00:24,232
‫أعددنا خطة دفعت بأفكاره إلى أقصى حدودها.‬

5
00:00:25,066 --> 00:00:27,736
‫حين ترغب في رؤية منظر لا ينسى،‬

6
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‫تبحث عنه هنا.‬

7
00:00:29,487 --> 00:00:30,655
‫إنه منظر مذهل يا صاح.‬

8
00:00:33,033 --> 00:00:34,534
‫أنا "ستيفين راينيلا".‬

9
00:00:34,617 --> 00:00:37,495
‫بالنسبة إليّ، الصيد‬
‫لا يُختزل في تعقب حيوان فحسب.‬

10
00:00:37,579 --> 00:00:38,580
‫أفسح الطريق!‬

11
00:00:38,663 --> 00:00:41,249
‫إنما هو الكاشف لمعدن الإنسان‬
‫وشخصيته الحقيقية.‬

12
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
‫أعيش لأصطاد وأصطاد لأعيش.‬

13
00:00:44,210 --> 00:00:45,837
‫أن آكل لحوم.‬

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,137
‫تشبثوا. قد تكون الرحلة مضطربة قليلاً.‬

15
00:00:54,220 --> 00:00:58,725
‫أطير إلى قمة جبل‬
‫في منطقة "ألاسكا" بحثاً عن موظ.‬

16
00:00:58,850 --> 00:01:01,478
‫صديقي وزميلي النسر اللاتفي،‬

17
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
‫والمعروف أيضاً باسم "يانيس بوتيليس"،‬

18
00:01:03,354 --> 00:01:06,775
‫سيصطاد معي ومعنا والده، "يانيس"،‬

19
00:01:06,858 --> 00:01:11,237
‫اصطاد "يانيس" الأب الغزال أبيض الذيل‬
‫في الغرب الوسطي طوال لردح طويل،‬

20
00:01:11,321 --> 00:01:14,324
‫لكنه دائماً ما حلم بخوض تجربة برية حقيقية‬

21
00:01:14,407 --> 00:01:18,661
‫لصيد أكبر فصائل الغزلان‬
‫على الإطلاق، الموظ الألاسكي.‬

22
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
‫هذه الرحلة مُرتبة لتحقيق حلمه.‬

23
00:01:22,248 --> 00:01:26,836
‫هذا محل غير معتاد لصيد الموظ.‬

24
00:01:26,920 --> 00:01:29,964
‫يعرف الجميع تلك الصورة الشائعة للموظ.‬

25
00:01:30,048 --> 00:01:33,051
‫أليس كذلك؟ حيث يقف في بركة‬
‫ويرعى في زهور السوسن.‬

26
00:01:34,177 --> 00:01:37,388
‫نحن بعيدون عن البرك وعن زهور السوسن،‬

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,307
‫فوق سطح جبلي في...‬

28
00:01:40,016 --> 00:01:41,059
‫الأرياف النائية.‬

29
00:01:41,601 --> 00:01:43,728
‫يعيش الموظ في هذه الوديان.‬

30
00:01:43,812 --> 00:01:47,774
‫سنمكث في هذه المنطقة‬
‫محاولين الصيد من مكاننا.‬

31
00:01:49,192 --> 00:01:52,862
‫قد تبدو هذه بيئة غريبة للموظ،‬
‫لكنها طبيعية بالنسبة للرنة.‬

32
00:01:52,946 --> 00:01:55,782
‫حيث تستخدم قمم الأسطح الجبلية‬
‫كمسارات هجرة.‬

33
00:01:55,865 --> 00:01:58,827
‫ورغم أن معظم القطعان غالباً قد هاجرت،‬

34
00:01:58,910 --> 00:02:01,704
‫فثمة فرصة أن  يعثر "يانيس" على متخلف.‬

35
00:02:01,788 --> 00:02:06,668
‫لكن أولوية الجميع هي العثور‬
‫على موظ من أجل "يانيس" الأب.‬

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,879
‫- ما رأيك؟‬
‫- أظن أن هذا رائع يا رجل.‬

37
00:02:09,963 --> 00:02:11,256
‫- هل يروقك؟‬
‫- نعم.‬

38
00:02:12,090 --> 00:02:13,216
‫يسرني كونك ابني.‬

39
00:02:20,765 --> 00:02:25,145
‫"الجزء الأول"‬

40
00:02:26,604 --> 00:02:30,191
‫في معظم بقاع "ألاسكا"،‬
‫لا يمكنك الصيد في نفس يوم سفرك.‬

41
00:02:30,275 --> 00:02:33,194
‫لذا نستغرق وقتنا‬
‫في إقامة معسكر مضاد للمياه‬

42
00:02:33,278 --> 00:02:35,989
‫متحضرين لمكوث طويل الأمد في الجبال.‬

43
00:02:38,032 --> 00:02:40,410
‫في الصباح، أول أمر سنفعله‬

44
00:02:40,493 --> 00:02:42,203
‫هو معرفة الأرض بشكل أفضل‬

45
00:02:42,287 --> 00:02:45,081
‫وقضاء بعض الوقت في استطلاع الأراضي المحيطة‬

46
00:02:45,165 --> 00:02:47,083
‫لنرى ماذا يحيط بنا.‬

47
00:02:47,167 --> 00:02:51,296
‫لكن ليس قبل أن يجري الأب "يانيس"‬
‫بعض الطقوس اللاتفية السحرية المظلمة‬

48
00:02:51,379 --> 00:02:52,463
‫على سلاحي.‬

49
00:02:53,339 --> 00:02:57,385
‫هذا الصباح، سنشعوذ سلاحك‬
‫بتعويذة لاتفية استجلاباً للحظ الجيد.‬

50
00:02:58,052 --> 00:02:59,596
‫لذا ارفعها أمامك.‬

51
00:03:00,555 --> 00:03:02,056
‫إنه أمر بسيط، مجرد قصيدة قصيرة.‬

52
00:03:02,724 --> 00:03:04,225
‫لست مضطراً لفعل ذلك.‬

53
00:03:13,109 --> 00:03:14,485
‫ماذا تفعل هذه التعويذة؟‬

54
00:03:15,570 --> 00:03:16,613
‫إنها...‬

55
00:03:17,739 --> 00:03:19,574
‫تحفز عقلك لأداء مهمتك.‬

56
00:03:20,450 --> 00:03:23,036
‫- إذاً لا فائدة منها؟‬
‫- ليس لها أي معنى.‬

57
00:03:25,121 --> 00:03:27,874
‫ما هي إلا تراث لاتفيّ.‬

58
00:03:34,047 --> 00:03:38,551
‫بطبيعة الحال، تنجذب أعيننا‬
‫إلى الرقعات الشاسعة التي يستوطنها  الموظ‬

59
00:03:38,635 --> 00:03:40,845
‫والتي تقبع في الوادي أمامنا.‬

60
00:03:40,929 --> 00:03:44,265
‫لن يستغرقك العثور‬
‫على موظ هناك سوى بضعة دقائق.‬

61
00:03:46,643 --> 00:03:48,561
‫لكنها خارج حدودنا بسبب بعدها،‬

62
00:03:48,645 --> 00:03:51,773
‫حيث نبحث عن موظ ذكر‬
‫يمكن لوالد "يانيس" صيده‬

63
00:03:51,856 --> 00:03:53,983
‫من دون أن يقتل نفسه خلال الأمر.‬

64
00:03:54,067 --> 00:03:56,319
‫لكن على الأقل نعلم أن المكان واعد.‬

65
00:03:57,028 --> 00:04:01,032
‫النظر إليها ممتع، إنه متاع للناظرين.‬

66
00:04:01,115 --> 00:04:03,743
‫غالباً لن نطلق عليها.‬

67
00:04:03,826 --> 00:04:08,206
‫وغالباً لن نراها تسير عبر المصرف، تعال.‬

68
00:04:09,082 --> 00:04:12,752
‫أشعر أن هناك موظ ما لا نراه‬

69
00:04:12,835 --> 00:04:15,421
‫سيسمعنا ويأتي نحونا.‬

70
00:04:16,506 --> 00:04:17,423
‫لا يمكنني رؤيته.‬

71
00:04:17,924 --> 00:04:20,718
‫حين يواعد المرء امرأة...‬

72
00:04:21,803 --> 00:04:24,055
‫اسمعني. يستغرق تطور العلاقة بعض الوقت.‬

73
00:04:24,138 --> 00:04:26,432
‫أفهمك. هذا أمر له علاقة بالتواصل.‬

74
00:04:27,100 --> 00:04:31,479
‫هل ترى أعلى منطقة أمامنا؟‬

75
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
‫تخيل أنها مركز ساعة.‬

76
00:04:33,731 --> 00:04:36,150
‫- فهمت. اتجاه الـ12.‬
‫- حسناً.‬

77
00:04:36,651 --> 00:04:39,362
‫- لا. ساعة عادية.‬
‫- أجل.‬

78
00:04:39,445 --> 00:04:40,780
‫- حسناً؟‬
‫- 12 ساعة باليوم...‬

79
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
‫قمة تلك المنطقة العالية هي مركز ساعتنا.‬

80
00:04:44,993 --> 00:04:47,704
‫- حسناً؟ الآن...‬
‫- ليست الـ12 ظهراً.‬

81
00:04:49,163 --> 00:04:51,165
‫- ما هذا؟‬
‫- مثل مؤشر التسديد.‬

82
00:04:52,166 --> 00:04:55,420
‫- حين تقول مركز، تتحدث عن...‬
‫- لا أقصد ساعة رقمية.‬

83
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
‫أفهمك. كمركز...‬

84
00:04:58,172 --> 00:05:00,383
‫- في الدائرة...‬
‫- فلنقل إن هذه ساعة.‬

85
00:05:00,466 --> 00:05:02,552
‫الـ12 والـ6.‬
‫- أجل.‬

86
00:05:02,635 --> 00:05:03,845
‫مركز الساعة،‬

87
00:05:03,928 --> 00:05:06,306
‫إننا نجعل قمة ذلك الجبل... هناك.‬

88
00:05:06,389 --> 00:05:08,057
‫أجل. مثل مؤشر التسديد.‬

89
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
‫هكذا هو مؤشر التسديد.‬

90
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
‫الخاص بالساعة.‬

91
00:05:13,313 --> 00:05:15,148
‫لا أفهم سبب تسميتك الأمر بهذا.‬

92
00:05:15,231 --> 00:05:17,608
‫لأن هذا ما نشأت عليه.‬

93
00:05:17,734 --> 00:05:19,777
‫- أن هذا مؤشر تسديد.‬
‫- لا يوجد تقاطع.‬

94
00:05:19,861 --> 00:05:23,823
‫إنه ممتد. أريد أن أوصلك إلى منتصف الساعة.‬

95
00:05:23,906 --> 00:05:26,826
‫هذا هو الفرق. أنتما من جيل مختلف.‬

96
00:05:26,909 --> 00:05:29,120
‫أنتما تفكران في الساعة الرقمية.‬
‫لكني أفكر في ذات العقارب.‬

97
00:05:29,203 --> 00:05:30,788
‫- لا أفكر في الساعة الرقمية.‬
‫- لا؟‬

98
00:05:30,872 --> 00:05:34,625
‫حسناً، أرني ساعة فيها مؤشر تسديد.‬

99
00:05:34,709 --> 00:05:37,170
‫لا. إنه تخيلي. لم أقل إنه موجود فعلاً.‬

100
00:05:38,087 --> 00:05:39,839
‫- حسناً. أكمل.‬
‫- حسناً.‬

101
00:05:39,922 --> 00:05:42,550
‫هذه مركز ساعتنا. انظر إلى ذلك المنحدر.‬

102
00:05:42,633 --> 00:05:46,429
‫هل ترى انحرافه إلى اليسار ليبدو كالسرج؟‬

103
00:05:51,851 --> 00:05:53,770
‫ثمة كثير من الريف لتأمله،‬

104
00:05:53,853 --> 00:05:57,398
‫لذا انفصلت عنهما‬
‫لتشييد محطة نداء في أعلى الوادي.‬

105
00:05:58,066 --> 00:05:59,650
‫أريد الابتعاد لمسافة كافية،‬

106
00:05:59,734 --> 00:06:03,196
‫حتى لو ننبه نفس الموظ،‬

107
00:06:03,279 --> 00:06:06,032
‫لكن في نفس الوقت يكون مكاناً قريباً‬
‫يمكن لـ"يانيس" الأب الوصول إليه،‬

108
00:06:06,115 --> 00:06:09,452
‫ويمكن صيد موظ فيه في بضعة أيام‬

109
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
‫هذا إن حالفنا الحظ وعثرنا على واحد.‬

110
00:06:13,081 --> 00:06:14,749
‫يعجبني هذا المكان أكثر لأنه...‬

111
00:06:15,750 --> 00:06:17,877
‫توجد به عدة مناطق عمياء.‬

112
00:06:19,337 --> 00:06:21,005
‫يقترب قطيع الموظ.‬

113
00:06:23,299 --> 00:06:28,221
‫خطتي هي تقليد خوار البقر‬
‫الذي تصدره في الطقس الحار،‬

114
00:06:28,304 --> 00:06:31,140
‫لحث موظ على المبالاة‬

115
00:06:31,224 --> 00:06:32,975
‫والاقتراب لتفقد ما يجري.‬

116
00:06:34,394 --> 00:06:36,979
‫وسنفعل ذلك...‬

117
00:06:37,855 --> 00:06:38,981
‫كل نصف ساعة...‬

118
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
‫لأسبوع.‬

119
00:06:44,612 --> 00:06:45,446
‫و...‬

120
00:06:46,489 --> 00:06:49,117
‫كما آمل، ستجلب تدريجياً‬

121
00:06:49,575 --> 00:06:50,743
‫موظ إليك.‬

122
00:06:52,036 --> 00:06:54,038
‫لا يشبه الأمر استدعاء البط البري.‬

123
00:06:58,126 --> 00:06:59,293
‫أظن...‬

124
00:06:59,836 --> 00:07:01,963
‫بما أنك صياد موظ...‬

125
00:07:02,088 --> 00:07:02,964
‫صحيح.‬

126
00:07:03,047 --> 00:07:04,966
‫- وأنا صياد رنة...‬
‫- صحيح.‬

127
00:07:05,049 --> 00:07:08,219
‫- فينبغي أن تنال شرف أول نداء.‬
‫- النداء. أجل.‬

128
00:07:08,719 --> 00:07:10,972
‫- قد يكون ذلك محرجاً.‬
‫- لا بأس.‬

129
00:07:22,400 --> 00:07:23,526
‫يبدو ذك احترافياً.‬

130
00:07:24,193 --> 00:07:25,862
‫لقد تعلمت على يد أفضل الأساتذة.‬

131
00:07:26,654 --> 00:07:28,322
‫حاسة السمع لدى الموظ قوية جداً.‬

132
00:07:28,406 --> 00:07:31,826
‫وتساهم قرون الذكور في تقوية الصوت‬

133
00:07:31,909 --> 00:07:33,953
‫وتوجيهه إلى آذانها.‬

134
00:07:34,036 --> 00:07:37,874
‫لكن يبدو مستحيلاً أن حيواناً‬
‫على بعد بضعة أميال‬

135
00:07:37,957 --> 00:07:39,959
‫قد يسمع النداء،‬

136
00:07:40,042 --> 00:07:41,919
‫رغم حدوث ذلك طوال الوقت.‬

137
00:07:42,420 --> 00:07:45,548
‫في تلك الثناء،‬
‫يستفزني الجانب الآخر من الوادي.‬

138
00:07:45,631 --> 00:07:50,094
‫أعلم أن الذهاب إلى هناك‬
‫سينشر رائحتي ويرعب الطرائد،‬

139
00:07:50,178 --> 00:07:52,972
‫وأن هذا لن يفيد "يانيس" الأب بأي حال،‬

140
00:07:53,556 --> 00:07:56,267
‫لكن معرفة أن هناك موظ هناك تؤرقني.‬

141
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
‫بدأ يشتعل رأسك شيباً يا بنيّ.‬

142
00:08:10,323 --> 00:08:11,949
‫أظن أنك بدأت تفقد بصرك.‬

143
00:08:16,579 --> 00:08:17,705
‫فلنبدأ المسير.‬

144
00:08:19,790 --> 00:08:22,710
‫خطة اليوم هي نفسها خطة الأمس.‬

145
00:08:23,211 --> 00:08:24,837
‫الانفصال ومتابعة النداء.‬

146
00:08:25,338 --> 00:08:28,216
‫لكن تتغير هذه الخطة ما أن ندرك‬

147
00:08:28,299 --> 00:08:31,928
‫أن أنديّة الأمس قد أثبتت فاعليتها.‬

148
00:08:34,430 --> 00:08:36,766
‫المنطقة التي كنت أنادي فيها،‬

149
00:08:38,017 --> 00:08:41,229
‫تقع بعد هذا المجرى الصغير‬

150
00:08:41,312 --> 00:08:43,898
‫الذي يبدو كالقمة الجبلية من هنا.‬

151
00:08:43,981 --> 00:08:45,483
‫وبالأسفل،‬

152
00:08:46,484 --> 00:08:47,318
‫ثمة موظ ذكر.‬

153
00:08:48,486 --> 00:08:50,446
‫يمكنني رؤية القرنين...‬

154
00:08:51,364 --> 00:08:53,074
‫تهز الشجيرات هناك.‬

155
00:08:54,450 --> 00:08:56,452
‫لست سعيداً بتجهيزاتي حالياً‬

156
00:08:56,536 --> 00:08:58,788
‫حيث هناك كثير من الطرق‬
‫التي يمكنه الاقتراب فيها مني‬

157
00:08:58,871 --> 00:09:00,206
‫من دون أن أراه.‬

158
00:09:00,289 --> 00:09:02,708
‫عليّ العثور على منطقة‬
‫أستطيع منها الرؤية بشكل أفضل.‬

159
00:09:06,921 --> 00:09:09,006
‫عثرنا على موظ آخر جيد الحجم...‬

160
00:09:09,715 --> 00:09:11,634
‫على الجانب الآخر من النهر.‬

161
00:09:11,717 --> 00:09:14,345
‫فرص وصوله إلى هنا ضئيلة،‬

162
00:09:14,804 --> 00:09:18,015
‫لكن على الأقل عرفنا‬
‫أن هناك كثير من الموظ في المنطقة.‬

163
00:09:18,641 --> 00:09:21,978
‫رغم أننا لا نستطيع الرؤية أسفلنا،‬
‫عليّنا التحلي بالثقة أن‬

164
00:09:22,061 --> 00:09:24,272
‫الأمر ذاته يجري تحتنا،‬

165
00:09:24,355 --> 00:09:26,899
‫وفي نهاية المطاف،‬
‫سيستجيب أحدها إلى النداء.‬

166
00:09:36,325 --> 00:09:37,618
‫هيا أيها الضخم.‬

167
00:09:38,661 --> 00:09:40,955
‫يمكنني رؤيته بالأسفل، قرنيّه...‬

168
00:09:41,038 --> 00:09:42,582
‫يلمعان في الشمس.‬

169
00:09:43,291 --> 00:09:44,542
‫سيكون يوماً دافئاً.‬

170
00:09:44,625 --> 00:09:46,877
‫لا أظنه سيقوم من رقده حالياً.‬

171
00:09:48,212 --> 00:09:51,591
‫سأخبر والد "يانيس" بأمره‬
‫وأرى ماذا يريد أن يفعل حياله.‬

172
00:09:51,674 --> 00:09:54,093
‫إن كان يريد أن يأتي لصيده.‬

173
00:09:54,176 --> 00:09:56,637
‫لكن يمكنه الوصول إلى هنا.‬
‫المكان سهل الوصول إليه.‬

174
00:09:56,721 --> 00:09:58,139
‫ليست الرحلة بالمميتة.‬

175
00:10:04,061 --> 00:10:05,313
‫لم أكن أعلم،‬

176
00:10:05,396 --> 00:10:09,609
‫لكن في تلك اللحظة، كان "يانيس" الأب‬
‫لا يحتاج مطلقاً إلى من يعثر له على موظ.‬

177
00:10:10,067 --> 00:10:14,322
‫حيث أن نداءه قد "أتى ثماره" كما يقول.‬

178
00:10:14,905 --> 00:10:18,868
‫أسفله، بعد قاع الوادي،‬
‫كانت تجري أمور ساحرة.‬

179
00:10:18,951 --> 00:10:20,036
‫تباً!‬

180
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
‫حسناً. سنمنحه متسعاً من الوقت.‬

181
00:10:24,373 --> 00:10:26,917
‫وسنتركه يقترب منا بقدر ما يشاء.‬

182
00:10:28,002 --> 00:10:28,961
‫يا ويلي!‬

183
00:10:32,632 --> 00:10:33,466
‫حسناً.‬

184
00:10:34,925 --> 00:10:36,010
‫لا يمكنني رؤيته.‬

185
00:10:42,224 --> 00:10:43,559
‫ها هو.‬

186
00:10:44,393 --> 00:10:45,269
‫اقترب أيها الضخم.‬

187
00:10:48,773 --> 00:10:49,607
‫هيا.‬

188
00:10:50,983 --> 00:10:52,026
‫اقترب.‬

189
00:10:52,735 --> 00:10:53,819
‫هكذا.‬

190
00:11:15,257 --> 00:11:17,009
‫رائع. مرحى!‬

191
00:11:21,972 --> 00:11:23,599
‫القدوم إلى "ألاسكا"...‬

192
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
‫و...‬

193
00:11:26,519 --> 00:11:29,146
‫التمكن من الصيد مع ابني...‬

194
00:11:33,734 --> 00:11:35,069
‫هذا مذهل بكل المقاييس يا صاح.‬

195
00:11:37,238 --> 00:11:38,155
‫أجل.‬

196
00:11:40,741 --> 00:11:43,160
‫ويلاه. رائع.‬

197
00:11:44,412 --> 00:11:45,329
‫هذا رائع جداً.‬

198
00:11:47,039 --> 00:11:49,583
‫يا إلهي. يستهين المرء بحجم هذه المخلوقات.‬

199
00:11:50,209 --> 00:11:51,127
‫إنها ضخمة.‬

200
00:11:51,627 --> 00:11:53,921
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

201
00:11:54,880 --> 00:11:55,715
‫يا رجل.‬

202
00:11:57,007 --> 00:11:58,259
‫- لطيف.‬
‫- رائع.‬

203
00:11:58,342 --> 00:12:01,095
‫لطيف. لديّنا من اللحم ما يكفي الجميع.‬

204
00:12:02,012 --> 00:12:04,348
‫لم نقم بالجزء الشاق بعد.‬

205
00:12:06,976 --> 00:12:08,102
‫يا ويلي!‬

206
00:12:08,644 --> 00:12:11,856
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا أفضل مما عثرت عليه.‬

207
00:12:11,939 --> 00:12:15,818
‫- لقد حققت مرادي.‬
‫- لقد فعلت ذلك فعلاً.‬

208
00:12:15,901 --> 00:12:17,778
‫هذا عظيم يا رجل.‬

209
00:12:17,862 --> 00:12:19,071
‫هذا عظيم.‬

210
00:12:20,489 --> 00:12:21,574
‫ذكر مذهل.‬

211
00:12:23,534 --> 00:12:25,953
‫مع حيوان بهذا الحجم، ثمة فرصة ضئيلة‬

212
00:12:26,036 --> 00:12:29,582
‫ليتمكن من المرء من تثبيته‬
‫في الوضعية المناسبة لذبحه.‬

213
00:12:29,665 --> 00:12:33,294
‫عوضاً عن ذلك، يعمل المرء فحسب‬
‫على الجزء المواجه له.‬

214
00:12:34,462 --> 00:12:37,965
‫إنه عمل كبير،‬
‫وإن كان النهار لا يزال طويلاً والطقس جيد،‬

215
00:12:38,048 --> 00:12:39,425
‫فالاستراحات مرحب بها.‬

216
00:12:41,093 --> 00:12:44,597
‫أتعرف ما الذي يزعجني‬
‫حيال هذا الموظ ويثير استيائي؟‬

217
00:12:44,680 --> 00:12:46,807
‫- لا.‬
‫- أننا لم نعاني.‬

218
00:12:46,891 --> 00:12:49,560
‫لم نقض الوقت في التساؤل‬
‫إن كنا سنتمكن من اصطياد واحد،‬

219
00:12:50,060 --> 00:12:51,145
‫والشعور بالتعاسة.‬

220
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
‫هذا سخيف.‬

221
00:12:53,355 --> 00:12:57,485
‫هذا أول شيء قلته...‬
‫حين أُطلقت هذه الطلقات صباح اليوم.‬

222
00:12:57,568 --> 00:13:01,572
‫- لقد اصطاده فحسب مبكراً.‬
‫- اصطاده بسهولة.‬

223
00:13:01,655 --> 00:13:03,282
‫أنا سعيد لأجلك. لكن...‬

224
00:13:04,700 --> 00:13:07,745
‫بالطبع. أردت رؤية المزيد من المعاناة.‬

225
00:13:07,828 --> 00:13:10,539
‫أردتك أن تبكي في فراشك.‬

226
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
‫لن تفعل.‬

227
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
‫لكن ربما لا أفهمك بشكل صائب.‬

228
00:13:15,169 --> 00:13:17,880
‫قد تكون فلسفتك في الحياة راسخة،‬

229
00:13:17,963 --> 00:13:20,466
‫لدرجة أن جلمود لا يمكنه تحطيم معنوياتك.‬

230
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
‫- هذا غالباً صحيح. أنت محق.‬
‫- هذا ما أدركه.‬

231
00:13:23,761 --> 00:13:25,221
‫كوني حياً أمر جيد.‬

232
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
‫- يستيقظ المرء ويتفقد...‬
‫- هذا صحيح يا رجل.‬

233
00:13:29,141 --> 00:13:30,226
‫إنه يوم جيد يا رجل.‬

234
00:13:30,309 --> 00:13:33,270
‫في مرحلة ما من عمر الإنسان،‬
‫يشعر بالراحة دائماً.‬

235
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
‫يقدر كل يوم أكثر من سابقه.‬

236
00:13:35,397 --> 00:13:40,110
‫ما أن أدركت‬
‫أنه بعد عمر مثل عمري يموت الناس،‬

237
00:13:40,194 --> 00:13:42,363
‫أعيش في خوف من مضيّ الأيام.‬

238
00:13:42,446 --> 00:13:45,032
‫لكنني في الوقت ذاته‬
‫أرى كثير من الناس يعيشون حيوات جيدة.‬

239
00:13:45,115 --> 00:13:48,911
‫مثلك، حيث تمر بهذه المرحلة‬

240
00:13:48,994 --> 00:13:51,831
‫ومع ذلك تكون ممتناً لكونك على قيد الحياة.‬

241
00:13:51,914 --> 00:13:54,834
‫لم أصل إلى مرحلة الامتنان بعد،‬
‫أنا في مرحلة الخوف.‬

242
00:13:55,876 --> 00:13:59,922
‫وآمل لاحقاً أن أنتقل‬
‫إلى مرحلة الامتنان لكوني حياً.‬

243
00:14:00,047 --> 00:14:03,926
‫ولا أفكر في النهاية.‬

244
00:14:04,009 --> 00:14:06,011
‫يمكنني عيش كل يوم بيومه.‬

245
00:14:06,554 --> 00:14:08,514
‫وأنظر إلى أولاد "يانيس" الرائعين.‬

246
00:14:08,597 --> 00:14:10,891
‫بالضبط. أو حفيدي من ابنتي.‬

247
00:14:11,350 --> 00:14:14,436
‫أو الاستمتاع بهذه اللحظة الحالية.‬

248
00:14:15,521 --> 00:14:19,024
‫أسير عن عمد بشكل أبطأ، لأن السير البطيء‬

249
00:14:19,108 --> 00:14:21,485
‫يساعدك على ملاحظة موطئ قدمك ويفكر المرء،‬

250
00:14:21,569 --> 00:14:24,697
‫"أريد التقاط صورة لهذا ووضعها هنا."‬

251
00:14:24,780 --> 00:14:26,949
‫وأستمتع بذلك. أقدر ذلك، أتفهمني؟‬

252
00:14:27,616 --> 00:14:30,828
‫- أجل.‬
‫- حسناً، صدقوني، هذه هي.‬

253
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
‫هكذا يمكن للمرء أن يرتاح‬
‫ويجد كنه شخصيته الحقيقي.‬

254
00:14:35,457 --> 00:14:38,002
‫تستطيع عبر ذلك الوصول‬
‫إلى طاقتك لتسحر ذكور الموظ.‬

255
00:14:38,085 --> 00:14:40,421
‫- هكذا. أجل.‬
‫- صيد موظ.‬

256
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
‫أو أياً كان ما تريده في حياتك.‬

257
00:14:57,187 --> 00:14:58,314
‫هذا غير مريح.‬

258
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
‫- هل أمسكت بها؟‬
‫- لا.‬

259
00:15:02,234 --> 00:15:03,068
‫مستعدون؟‬

260
00:15:04,945 --> 00:15:06,405
‫يجب أن ترفعوها.‬

261
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
‫- حسناً.‬
‫- غوريلا لاتفية.‬

262
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
‫استمر!‬

263
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
‫ألم تلبس امرأة جورباً من قبل؟‬

264
00:15:14,496 --> 00:15:15,414
‫هكذا.‬

265
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
‫ألبستها شيئاً آخر، لا جورباً.‬

266
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
‫ألبستها سلاحك؟‬

267
00:15:22,338 --> 00:15:23,172
‫أجل،‬

268
00:15:26,842 --> 00:15:27,927
‫إنه حمل ثقيل.‬

269
00:15:29,303 --> 00:15:32,973
‫لا يزال أمامنا عمل.‬
‫ورحلات متعددة إلى المعسكر،‬

270
00:15:33,098 --> 00:15:35,726
‫ثم سلخ كل اللحم لنقله.‬

271
00:15:36,977 --> 00:15:39,396
‫في نهاية اليوم، يتفوق "يانيس" على نفسه‬

272
00:15:39,480 --> 00:15:41,941
‫بمنح قلب الموظ بعض عواطف العالم القديم،‬

273
00:15:42,066 --> 00:15:45,653
‫معداً به طبقاً لاتفياً يشبه قطع اللحم.‬

274
00:15:47,071 --> 00:15:47,905
‫لذيذ يا "يانيس".‬

275
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
‫حصلت على الوصفة من جدتي.‬

276
00:15:50,699 --> 00:15:52,493
‫- حقاً؟‬
‫- البصل واللحم المقدد...‬

277
00:15:52,910 --> 00:15:54,203
‫إضافة إلى عدة تعديلات.‬

278
00:15:55,079 --> 00:15:57,873
‫أظنها لن تمانع بوضعي الشعيرية‬

279
00:15:58,624 --> 00:16:00,000
‫بدلاً من البطاطس.‬

280
00:16:00,084 --> 00:16:03,629
‫- واستخدمت لحم القلب بدلاً من لحم الفخذ.‬
‫- الشعيرية أسهل هضماً.‬

281
00:16:03,712 --> 00:16:04,546
‫أجل.‬

282
00:16:05,130 --> 00:16:07,341
‫لكن لو كنت أزلت اللحم المقدد...‬

283
00:16:08,968 --> 00:16:11,095
‫كانت لتهز رأسها رفضاً قائلة‬

284
00:16:11,971 --> 00:16:12,930
‫إنه لا يمكنني فعل ذلك.‬

285
00:16:13,013 --> 00:16:14,598
‫حين كان يعد والدي هذا الطبق،‬

286
00:16:14,682 --> 00:16:16,767
‫كان يضيف إليه البازلاء والجزر.‬

287
00:16:16,850 --> 00:16:20,437
‫أدركت اليوم أن هذه هي الوجبة الوحيدة‬
‫التي كان يستطيع جدي تحضيرها.‬

288
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
‫كان يعرف جدي كيف يقلي الأشياء،‬

289
00:16:22,690 --> 00:16:24,358
‫أو يعد الحساء.‬

290
00:16:24,817 --> 00:16:27,236
‫نوع واحد من الحساء.‬
‫- القليّ في الزيت أم في المقلاة؟‬

291
00:16:27,319 --> 00:16:29,029
‫لا. كان يقلي كل شيء في الزيت يا صاح.‬

292
00:16:29,571 --> 00:16:32,866
‫أكلنا عشرات أصناف لحوم الطرائد‬
‫المقلية في الزيت.‬

293
00:16:32,950 --> 00:16:35,119
‫ما زلت مهووساً بالقليّ في الزيت.‬

294
00:16:49,008 --> 00:16:52,511
‫لو أطلقت النار على طريدتي‬
‫من قمة هذا الجبل،‬

295
00:16:53,095 --> 00:16:55,848
‫- ربما كنت لتعاني قليلاً.‬
‫- لماذا؟‬

296
00:16:56,765 --> 00:16:58,475
‫لم يكن نقل الطريدة ليكون سهلاً.‬

297
00:16:59,768 --> 00:17:01,061
‫حسناً.‬

298
00:17:01,562 --> 00:17:03,647
‫سيحقق هذا رؤية "ستيف" فحسب.‬

299
00:17:04,356 --> 00:17:06,942
‫كنت أواعد فتاة بذات الخصلة.‬

300
00:17:07,609 --> 00:17:11,780
‫ثم قررت أن لديّ القدرة على اتخاذ القرارات.‬

301
00:17:12,573 --> 00:17:13,574
‫هيا بنا.‬

302
00:17:20,581 --> 00:17:23,292
‫نستقر على تصوري لهذه الرحلة.‬

303
00:17:23,917 --> 00:17:28,130
‫كثير من الانتظار والبحث.‬

304
00:17:30,632 --> 00:17:34,136
‫يحتل "يانيس" ووالده الربوات آملين في رؤية‬

305
00:17:34,219 --> 00:17:37,222
‫أي حيوان رنة متخلف قد يمر من أمامهما.‬

306
00:17:44,521 --> 00:17:49,443
‫أستقر في محطة ندائي‬
‫التي أعتبرها مقر دراستي.‬

307
00:17:50,944 --> 00:17:51,945
‫تمر الأيام.‬

308
00:17:52,654 --> 00:17:54,364
‫لا رنة. ولا موظ.‬

309
00:17:55,365 --> 00:17:57,701
‫لا رنة. ولا موظ.‬

310
00:18:02,247 --> 00:18:04,833
‫أثناء تطلعي إلى هذا الأمر، كنت أفكر‬

311
00:18:05,292 --> 00:18:08,712
‫"سيكون من الرائع الصيد لفترة طويلة."‬

312
00:18:09,588 --> 00:18:10,923
‫يمر أسبوع،‬

313
00:18:11,840 --> 00:18:14,968
‫وأفكر أن مجرد وجودي في الجبال جيد‬
‫وأنه إن لم يؤت يوم ثماره،‬

314
00:18:15,052 --> 00:18:17,346
‫فلا يهم، لا ضغوطات.‬

315
00:18:17,429 --> 00:18:19,681
‫إن ضاعت منا أيام بسبب الطقس، فلا يهم.‬

316
00:18:20,307 --> 00:18:22,392
‫ثم ينطلق المرء للصيد و...‬

317
00:18:23,977 --> 00:18:27,314
‫يكتشف أنه ليس من النوع الذي ظنّه.‬

318
00:18:27,397 --> 00:18:28,690
‫على الأقل أنا كذلك.‬

319
00:18:30,275 --> 00:18:34,488
‫أخرج للصيد وأكره الأيام عديمة الجدوى.‬

320
00:18:35,614 --> 00:18:37,324
‫تعجبني فكرة الأيام الفارغة،‬

321
00:18:37,407 --> 00:18:39,910
‫وتذكرها.‬

322
00:18:40,869 --> 00:18:42,329
‫لكن حين تقع...‬

323
00:18:43,747 --> 00:18:45,541
‫لا أتحلى بروح رياضية حيالها.‬

324
00:18:47,126 --> 00:18:49,086
‫هذا أمر يجب أن أعمل على تحسينه...‬

325
00:18:50,295 --> 00:18:51,588
‫مع تقدمي في السن.‬

326
00:18:54,508 --> 00:18:57,511
‫أو ربما أعني مع وصولي‬
‫إلى لشيخوخة لا التقدم في السن.‬

327
00:19:06,603 --> 00:19:09,606
‫من الواضح أن "ألاسكا" أهل لما يُقال عنها.‬

328
00:19:10,649 --> 00:19:13,819
‫أجل، أنا منزعج أنني لا أجاري مستواك...‬

329
00:19:15,571 --> 00:19:17,948
‫من الحماسة، وهذا...‬

330
00:19:18,031 --> 00:19:20,576
‫لا يمكنك... محال أن يزيف الأمر هذا.‬

331
00:19:21,660 --> 00:19:23,662
‫ما أن يقصد المرء "ألاسكا" 10 مرات،‬

332
00:19:23,745 --> 00:19:27,291
‫يفقد تلك الدهشة التي راودته‬
‫في أول زيارة له.‬

333
00:19:30,627 --> 00:19:33,797
‫في العادة، يكون الأمر‬
‫كاصطحاب أب لابنه للصيد.‬

334
00:19:34,423 --> 00:19:39,052
‫نشأت مع أخويّ "مات" و"دان".‬

335
00:19:39,636 --> 00:19:40,762
‫كان مستحيلاً...‬

336
00:19:42,347 --> 00:19:46,185
‫إذا ما أردنا الذهاب‬
‫لصيد السمك أو الحيوانات معه‬

337
00:19:46,268 --> 00:19:47,644
‫أن يرفض.‬

338
00:19:49,104 --> 00:19:51,231
‫لم أفكر في الأمر ملياً وقتها.‬

339
00:19:51,315 --> 00:19:52,900
‫كنت أعتبره أمراً مسلماً به.‬

340
00:19:52,983 --> 00:19:55,152
‫لكن حالياً، بما أن لديّ 3 أطفال.‬

341
00:19:56,778 --> 00:20:00,782
‫وأعلم الآن أنه من أصعب الأمور...‬

342
00:20:01,658 --> 00:20:04,912
‫الخروج مع الأولاد الـ3 ومشاركتهم نشاطاتهم.‬

343
00:20:05,495 --> 00:20:07,789
‫لطالما كان والدي مقيداً بنا،‬

344
00:20:08,665 --> 00:20:10,667
‫ثم كبرنا نحن وهجرناه.‬

345
00:20:10,751 --> 00:20:13,462
‫انتقلنا إلى الغرب و"ألاسكا" و"مونتانا".‬

346
00:20:14,338 --> 00:20:17,507
‫أما هو فقد مكث في "ميتشيغان"‬
‫واصطاد الحيوانات والسمك وحده.‬

347
00:20:20,677 --> 00:20:26,516
‫وأظل أفكر في حسدي لـ"يانيس".‬

348
00:20:26,600 --> 00:20:29,186
‫ها هو، في هذا العالم المقلوب،‬

349
00:20:29,770 --> 00:20:33,523
‫يستمتع بتقيّده بوالده،‬

350
00:20:33,649 --> 00:20:37,361
‫كما كان والدك مقيداً بك في طفولتك.‬

351
00:20:37,444 --> 00:20:39,196
‫يجعلني ذلك أتمنى...‬

352
00:20:40,197 --> 00:20:42,366
‫لو كنت أملك البصيرة لتوقع هذا.‬

353
00:20:43,700 --> 00:20:46,078
‫قضيت كثيراً من الوقت‬
‫في التفكير في أمر والدي،‬

354
00:20:46,161 --> 00:20:47,496
‫بعد فقدانه...‬

355
00:20:47,955 --> 00:20:49,081
‫قبل 14 سنة.‬

356
00:20:49,498 --> 00:20:50,999
‫ما زلت أفكر في كل ذلك.‬

357
00:20:53,126 --> 00:20:55,879
‫وكم كان ليستمتع برحلة كهذه‬

358
00:20:55,963 --> 00:20:58,674
‫بعد عمر مديد من صيد السمك والحيوانات‬
‫في ولايات الغرب الأوسط.‬

359
00:20:58,757 --> 00:21:02,678
‫أظن أن هذه الأمور كانت لتذهله.‬
‫لذا، حين أرى مثل هذه الأمور،‬

360
00:21:03,929 --> 00:21:05,055
‫تراودني هذه الأفكار.‬

361
00:21:05,138 --> 00:21:07,557
‫لمن من الرائع رؤية والد "يانيس"‬

362
00:21:07,641 --> 00:21:10,519
‫وهو يختبر مثل هذه الأمور.‬

363
00:21:10,602 --> 00:21:14,273
‫حين ترى ذلك لا يمكنك‬
‫أن تمنع نفسك من تصور حياتك وأولادك،‬

364
00:21:15,440 --> 00:21:16,525
‫ووالديك،‬

365
00:21:17,192 --> 00:21:18,777
‫وهذا النوع من التتابع.‬

366
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
‫في حالة بتنفيذ الأمر بشكل صحيح، أظن أنه...‬

367
00:21:24,741 --> 00:21:26,034
‫يمكن للرحلات الخارجية...‬

368
00:21:26,660 --> 00:21:32,332
‫أن تقود إلى كثير‬
‫من الكشوفات عن الخبرات البشرية‬

369
00:21:33,417 --> 00:21:35,919
‫وعن علاقاتنا‬

370
00:21:36,545 --> 00:21:39,172
‫مع الناس الذين نقابلهم في حياتنا.‬

371
00:21:39,256 --> 00:21:42,217
‫حين يخرج المرء للخلاء، يرى الأمور‬

372
00:21:42,301 --> 00:21:45,721
‫بشكل مختلف عما كان من التزامه بـ...‬

373
00:21:46,388 --> 00:21:49,182
‫بالروتين اليومي.‬

374
00:21:50,892 --> 00:21:56,064
‫"يُتبع"‬

375
00:21:56,075 --> 00:22:01,177
‫ترجمة "عمر البطوط"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com