﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:10,093
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,012 --> 00:00:16,057
‫انطلقنا في رحلة صيد طويلة‬
‫في شرق "ألاسكا" بحثاً عن الموظ والرنة.‬

3
00:00:16,141 --> 00:00:20,186
‫بدأت الأمور بشكل حماسي،‬
‫لكنها سرعان ما حالت إلى الهدوء.‬

4
00:00:20,270 --> 00:00:23,314
‫أيام طويلة ورياح كثيرة‬
‫ولا مخلوقات تعمر المحيط.‬

5
00:00:23,398 --> 00:00:27,360
‫سيتطلب قلب الأمور‬
‫بعض الحظ الجيد أو فكرة عظيمة،‬

6
00:00:27,444 --> 00:00:30,655
‫أو ربما قليل من اليأس المعروف.‬

7
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
‫أنا "ستيفين راينيلا".‬

8
00:00:35,577 --> 00:00:38,455
‫بالنسبة إليّ،‬
‫ليس الصيد مجرد تتبع حيوان.‬

9
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

10
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
‫إنما هو اختبار لهويتنا ومعدننا.‬

11
00:00:42,792 --> 00:00:44,711
‫أعيش لأصطاد وأصطاد لأعيش.‬

12
00:00:45,295 --> 00:00:46,838
‫أنا آكل لحم.‬

13
00:00:54,095 --> 00:00:56,306
‫جبال وسط شرقي "ألاسكا"‬

14
00:00:56,389 --> 00:00:59,476
‫منعزلة وبرية كما تتصورون.‬

15
00:01:00,518 --> 00:01:02,896
‫ليست المكان الأمثل لصياد‬

16
00:01:02,979 --> 00:01:05,482
‫ولّت عنه أيام نشاطه.‬

17
00:01:08,359 --> 00:01:10,236
‫لكن بطريقة ملتوية،‬

18
00:01:10,320 --> 00:01:12,697
‫كان ذلك سبب اختيارنا هذه البقعة للصيد‬

19
00:01:12,781 --> 00:01:15,033
‫مع صديقي "يانيس" ووالده.‬

20
00:01:16,201 --> 00:01:19,746
‫أراد الأب "يانيس" الذهاب‬
‫في رحلة صيد موظ برية قاسية‬

21
00:01:19,829 --> 00:01:21,206
‫قبل أن يشيخ على فعل ذلك.‬

22
00:01:21,289 --> 00:01:24,959
‫وقد وجدنا طريقة لمنحه كل ما يشاء،‬

23
00:01:25,043 --> 00:01:26,211
‫وأكثر قليلاً.‬

24
00:01:26,711 --> 00:01:30,965
‫سافرنا إلى هذه الربوة شبه العالية‬
‫مخططين لاستدعاء ذكر موظ‬

25
00:01:31,049 --> 00:01:32,634
‫من القيعان متشابكة الأشجار.‬

26
00:01:33,134 --> 00:01:36,137
‫وهذا بالضبط ما حدث، وقد حدث سريعاً.‬

27
00:01:38,098 --> 00:01:42,185
‫اصطاد موظاً في ثاني أيام الصيد‬
‫ثم تحول الوضع إلى شقاء.‬

28
00:01:43,561 --> 00:01:44,395
‫لا طرائد.‬

29
00:01:45,146 --> 00:01:48,858
‫لدى "يانيس" رخصة لصيد الرنة‬
‫ولديّ رخصة لصيد الموظ.‬

30
00:01:48,942 --> 00:01:52,195
‫عدم تغير الحال جعلنا نظن أن صبرنا‬

31
00:01:52,278 --> 00:01:56,074
‫الذي استطعناه لفترة لن يثمر.‬

32
00:01:56,157 --> 00:01:58,576
‫نراقب ذكر موظ منذ فترة عبر الوادي،‬

33
00:01:58,660 --> 00:02:01,830
‫في منطقة نجدها كثيفة على أن نقترب منه‬

34
00:02:01,913 --> 00:02:04,791
‫من دون إخافته أو إخافة غيره من الموظ‬

35
00:02:04,874 --> 00:02:06,251
‫بيننا وبينه.‬

36
00:02:06,334 --> 00:02:10,088
‫كما أنه سيكون أمراً شاقاً حمل 226 كلغم‬
‫من اللحم عودة،‬

37
00:02:10,171 --> 00:02:11,381
‫هذا إن نجحنا في صيده.‬

38
00:02:12,006 --> 00:02:15,385
‫في هذه المرحلة، بدأنا نفكر‬
‫أن علينا فعل شيء سخيف.‬

39
00:02:15,468 --> 00:02:17,345
‫ولديّ الفكرة الأمثل.‬

40
00:02:17,428 --> 00:02:19,430
‫يا صاح! حلمت كثيراً بفعل هذا!‬

41
00:02:20,974 --> 00:02:25,728
‫"الجزء الثاني"‬

42
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
‫الخطة هي...‬

43
00:02:26,896 --> 00:02:29,524
‫- ما هي الخطة؟‬
‫- سأخبرك ما هي.‬

44
00:02:29,607 --> 00:02:32,152
‫أولاً، أيمكنك مباركة هذه البندقية‬
‫بتعويذتك اللاتفية؟‬

45
00:02:35,113 --> 00:02:38,074
‫يقول إنني تسببت‬
‫في إزالتها بالخوض في المياه.‬

46
00:02:38,158 --> 00:02:40,869
‫عليّ الآن التفكير في الأمر.‬

47
00:02:40,952 --> 00:02:42,412
‫- أنت نمحق.‬
‫- حسناً.‬

48
00:02:51,713 --> 00:02:52,672
‫هكذا.‬

49
00:02:53,548 --> 00:02:54,799
‫إليكما الخطة.‬

50
00:02:56,426 --> 00:03:00,305
‫ذلك الموظ الذي يبدو وكأنه في كون آخر،‬

51
00:03:00,388 --> 00:03:02,015
‫يبدو الآن أقرب.‬

52
00:03:02,098 --> 00:03:04,267
‫إنه ليس أقرب فعلياً، لكنني...‬

53
00:03:04,350 --> 00:03:06,269
‫أعتبر أنه صار أقرب.‬

54
00:03:06,352 --> 00:03:08,605
‫سنذهب إلى هناك‬
‫ونحاول العثور على ذلك الموظ.‬

55
00:03:08,688 --> 00:03:10,481
‫لقد أسهبت في توضيح فكرتي.‬

56
00:03:10,565 --> 00:03:13,943
‫قررت إطلاق النار‬
‫على ذلك الموظ الذي رأينه على اليسار.‬

57
00:03:14,027 --> 00:03:16,529
‫- سأنطلق يساراً... أجل.‬
‫- ستستخدم هذا المنظار؟‬

58
00:03:16,613 --> 00:03:18,615
‫ما فائدة هذه الابتسامة اللاتفية؟‬

59
00:03:18,698 --> 00:03:21,826
‫لأنني أتصور والدي فوق الربوة وهو ينام...‬

60
00:03:23,912 --> 00:03:27,207
‫لقد نمتما... لقد نمت أكثر مني أمس.‬

61
00:03:27,290 --> 00:03:30,877
‫سيفيد تقطيع بعض الخشب‬
‫بعد انتهائك من الاستطلاع.‬

62
00:03:30,960 --> 00:03:32,837
‫- حسناً يا رجل.‬
‫- هيا بنا.‬

63
00:03:32,921 --> 00:03:35,215
‫حسناً. سأتحدث إليك لاحقاً.‬

64
00:03:37,217 --> 00:03:39,928
‫أي شخص يعرف أي شيء عن مكان كهذا يعلم‬

65
00:03:40,011 --> 00:03:41,971
‫أنه لا يجب على المرء التجوال‬

66
00:03:42,055 --> 00:03:44,766
‫ناشراً رائحته البشرية في المكان،‬

67
00:03:44,849 --> 00:03:46,142
‫لكنني لا أستطيع كبح نفسي.‬

68
00:03:46,226 --> 00:03:48,478
‫أحب السير طالما أفكر‬

69
00:03:48,561 --> 00:03:51,231
‫أن هناك شيء رائع فوق كل تل آخر.‬

70
00:03:51,856 --> 00:03:53,316
‫وفي هذه الحالة، أنا محق.‬

71
00:03:53,775 --> 00:03:56,945
‫لقد تخطينا جثة الموظ‬
‫الذي اصطاده "يانيس" الأب،‬

72
00:03:57,028 --> 00:03:58,529
‫وثمة زائر.‬

73
00:03:58,613 --> 00:03:59,530
‫إنه ذئب.‬

74
00:04:00,573 --> 00:04:02,825
‫أتساءل كم سيسير بهذه القدم العرجاء.‬

75
00:04:04,911 --> 00:04:07,247
‫بالنسبة إلى ثدييات اليابسة الكبيرة،‬

76
00:04:08,623 --> 00:04:10,124
‫فإنني لم أر هذا المخلوق من قبل.‬

77
00:04:11,834 --> 00:04:13,586
‫في الولايات المتحدة.‬

78
00:04:15,546 --> 00:04:19,259
‫إن كان ما أتذكره صحيحاً،‬
‫فهي أحد المخلوقات القليلة التي...‬

79
00:04:19,342 --> 00:04:22,929
‫تمكث الأبناء مع آبائها‬
‫لفترة لتعلم أساسيات الحياة.‬

80
00:04:23,012 --> 00:04:24,097
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم.‬

81
00:04:24,180 --> 00:04:25,598
‫- مثلما يفعل الناس.‬
‫- أجل.‬

82
00:04:26,307 --> 00:04:30,478
‫وحين يصل الأبناء إلى سن معين،‬
‫ينقلب الأب على ابنه و...‬

83
00:04:31,562 --> 00:04:34,274
‫ويتشاجرا ويسلك كل منهما طريقه،‬

84
00:04:34,357 --> 00:04:36,651
‫ويصيران ألد الأعداء من بعدها.‬

85
00:04:36,734 --> 00:04:37,986
‫هذا شبيه جداً بالبشر.‬

86
00:04:58,089 --> 00:05:01,342
‫هذه الرحلة الجانب الآخر‬
‫من الوادي ليست من دون منطق.‬

87
00:05:01,426 --> 00:05:05,013
‫لقد قضينا أسبوعاً محاولين جذب هذا الموظ‬
‫إلى جانبنا من الوادي‬

88
00:05:05,096 --> 00:05:07,432
‫بصوت خوار الأبقار في الطقس الحار،‬

89
00:05:07,515 --> 00:05:09,350
‫لكننا لم نتمكن من تحريكه.‬

90
00:05:09,434 --> 00:05:11,144
‫ربما لا يمكنه سماع أنديتنا،‬

91
00:05:11,227 --> 00:05:12,812
‫أو ربما هو راض‬

92
00:05:12,895 --> 00:05:15,440
‫بمكانه الحالي ومعه 2 أو 3 إناث.‬

93
00:05:16,274 --> 00:05:19,068
‫إنها مسافة طويلة نقطعها في أشجار الصفصاف،‬

94
00:05:19,193 --> 00:05:20,194
‫لكن بوجود فرديّن منا،‬

95
00:05:20,278 --> 00:05:24,032
‫سنتمكن من حمل مقدار كبير‬
‫من اللحم في رحلتنا الأولى‬

96
00:05:24,115 --> 00:05:25,283
‫إن حالفنا الحظ.‬

97
00:05:26,034 --> 00:05:28,661
‫ترك "يانيس" بندقيته تخففاً.‬

98
00:05:28,745 --> 00:05:32,081
‫إن قابلنا حيوان رنة،‬
‫فسأسلمه سلاحي بنفس راضية.‬

99
00:05:33,916 --> 00:05:36,544
‫لقد ارتقينا الربوة متشابكة الأشجار،‬

100
00:05:36,627 --> 00:05:38,963
‫فوق رقعة الصفصاف‬

101
00:05:39,047 --> 00:05:40,798
‫حيث يتواجد الموظ.‬

102
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
‫أطلق بعض صرخات النداء‬
‫لأخرج الموظ من الدغل،‬

103
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
‫ليظهر إلينا.‬

104
00:05:58,191 --> 00:06:01,027
‫يضرب "يانيس" الأشجار ليقلد حركة موظ آخر،‬

105
00:06:01,110 --> 00:06:03,863
‫آملاً في تحفيز رغبته في حماية منطقته.‬

106
00:06:31,933 --> 00:06:33,810
‫فعلنا ذلك طوال اليوم ولم يجد الأمر نفعاً.‬

107
00:06:34,519 --> 00:06:35,770
‫ربما أخفناه.‬

108
00:06:35,853 --> 00:06:37,939
‫ربما يرقد على بعد 182 متراً‬

109
00:06:38,022 --> 00:06:41,401
‫ولا يكترث البتة بما نحاول تحفيزه به.‬

110
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
‫أحياناً، في هذه الرياضة،‬
‫لا يعرف المرء ماذا يجري.‬

111
00:06:46,239 --> 00:06:49,992
‫ما يجعل الصيد رياضة‬
‫عظيمة ومحبطة في الوقت آنه.‬

112
00:06:50,785 --> 00:06:52,537
‫لقد سئمت هذا الموظ يا صاح.‬

113
00:06:54,122 --> 00:06:56,833
‫ركزت على هذا الموظ منذ ظهر الأمس.‬

114
00:06:57,708 --> 00:07:00,503
‫لم يمر وقت طويل،‬
‫لكنني أشعر أنني أنتظر منذ فجر التاريخ.‬

115
00:07:04,340 --> 00:07:07,969
‫هذا شعور وارد حين تجلس‬
‫لا تفعل شيئاً ناظراً إلى منطقة ما‬

116
00:07:08,636 --> 00:07:09,887
‫منتظراً خروج الحيوان.‬

117
00:07:11,013 --> 00:07:13,766
‫هل تعرف كيف سحر والدك ذلك الموظ؟‬

118
00:07:14,267 --> 00:07:17,478
‫أظن أن والدك استدعى موظاً لكل منا،‬

119
00:07:18,646 --> 00:07:21,023
‫ثم فكر الموظ، "ها أنا."‬

120
00:07:23,734 --> 00:07:25,361
‫وبعدها...‬

121
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
‫- بما أنك فوت الفرصة...‬
‫- نعم، فوت الفرصة.‬

122
00:07:28,072 --> 00:07:28,906
‫والآن،‬

123
00:07:30,575 --> 00:07:32,535
‫تفكر، "لقد حصل على فرصته.‬

124
00:07:33,619 --> 00:07:35,496
‫لقد قدمنا إليه واحداً."‬

125
00:07:38,875 --> 00:07:42,211
‫حتى لو كان هذا ما حدث،‬
‫فينبغي أن نحافظ على...‬

126
00:07:43,337 --> 00:07:45,673
‫- الـ "ت ذ أ" في الأيام المقبلة.‬
‫- ما ذلك؟‬

127
00:07:46,257 --> 00:07:47,508
‫التوجه الذهني الإيجابي.‬

128
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
‫أعلم يا رجل.‬

129
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
‫لست من المؤمنين بالسحر الأسود،‬

130
00:07:51,387 --> 00:07:54,140
‫لكنني بدأت أؤمن به يا رجل.‬

131
00:07:54,223 --> 00:07:55,475
‫السحر اللاتفيّ.‬

132
00:07:58,561 --> 00:08:01,689
‫لا بد أن والدك يظن أننا أحمقان.‬

133
00:08:01,772 --> 00:08:03,858
‫مجرد أن أتى إلى هنا، اصطاد موظاً.‬

134
00:08:05,318 --> 00:08:07,445
‫لا بد أنه يفكر، "لا أعرف ما المشكلة."‬

135
00:08:12,617 --> 00:08:16,454
‫منذ بداية الرحلة، وأنا أرغب في الوصول‬
‫إلى هنا لهذا الجانب من الوادي،‬

136
00:08:16,537 --> 00:08:20,208
‫معتقداً رغم كل المؤشرات المتناقضة،‬

137
00:08:20,291 --> 00:08:22,877
‫أنها قد تكون الواحة الذاخرة لصيد الموظ.‬

138
00:08:25,838 --> 00:08:28,382
‫على الأقل تخلصت من تلك الرغبة.‬

139
00:08:30,009 --> 00:08:31,677
‫حسناً، كان الأمر يستحق المحاولة.‬

140
00:08:36,682 --> 00:08:38,726
‫الطقس رائع حتى الآن.‬

141
00:08:38,809 --> 00:08:40,186
‫صاف وبارد.‬

142
00:08:40,269 --> 00:08:42,021
‫لكن الأمور قد تبدلت الآن.‬

143
00:08:42,104 --> 00:08:45,733
‫تظل البرودة موجودة،‬
‫لكن تصحبها سحب وأمطار خفيفة.‬

144
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
‫هكذا يفترض أن يكون الطقس.‬

145
00:08:48,361 --> 00:08:50,488
‫- صحيح.‬
‫- ما اختبرناه من طقس كان...‬

146
00:08:50,571 --> 00:08:52,114
‫غير معهود من "ألاسكا".‬

147
00:08:52,240 --> 00:08:53,074
‫أجل.‬

148
00:08:54,200 --> 00:08:56,035
‫نبدأ صباحنا بشكل بطيء‬

149
00:08:56,118 --> 00:08:59,997
‫بينما يعد "يانيس" بعض الكعك‬
‫بالتوت البري الذي جمعه.‬

150
00:09:00,081 --> 00:09:02,667
‫لا بد أن الذئب قد غادر بملعقتي.‬

151
00:09:03,543 --> 00:09:06,671
‫ثم نبدأ تحركنا بعد زوال الضباب.‬

152
00:09:11,634 --> 00:09:15,388
‫لن نعبر الوادي مجدداً‬
‫من دون رؤية ذلك الموظ،‬

153
00:09:15,471 --> 00:09:18,599
‫لذا خطتنا هي الرؤية والتبليغ من مرقب قريب‬

154
00:09:18,683 --> 00:09:22,770
‫إلى أن نكتشف موظ بعيد‬
‫أو نجذب إلينا واحد قريب.‬

155
00:09:32,530 --> 00:09:35,575
‫حالياً، اختبرنا كل جوانب صيد الموظ،‬

156
00:09:35,658 --> 00:09:37,660
‫لذا انتقلنا لصيد حيوانات أخرى.‬

157
00:09:37,743 --> 00:09:40,705
‫أريد أن أكون كاتباً أفضل وأرتاد ورشة كتابة.‬

158
00:09:40,788 --> 00:09:41,956
‫هلا تكون مراقبي؟‬

159
00:09:42,039 --> 00:09:45,084
‫سأساعدك في الكتابة عن الأمور المناسبة،‬
‫لكن لا يمكنك سلك هذا المنهج فقط.‬

160
00:09:45,167 --> 00:09:47,295
‫لا يمكنك اعتبار هذا سبيلك الوحيد.‬

161
00:09:47,378 --> 00:09:48,212
‫ليس الأمر...‬

162
00:09:49,964 --> 00:09:51,299
‫لا يمكنك تفسير الأمر.‬

163
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
‫- أجل. سأساعدك في تنقية أفكارك.‬
‫- انظر!‬

164
00:09:54,135 --> 00:09:54,969
‫ذكر رنة.‬

165
00:09:56,971 --> 00:09:58,681
‫في الواقع، قد لا يكون ذكراً.‬

166
00:09:59,515 --> 00:10:00,433
‫إنه ذكر.‬

167
00:10:01,017 --> 00:10:01,892
‫100 بالمئة.‬

168
00:10:01,976 --> 00:10:04,103
‫هيا بنا!‬

169
00:10:05,062 --> 00:10:07,189
‫هل أنت مستعد لهجر صيد الموظ؟‬

170
00:10:07,273 --> 00:10:10,234
‫إن اصطدته،‬
‫فأثناء سلخك إياه سأبحث عن الموظ.‬

171
00:10:10,318 --> 00:10:11,193
‫حسناً.‬

172
00:10:13,738 --> 00:10:15,489
‫كان هناك قطيع هنا،‬

173
00:10:15,573 --> 00:10:16,741
‫قبل أشهر.‬

174
00:10:16,824 --> 00:10:18,618
‫لقد هاجر إلى الشمال،‬

175
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
‫لذا ظننا أننا فوتنا على أنفسنا الأمر،‬

176
00:10:21,746 --> 00:10:22,705
‫لكن الآن...‬

177
00:10:23,456 --> 00:10:27,668
‫يبدو أننا وجدنا ذكراً متخلفاً،‬

178
00:10:28,294 --> 00:10:29,837
‫وسنتبعه.‬

179
00:10:30,796 --> 00:10:34,050
‫حيوانات الرنة مهاجرة أكثر‬
‫من كل مخلوقات هذه القارة.‬

180
00:10:34,133 --> 00:10:36,802
‫يمكنها قطع أكثر من 48 كلم في اليوم الواحد،‬

181
00:10:36,886 --> 00:10:39,013
‫وحوالي 4800 كلم في السنة.‬

182
00:10:39,096 --> 00:10:42,183
‫تنقطع عن الطعام في لحظة.‬

183
00:10:42,266 --> 00:10:46,187
‫لأنها تقرر قطع مسافات طويلة‬
‫في أي لحظة فجأة!‬

184
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
‫أجل، تنطلق فحسب.‬

185
00:10:50,149 --> 00:10:53,819
‫لا يوجد وقت، ولا حاجة للاقتراب منه خفية.‬

186
00:10:54,362 --> 00:10:55,863
‫بدلاً من ذلك، نتحرك بسرعة.‬

187
00:11:33,234 --> 00:11:34,485
‫إنه يعبر القاع.‬

188
00:12:46,223 --> 00:12:49,059
‫غالباً لا فائدة من القلق حيال الرياح، صحيح؟‬

189
00:12:51,979 --> 00:12:52,980
‫لا، سنغادر فحسب.‬

190
00:13:08,788 --> 00:13:10,122
‫إنه ينظر إلينا!‬

191
00:13:22,510 --> 00:13:23,928
‫سدد طلقتك يا "يانيس".‬

192
00:13:35,272 --> 00:13:36,524
‫هل يمكنك تحديد المسافة؟‬

193
00:13:38,400 --> 00:13:39,235
‫663 متراً.‬

194
00:13:47,117 --> 00:13:48,077
‫إنه بعيد جداً.‬

195
00:13:54,041 --> 00:13:55,000
‫ماذا تفعل؟‬

196
00:13:57,461 --> 00:13:58,671
‫أحاول الإشارة إليه ليقترب.‬

197
00:13:59,213 --> 00:14:00,798
‫قد يظن أننا من الرنة.‬

198
00:14:02,550 --> 00:14:04,969
‫إنه تشغل مساحات واسعة...‬

199
00:14:06,262 --> 00:14:08,681
‫لدرجة أنها أحياناً حين ترى جسماً متحركاً،‬

200
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
‫تسير معتقدة‬

201
00:14:12,142 --> 00:14:13,936
‫أنها تنظر إلى رنة أخرى.‬

202
00:14:14,019 --> 00:14:16,605
‫لذا إن ظللت راقداً على الأرض كما نفعل،‬

203
00:14:16,689 --> 00:14:20,025
‫فأحياناً، ترغب‬
‫في الاقتراب ورؤية ما المتحرك.‬

204
00:14:20,150 --> 00:14:23,195
‫لا تريد التغاضي‬
‫عن فرصة العثور على حيوانات أخرى.‬

205
00:14:23,279 --> 00:14:26,699
‫ننتقل إلى أعلى الوادي‬
‫لكيّ لا يظن أننا قطيع رنة.‬

206
00:14:26,782 --> 00:14:29,159
‫يحاول الآن تبين ماذا يجري.‬

207
00:14:32,746 --> 00:14:34,832
‫675 متراً مني، و643 منك.‬

208
00:14:34,915 --> 00:14:35,875
‫ماذا؟‬

209
00:14:35,958 --> 00:14:36,792
‫643 متراً. هيا.‬

210
00:14:36,876 --> 00:14:38,127
‫- 643؟‬
‫- نعم. هيا.‬

211
00:14:51,307 --> 00:14:52,558
‫أحتاج منه أن يواجهني بجانبه.‬

212
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
‫كان يمكن لهذا الرنة أن يختفي.‬

213
00:15:01,483 --> 00:15:04,069
‫كان يمكنه عبور تلك الربوة والاختفاء‬

214
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
‫في العدم التالي لها،‬

215
00:15:06,238 --> 00:15:09,533
‫لكن ألفته للقطيع هي ما تجذبه نحو الخطر.‬

216
00:15:18,542 --> 00:15:19,376
‫لقد اشتم رائحتنا.‬

217
00:15:25,466 --> 00:15:27,301
‫ربما، لا أعرف ماذا أخافه.‬

218
00:15:42,524 --> 00:15:43,359
‫643 متراً.‬

219
00:15:44,151 --> 00:15:44,985
‫643 متراً.‬

220
00:15:49,448 --> 00:15:50,407
‫يبدو أنك لم تصبه.‬

221
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
‫لكنني لم أره يخرج.‬

222
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
‫أشعر أنني أصبته لكنني لم أعد أراه.‬

223
00:15:58,666 --> 00:16:00,376
‫آمل أن هذا يعني...‬

224
00:16:01,919 --> 00:16:03,170
‫أنه مات عند التل.‬

225
00:16:04,964 --> 00:16:05,798
‫لقد مات.‬

226
00:16:07,633 --> 00:16:09,426
‫أجل، يبد وأنك أصبت رئته.‬

227
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
‫تصويبة رائعة يا رجل.‬

228
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
‫طلقة عظيمة.‬

229
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
‫ربما أصابت لوح الكتف قليلاً.‬

230
00:16:19,770 --> 00:16:22,022
‫ربما أفسدت بعض اللحم، لكن ليس الكثير.‬

231
00:16:22,898 --> 00:16:24,274
‫رماية ممتازة.‬

232
00:16:26,235 --> 00:16:27,069
‫أجل.‬

233
00:16:27,611 --> 00:16:29,238
‫إنه مخلوق عجيب الشكل.‬

234
00:16:29,321 --> 00:16:32,574
‫الشيء الذي لاحظته أثناء سيره نحونا‬

235
00:16:32,658 --> 00:16:33,826
‫لتفقدنا،‬

236
00:16:33,909 --> 00:16:38,914
‫أن حوافره كانت متباعدة‬
‫ورأيت الحافة البيضاء.‬

237
00:16:39,540 --> 00:16:42,626
‫وبالنظر إلى حجم الحافر، نسبياً،‬

238
00:16:42,710 --> 00:16:44,420
‫- فهو حافر كبير.‬
‫- أجل.‬

239
00:16:44,503 --> 00:16:47,673
‫وإن لم تخني الذاكرة،‬
‫تزداد حدة الحوافر شتاء.‬

240
00:16:47,756 --> 00:16:49,174
‫- فعلاً؟‬
‫- لكيّ...‬

241
00:16:49,299 --> 00:16:51,719
‫- تتمكن من الإمساك بالثلج؟‬
‫- تتمكن من التشبث بالثلج، أجل.‬

242
00:16:55,681 --> 00:16:59,018
‫أتذكر حديثي‬
‫عن "ستيفانسون" المستكشف القطبي؟‬

243
00:16:59,101 --> 00:16:59,935
‫نعم.‬

244
00:17:00,019 --> 00:17:01,895
‫والصيادين الأصليين الذين سافروا معه؟‬

245
00:17:01,979 --> 00:17:05,315
‫حين قتلة رنة،‬
‫كانوا يستخرجون الدهن خلف عينيه،‬

246
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
‫بينما كان لا يزال دافئاً.‬

247
00:17:06,942 --> 00:17:09,653
‫طعمه كعجين الخبز. لا أفهم السبب.‬

248
00:17:09,737 --> 00:17:11,280
‫من المثير للاهتمام وصولهم إلى ذلك‬

249
00:17:11,363 --> 00:17:15,117
‫لأن استئصال العين‬
‫لم يكن أمراً سهلاً على الإطلاق.‬

250
00:17:15,617 --> 00:17:17,411
‫لا، لكنهم أحبوا ذلك.‬

251
00:17:17,494 --> 00:17:20,581
‫سترى يا رجل.‬
‫لم تتناول أي شيء مثل هذا من قبل.‬

252
00:17:20,664 --> 00:17:23,083
‫لم يكن شيئاً سهلاً الوصول إليه.‬

253
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
‫لا، لكنه كان شيئاً يحبون أكله.‬

254
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
‫أجل. تذوق ذلك.‬

255
00:17:28,172 --> 00:17:29,631
‫طعمه كالطحين والماء.‬

256
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
‫هذا غريب.‬

257
00:17:33,052 --> 00:17:33,886
‫أجل!‬

258
00:17:34,553 --> 00:17:36,847
‫- عجين البيتزا.‬
‫- سيرغب أولاد في تناول هذا.‬

259
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
‫قد تغضب زوجتك.‬

260
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
‫لإطعامهم قطع نيئة من دهن العين.‬

261
00:17:41,101 --> 00:17:41,935
‫محتوىً عال...‬

262
00:17:42,436 --> 00:17:44,229
‫من السعرات الحرارية، أنا متأكد، أليس كذلك؟‬

263
00:17:44,313 --> 00:17:46,565
‫إن كنت ستأكل فقط الطرائد البرية،‬

264
00:17:46,648 --> 00:17:49,109
‫فيجب أن تبتكر وتأكل كل الأجزاء.‬

265
00:17:49,193 --> 00:17:51,570
‫- خاصة قطع الرنة، صحيح؟‬
‫- أكل الحشا والدهن.‬

266
00:17:51,653 --> 00:17:55,866
‫أليس شائعاً أن لا أحد يمكنه الصمود‬
‫في الشتاء بالاقتيات على لحم الرنة فقط؟‬

267
00:17:55,949 --> 00:17:57,868
‫وأنك تحتاج إلى السلمون معه؟‬

268
00:17:57,951 --> 00:17:59,203
‫أجل، اللحم الخفيف.‬

269
00:17:59,661 --> 00:18:02,915
‫يجب أن نأخذ معنا بعض من هذا ليجربه والدي.‬

270
00:18:04,124 --> 00:18:05,292
‫ثم سنحمل الفخاذ.‬

271
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
‫سنأخذ الفخاذ بكل تأكيد.‬

272
00:18:08,545 --> 00:18:09,922
‫فلنقطعه.‬

273
00:18:12,925 --> 00:18:15,969
‫تراكمت بعض الثلوج على القمم ليلاً.‬

274
00:18:16,720 --> 00:18:18,055
‫إنه طقس مناسب للصيد،‬

275
00:18:18,138 --> 00:18:20,349
‫لكن حتى لو رأينا موظاً الآن،‬

276
00:18:20,432 --> 00:18:23,811
‫فلن يكون لديّنا وقت كاف‬
‫لقتله وذبحه وحزم اللحم‬

277
00:18:23,894 --> 00:18:25,729
‫قبل أن تصل الطائرة التي ستعيدنا.‬

278
00:18:26,438 --> 00:18:30,859
‫لذا هي فرصة رائعة للجلوس وتأمل مكاننا هنا‬

279
00:18:30,943 --> 00:18:33,779
‫من دون الشعور المزعج لمحاولة المرء‬

280
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
‫إنجاز أمر ما.‬

281
00:18:37,908 --> 00:18:41,954
‫نفكر في الصيادين الذين سبقونا إلى هنا.‬

282
00:18:45,040 --> 00:18:45,916
‫يا ويلي!‬

283
00:18:45,999 --> 00:18:47,960
‫هل رأى أحدكم أي مخلوقات ذات حافر بعد؟‬

284
00:18:48,043 --> 00:18:49,044
‫لا شيء.‬

285
00:18:50,504 --> 00:18:52,965
‫كنت أفكر صباح اليوم كم...‬

286
00:18:54,007 --> 00:18:55,592
‫كان صعباً،‬

287
00:18:56,677 --> 00:18:59,513
‫قبل 150 أو 200 سنة،‬

288
00:19:00,722 --> 00:19:01,932
‫النجاة.‬

289
00:19:02,015 --> 00:19:05,936
‫حيث كان الأمر معتمداً‬
‫على خبرات المرء الفردية، أتفهمني؟‬

290
00:19:06,019 --> 00:19:06,854
‫نعم.‬

291
00:19:07,729 --> 00:19:10,649
‫أظن أنهم كانوا مرتاحين مثلنا.‬

292
00:19:11,817 --> 00:19:12,651
‫صحيح.‬

293
00:19:12,734 --> 00:19:15,028
‫الشيء الذي أفكر فيه دوماً حيال هذا،‬

294
00:19:15,112 --> 00:19:18,532
‫أنه في تلك العصور، فعلوا كل شيء‬
‫من دون مصابيح يدوية.‬

295
00:19:19,158 --> 00:19:19,992
‫صحيح.‬

296
00:19:20,075 --> 00:19:21,994
‫حين كان يسود الليلة، كان الظلام عاماً.‬

297
00:19:22,786 --> 00:19:23,871
‫ظلام دامس.‬

298
00:19:23,954 --> 00:19:27,416
‫لم يكن في وسع المرء إضاءة أي شيء ليرى.‬

299
00:19:27,499 --> 00:19:28,709
‫لم يكن هناك سوى ضوء القمر.‬

300
00:19:31,044 --> 00:19:35,340
‫نعد وجبة من اللحم البري‬
‫قبل أن تأتي الطائرة وتقلنا.‬

301
00:19:35,924 --> 00:19:38,260
‫قطع "يانيس" الأب بعض فخاذ الموظ‬

302
00:19:38,343 --> 00:19:40,846
‫حتى نقلي نخاعها ونأكله،‬

303
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
‫والبعض الآخر للاستفادة من دهنها في الطبخ.‬

304
00:19:42,890 --> 00:19:46,351
‫ينبغي أن تسيل كالقهوة. إن تحول المنظر‬

305
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
‫إلى قوام زيتي بدلاً من دموي،‬
‫فقد تم طهوها بنجاح.‬

306
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
‫عثرت على قطعة فطر كبيرة‬
‫لم تكن شديدة التضرر‬

307
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
‫بسبب دورات التجميد والإذابة.‬

308
00:19:54,568 --> 00:19:59,072
‫ولدينا بعض لحم البطن‬
‫من الرنة التي اصطادها "يانيس"،‬

309
00:19:59,156 --> 00:20:01,241
‫كما جمعنا بعض التوت البري،‬

310
00:20:01,325 --> 00:20:04,745
‫والذي سأستخدمه في صناعة صلصة طهو النخاع.‬

311
00:20:05,746 --> 00:20:07,623
‫- تفقدوا هذا.‬
‫- هذا المزيج؟‬

312
00:20:08,207 --> 00:20:09,917
‫إنه مزيج من النخاع والتوت البري.‬

313
00:20:12,044 --> 00:20:12,878
‫طعمها لاذع.‬

314
00:20:13,503 --> 00:20:14,338
‫بشكل مبالغ فيه؟‬

315
00:20:14,421 --> 00:20:16,590
‫أظن أننا إن أضفنا...‬

316
00:20:17,174 --> 00:20:21,386
‫مزيداً من الدهن، مع أياً كان ما سنصبه عليها،‬
‫سيكون توازناً جيداً، أتفهم قصدي؟‬

317
00:20:21,845 --> 00:20:23,513
‫ويلاه! هذا الفطر لذيذ يا صاح!‬

318
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
‫جرب إحداها.‬

319
00:20:25,182 --> 00:20:26,642
‫هذا الفطر لذيذ.‬

320
00:20:26,725 --> 00:20:28,018
‫أحب القوام.‬

321
00:20:28,101 --> 00:20:29,061
‫كاللحم!‬

322
00:20:29,144 --> 00:20:31,230
‫- كاللحم، صحيح.‬
‫- إنه فطر قديم بقوام اللحم.‬

323
00:20:33,732 --> 00:20:35,275
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟‬

324
00:20:35,359 --> 00:20:36,860
‫هل سنضع اللحم‬

325
00:20:36,944 --> 00:20:39,029
‫ونرش عليه كل شيء؟‬

326
00:20:39,112 --> 00:20:39,947
‫هذا صحيح.‬

327
00:20:40,948 --> 00:20:42,574
‫أجل، افعل ذلك،‬

328
00:20:43,033 --> 00:20:43,909
‫أخرج النخاع،‬

329
00:20:44,534 --> 00:20:45,452
‫يا ويلي!‬

330
00:20:45,535 --> 00:20:47,496
‫ضع بعضاً من إكليل الجبل.‬

331
00:20:50,123 --> 00:20:50,999
‫وقليل من ذلك.‬

332
00:20:54,002 --> 00:20:54,878
‫رائع.‬

333
00:20:55,420 --> 00:20:57,089
‫هذه الطرائد لذيذة الطعم.‬

334
00:20:59,716 --> 00:21:00,801
‫أسلوب رجل الكهف.‬

335
00:21:02,052 --> 00:21:02,886
‫نخبكم.‬

336
00:21:07,975 --> 00:21:08,976
‫طعم اللحم لذيذ.‬

337
00:21:09,059 --> 00:21:11,395
‫ثمة كثير من النكهات في هذه القضمة.‬

338
00:21:12,604 --> 00:21:13,438
‫يا ويلي!‬

339
00:21:15,107 --> 00:21:18,151
‫كثير من النكهات، ولذاعة التوت تلك.‬

340
00:21:18,235 --> 00:21:19,319
‫أجل.‬

341
00:21:19,403 --> 00:21:20,904
‫اللعنة، هذا لذيذ يا رجل!‬

342
00:21:23,824 --> 00:21:26,285
‫تدور في خلدي أفكار كثيرة‬

343
00:21:26,368 --> 00:21:29,663
‫مثل أننا صرنا كسالى بسبب راحة حضارتنا،‬

344
00:21:29,746 --> 00:21:32,457
‫لكن تناول قطعة نخاع‬

345
00:21:32,541 --> 00:21:36,503
‫من بين العظام في جبل يبدأ تجمده شتاءً‬

346
00:21:36,586 --> 00:21:40,007
‫يذكر المرء بتلك الراحة.‬

347
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
‫نعيش في دورة لا نهائية من الحياة والموت،‬

348
00:21:43,510 --> 00:21:45,971
‫ومهما أنكرنا ذلك،‬

349
00:21:46,054 --> 00:21:48,598
‫أو ترقبنا ما سيحدث بحذر،‬

350
00:21:48,682 --> 00:21:49,766
‫فهو أمر حتمي الحدوث.‬

351
00:21:50,434 --> 00:21:54,104
‫ما يهم في الحياة هو ما ستفعله‬

352
00:21:54,187 --> 00:21:55,814
‫بين مولدك ومماتك.‬

353
00:21:55,817 --> 00:22:00,919
‫ترجمة "عمر البطوط"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com