﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,801
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,178 --> 00:00:16,349
‫في رحلة الصيد هذه، أتجه مع صديقي‬
‫"روني بيم" إلى الأراضي المفتوحة‬

3
00:00:16,433 --> 00:00:18,059
‫في الجنوب الشرقي لـ"مايومي"‬

4
00:00:18,143 --> 00:00:21,855
‫لمطاردة أضخم سلالات‬
‫الطيهوج الأمريكي المميزة،‬

5
00:00:21,938 --> 00:00:23,732
‫الطيهوج العاقل.‬

6
00:00:23,815 --> 00:00:26,401
‫هذه الطيور في حجم دجاج الأفنية،‬

7
00:00:26,484 --> 00:00:28,486
‫طعمها يشبه طعم لحم خاصرة الغزلان الطري،‬

8
00:00:28,570 --> 00:00:31,031
‫وتطير بأناقة كطائرة "بي - 52".‬

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,451
‫عنوان هذا الحلقة على ما يبدو‬
‫سيكون "إبرة في كومة قش".‬

10
00:00:34,534 --> 00:00:36,703
‫ولكن أولاً، عليك أن تستعد لنزهة.‬

11
00:00:36,786 --> 00:00:38,121
‫أكاد  أن أموت يا "ستيف".‬

12
00:00:39,664 --> 00:00:40,790
‫أكاد أن أموت.‬

13
00:00:42,625 --> 00:00:44,210
‫أنا "ستيفين رينيلا".‬

14
00:00:44,294 --> 00:00:47,213
‫الصيد بالنسبة إلي ليس مجرد مطاردة حيوان.‬

15
00:00:47,756 --> 00:00:48,757
‫ابتعد!‬

16
00:00:48,840 --> 00:00:51,426
‫بل يمثل هويتنا وطبيعتنا الشخصية.‬

17
00:00:51,509 --> 00:00:53,470
‫أعيش من أجل الصيد وأصيد حتى أعيش.‬

18
00:00:53,887 --> 00:00:55,305
‫أنا آكل للحوم.‬

19
00:01:02,729 --> 00:01:06,566
‫لا تقلقوا إذا كنتم لم تروا الطيهوج العاقل‬
‫من قبل.‬

20
00:01:06,983 --> 00:01:09,778
‫الغالبية العظمى من الأمريكيين‬
‫على نفس حالكم.‬

21
00:01:10,695 --> 00:01:14,699
‫فهذه الطيور تشمئز من كل ما له صلة بالبشر.‬

22
00:01:15,533 --> 00:01:19,245
‫يعيشون فيما يُعرف ببحور الأدغال العشبية،‬

23
00:01:19,329 --> 00:01:21,498
‫هذه الغابات العشبية التي يصل طولها للركبة‬

24
00:01:21,581 --> 00:01:25,794
‫تمثل الاتساع  الكبير للسهول الأمريكية‬
‫الكبرى والحوض العظيم،‬

25
00:01:26,586 --> 00:01:30,465
‫وهذه أماكن حيث تصعب‬
‫على العين الحضارية الحديثة رؤية أي شيء‬

26
00:01:30,548 --> 00:01:32,592
‫بجانب قلة الحضارة.‬

27
00:01:35,637 --> 00:01:38,973
‫لماذا تقطع هذه المسافة الطويلة عبر البلاد‬

28
00:01:39,057 --> 00:01:41,476
‫لاصطياد الطيهوج العاقل؟‬

29
00:01:41,935 --> 00:01:43,937
‫هذا سؤال جيد جداً.‬

30
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
‫بالنسبة لي، لندرتها.‬

31
00:01:46,147 --> 00:01:48,066
‫أول مرة ذهبت فيها كان بسبب،‬

32
00:01:48,149 --> 00:01:50,985
‫"حسناً، لم أطلق النار أو أر واحداً من قبل."‬

33
00:01:51,653 --> 00:01:53,696
‫زيارة هذا المكان أمر رائع أيضاً.‬

34
00:01:53,780 --> 00:01:54,614
‫"(وايومنغ)، (ساراتوغا)"‬

35
00:01:54,697 --> 00:01:56,616
‫رغم أني لست مغرماً بالمناطق غير المأهولة،‬

36
00:01:56,699 --> 00:01:58,743
‫بالنسبة إلي، هذه مناطق غير مأهولة‬
‫إلى أبعد مدى.‬

37
00:01:59,661 --> 00:02:02,539
‫ولكن يوماً ما، منذ عدة أعوام، كنت معك.‬

38
00:02:02,622 --> 00:02:05,792
‫وضعت قائمة...‬

39
00:02:07,043 --> 00:02:09,963
‫بكل أنواع الطيور التي اصطدناها،‬
‫كل طيور الصيد.‬

40
00:02:10,046 --> 00:02:12,841
‫- نعم.‬
‫- وهذا تصرف غير أخلاقي مني.‬

41
00:02:12,924 --> 00:02:13,925
‫نعم.‬

42
00:02:14,592 --> 00:02:17,637
‫أن تسجل ذلك على الورق...‬

43
00:02:17,720 --> 00:02:20,849
‫ذكرني بمشاعر الأيام الخوالي،‬
‫كأني كنت جامعاً.‬

44
00:02:20,932 --> 00:02:22,934
‫لذا، لم أحب كتابة قائمة،‬

45
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
‫ولكني أدرك تماماً‬

46
00:02:25,019 --> 00:02:27,564
‫أنه في كل عمليات الصيد التي قمت بها،‬

47
00:02:27,647 --> 00:02:30,900
‫- لم أقم بصيد شرعي للطيهوج العاقل.‬
‫- متأن، صحيح.‬

48
00:02:30,984 --> 00:02:31,901
‫وها نحن ذا،‬

49
00:02:32,652 --> 00:02:36,072
‫هذا الطير الجامح الجميل في بلدنا،‬

50
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
‫ويصعب إيجاده.‬

51
00:02:37,824 --> 00:02:39,617
‫- نعم.‬
‫- أريد أن أذهب للصيد.‬

52
00:02:44,038 --> 00:02:47,167
‫ثمة حقيقة لا شك فيها عن الطيهوج العاقل،‬

53
00:02:47,250 --> 00:02:49,794
‫حقيقة قذرة غير مريحة.‬

54
00:02:50,378 --> 00:02:52,881
‫كلما احتككنا نحن البشر بأرض،‬

55
00:02:53,006 --> 00:02:55,049
‫كلما قل الطير الذي نجده.‬

56
00:02:55,133 --> 00:02:56,759
‫تختلف التقديرات بشكل كبير،‬

57
00:02:56,843 --> 00:03:01,306
‫ولكن كان هناك ما لا يقل عن ما بين مليونين‬
‫إلى 16 مليوناً من الطيهوج العاقل‬

58
00:03:01,389 --> 00:03:06,102
‫تشغل مساحة من الأدغال العشبية‬
‫تبلغ ضعف مساحة "تكساس"‬

59
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
‫في وقت حملة "لويس وكلارك".‬

60
00:03:09,230 --> 00:03:12,901
‫قل موطن الطيور إلى نصف ما كان عليه‬

61
00:03:12,984 --> 00:03:17,405
‫ويعيش فيه ما بين 200 ألف إلى 400 ألف طائر.‬

62
00:03:18,239 --> 00:03:22,202
‫لم يهتم الكثير من الناس‬
‫بسياسة الطيهوج العاقل‬

63
00:03:22,285 --> 00:03:24,996
‫أكثر من حاكم "وايومنغ"، "مات ميد".‬

64
00:03:25,079 --> 00:03:28,833
‫تُعرف ولايته بأنها أنظف الولايات بيئياً‬

65
00:03:28,917 --> 00:03:30,168
‫من بين الولايات الـ48،‬

66
00:03:30,251 --> 00:03:34,255
‫ويعيش بها 40 بالمئة من الطيهوج العاقل.‬

67
00:03:34,339 --> 00:03:36,925
‫مررت أنا و"روني" بمزرعته‬
‫لنناقش أمر الطيور،‬

68
00:03:37,008 --> 00:03:40,303
‫ولكن أردنا في البداية إطلاق‬
‫بعض الأعيرة معه.‬

69
00:03:42,472 --> 00:03:44,015
‫- "رونالد"؟‬
‫- "ستيفين".‬

70
00:03:45,225 --> 00:03:48,061
‫- قد أكون قادراً على القيام بذلك.‬
‫- جيد، أريد أن أرى ذلك.‬

71
00:03:48,144 --> 00:03:49,229
‫أطلق!‬

72
00:03:51,981 --> 00:03:52,815
‫أطلق!‬

73
00:03:56,361 --> 00:03:58,488
‫بحقك! عادةً يمكنني إصابة ذلك.‬

74
00:03:58,571 --> 00:04:00,198
‫ربما أصوب أعلى منها.‬

75
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
‫حسناً، دور من الآن؟‬

76
00:04:04,786 --> 00:04:05,620
‫أطلق.‬

77
00:04:16,923 --> 00:04:17,966
‫حسناً، دور من الآن؟‬

78
00:04:19,717 --> 00:04:21,427
‫ليست مصادفة. أنا متأكد.‬

79
00:04:21,511 --> 00:04:24,555
‫أينما يذهب الحكام، ترتفع نسبة التأييد.‬

80
00:04:24,639 --> 00:04:28,768
‫يقول أصدقائي، "في هذه الولاية الصغيرة،‬
‫يبدو أن أناساً أقل يعرفونك."‬

81
00:04:31,229 --> 00:04:35,400
‫بلا شك، خلال تلك المجموعة من الناس‬
‫الذين يؤيدون العمل الذي تقوم به،‬

82
00:04:35,483 --> 00:04:38,861
‫تجد أناساً يركزون بالأساس‬
‫على تطوير مصادر الطاقة الطبيعية.‬

83
00:04:38,945 --> 00:04:42,365
‫وتجد منهم من يركز على الحياة البرية.‬

84
00:04:43,074 --> 00:04:45,868
‫في رأيك، ما السر في اتخاذ هذا الاتجاه‬

85
00:04:45,952 --> 00:04:49,247
‫بأن تعي احتياجات الناس لكسب لقمة عيشهم،‬

86
00:04:49,330 --> 00:04:52,750
‫وأيضاً تعي احتياجنا للحياة البرية؟‬

87
00:04:53,334 --> 00:04:55,962
‫الكلمة هي "التوازن". لا أحد يعترض عليها.‬

88
00:04:56,045 --> 00:04:58,214
‫مثلاً، من يعملون في الصناعات المعدنية،‬

89
00:04:58,298 --> 00:05:00,550
‫مرت أيام كان الناس يتعاملون بمنطق‬

90
00:05:00,633 --> 00:05:02,969
‫أنهم مجبرون على ذلك‬
‫وهذا هو اهتمامهم الوحيد.‬

91
00:05:03,052 --> 00:05:05,972
‫ولكن بعدما بلغتنا معلومات جديدة‬

92
00:05:06,055 --> 00:05:08,266
‫وصرنا أكثر تعقلاً بهذا الخصوص،‬

93
00:05:08,349 --> 00:05:10,727
‫قدمت الصناعات المعدنية المعلومات اللازمة‬

94
00:05:10,810 --> 00:05:13,271
‫عن أعمال الحفاظ على البيئة الواجب اتخاذها،‬

95
00:05:13,354 --> 00:05:16,607
‫لأنهم يدركون أن مستقبلهم في هذه الولاية‬
‫يتطلب وجودنا‬

96
00:05:16,691 --> 00:05:19,694
‫لضمان سلامة أصناف كالطيهوج العاقل.‬

97
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
‫كان هناك زمن ليس ببعيد،‬

98
00:05:23,323 --> 00:05:25,116
‫حيث كان هناك اهتمام من الحكومة الفيدرالية‬

99
00:05:25,199 --> 00:05:27,910
‫عن أحوال الطيهوج العاقل‬
‫وكيفية إصلاح أحواله.‬

100
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
‫ما وضع هذا الاهتمام الآن؟‬

101
00:05:29,704 --> 00:05:31,956
‫في الواقع، منذ حوال سنة‬

102
00:05:32,040 --> 00:05:33,791
‫حيث جاء الوزير وقال،‬

103
00:05:33,875 --> 00:05:36,544
‫"بفضل مجهودات (وايومنغ) والولايات الغربية،‬

104
00:05:36,627 --> 00:05:37,879
‫فلا حاجة لتصنيفه كمعرض للانقراض."‬

105
00:05:39,422 --> 00:05:43,134
‫عندما يفكر الناس في الطيهوج العاقل،‬
‫أظن أن البعض يخطر بباله...‬

106
00:05:43,217 --> 00:05:45,887
‫أن هناك ما يقرب من 1000 أو 10 آلاف طائر؟‬

107
00:05:45,970 --> 00:05:48,681
‫تشير التقديرات إلى أكثر من 200 ألف طائر.‬

108
00:05:48,765 --> 00:05:51,059
‫- 200 ألف طائر؟‬
‫- هذا رقم جيد للغاية.‬

109
00:05:51,142 --> 00:05:52,477
‫عدد جيد جداً،‬

110
00:05:52,560 --> 00:05:56,230
‫ولكن التحدي ليس العدد فحسب.‬
‫فلا بد أن نفكر في موطنها.‬

111
00:05:56,314 --> 00:05:59,067
‫أظن أن أهم ما يقلقنا هو خسارة الموطن.‬

112
00:05:59,901 --> 00:06:01,527
‫سمعت أحد أصحاب المزارع يقول،‬

113
00:06:01,611 --> 00:06:04,113
‫"ما هو جيد للطائر جيد للقطيع."‬

114
00:06:04,197 --> 00:06:06,824
‫عندما يكون لديك مكان يأوي الطيهوج العاقل،‬

115
00:06:06,908 --> 00:06:08,743
‫فإنه يأوي أيضاً فصائل أخرى.‬

116
00:06:09,535 --> 00:06:11,412
‫إذا تسنت لك قراءة المستقبل،‬

117
00:06:11,496 --> 00:06:14,040
‫فماذا سيكون مستقبل الطيهوج العاقل‬
‫في خلال 10 سنوات؟‬

118
00:06:14,123 --> 00:06:16,626
‫أظن أننا سنرى نفس الاتجاه  الذي نراه الآن.‬

119
00:06:16,709 --> 00:06:18,336
‫سيستمر العدد بالارتفاع.‬

120
00:06:18,419 --> 00:06:22,757
‫وسنستمر في رؤية الجهود ليس في الحفاظ‬
‫على البيئة فقط ولكن في استصلاح الأرض أيضاً.‬

121
00:06:23,299 --> 00:06:25,093
‫نرى الآن مصارف لتمويل الحفاظ على البيئة‬

122
00:06:25,176 --> 00:06:28,471
‫حيث ستطور شركة نفط 40 هكتاراً هنا،‬

123
00:06:28,554 --> 00:06:31,015
‫لتعويض 400 هكتار من المحمية‬

124
00:06:31,099 --> 00:06:32,558
‫في جزء آخر من الولاية.‬

125
00:06:32,642 --> 00:06:36,604
‫لذا أظن أننا في وضع جيد في المرتفعات هنا.‬

126
00:06:37,480 --> 00:06:38,815
‫لدي سؤال أخير لك.‬

127
00:06:38,898 --> 00:06:40,942
‫عندما تقضي دورتك،‬

128
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
‫هل سينتهي عملك بالسياسة؟‬

129
00:06:42,527 --> 00:06:43,903
‫أنا قديم الطراز.‬

130
00:06:43,986 --> 00:06:46,155
‫أظن أن الآباء المؤسسين أرادوا لنا،‬

131
00:06:46,239 --> 00:06:48,616
‫هؤلاء الذين يختارون العمل‬
‫في الخدمة العامة والسياسة،‬

132
00:06:48,699 --> 00:06:50,576
‫أن يدخلوا ويؤدوا واجبهم ويخرجوا.‬

133
00:06:51,411 --> 00:06:53,663
‫ولكن هذا يجعلك الرجل الذي...‬

134
00:06:54,664 --> 00:06:57,667
‫من يفكر بهذا الشكل يجب أن يكون...‬

135
00:06:58,376 --> 00:07:00,795
‫- حسناً، ربما...‬
‫- هذا من نريده.‬

136
00:07:00,878 --> 00:07:03,423
‫أنا قديم الطراز بهذا الشكل.‬

137
00:07:03,506 --> 00:07:06,175
‫حتى لو لم يحدد القانون فترتي،‬
‫ستحددها زوجتي.‬

138
00:07:07,927 --> 00:07:09,929
‫لم أعتبر السياسة مهنة قط.‬

139
00:07:10,012 --> 00:07:12,098
‫- أتمنى لك التوفيق الدائم.‬
‫- أشكركم يا رفاق.‬

140
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
‫"رون"، أقدر لكم مجيئكم.‬

141
00:07:17,478 --> 00:07:18,980
‫تعال يا "برافو". هنا.‬

142
00:07:19,897 --> 00:07:23,568
‫"روني" أحد الرجال الوديدين المحيرين أيضاً.‬

143
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
‫الذي يبدو عليه حبه لكلاب صيده‬

144
00:07:25,486 --> 00:07:28,698
‫بنفس القدر أو أكثر من حبه لممارسة الصيد.‬

145
00:07:28,781 --> 00:07:29,824
‫صباح الخير.‬

146
00:07:30,491 --> 00:07:33,828
‫إذا لم يحضر "برافو" و"آرتي" و"أوسكار"‬
‫إلى رحلة صيد الطيور،‬

147
00:07:33,911 --> 00:07:37,290
‫يشعر بنفس إحساسي إذا لم أحضر بندقيتي.‬

148
00:07:37,874 --> 00:07:40,084
‫أيهم ستختار الآن؟‬

149
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
‫سينبح أكثر إذا أخذتها، لذا سأختاره.‬

150
00:07:42,879 --> 00:07:44,964
‫هل تختار بناءً على من ينبح أكثر؟‬

151
00:07:45,047 --> 00:07:46,215
‫لا.‬

152
00:07:46,299 --> 00:07:47,675
‫حاله أفضل فحسب.‬

153
00:07:49,135 --> 00:07:50,052
‫لا بد أن نذهب...‬

154
00:07:51,304 --> 00:07:52,138
‫ثم...‬

155
00:07:53,347 --> 00:07:56,601
‫- لا، لن نذهب في هذا الاتجاه.‬
‫- ستكون محاولة جيدة.‬

156
00:08:04,358 --> 00:08:07,445
‫من النظرة الأولى،‬
‫قد يبدو بحر الأدغال رتيباً.‬

157
00:08:07,528 --> 00:08:14,035
‫طبقات من الحشائش والنباتات عريضة الورق‬
‫مغلفة بالمريمية بطول الركبة.‬

158
00:08:15,786 --> 00:08:17,330
‫عبرنا ذلك.‬

159
00:08:17,413 --> 00:08:18,414
‫هل فعلنا؟‬

160
00:08:19,123 --> 00:08:22,001
‫- هذا ما مررنا به.‬
‫- حسناً. نعم، أنت على حق.‬

161
00:08:22,919 --> 00:08:26,088
‫المدخل لصيد هذه الأشياء‬
‫هو التعامل مع الرتابة‬

162
00:08:26,172 --> 00:08:29,008
‫لرؤية الفروق البسيطة التي قد تجذبك‬

163
00:08:29,091 --> 00:08:32,970
‫للـ5 بالمئة من الأرض‬
‫التي تحوي الطيور فعلاً.‬

164
00:08:33,054 --> 00:08:34,889
‫لنبحث عن منطقة بها طيور.‬

165
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
‫إنهم هناك.‬

166
00:08:37,725 --> 00:08:39,685
‫لا نعرف ما نفعله.‬

167
00:08:39,769 --> 00:08:41,896
‫لا أصدق أنه ليس هناك طيور هنا.‬

168
00:08:41,979 --> 00:08:44,524
‫أخيراً، لمحت حركة.‬

169
00:08:44,607 --> 00:08:47,985
‫وأظن أن تفكيرك في مثلجات الشوكولاتة.‬

170
00:08:48,069 --> 00:08:50,738
‫لا يعني أنه لا يمكنك‬
‫أن تحصل على الفانيليا.‬

171
00:08:53,616 --> 00:08:55,201
‫- ما كان هذا؟‬
‫- أرنب.‬

172
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
‫- هل أصبته؟‬
‫- نعم.‬

173
00:08:59,330 --> 00:09:00,206
‫لا أريده.‬

174
00:09:00,289 --> 00:09:03,834
‫إذا كنت قد جربت وصفة "هانك شو"‬
‫لحساء الأرنب البري السرديني،‬

175
00:09:03,918 --> 00:09:07,171
‫- فستريد هذا الأرنب.‬
‫- قد تكون محقاً، ولكن لا أريده.‬

176
00:09:07,296 --> 00:09:09,465
‫تفضل، سأضعه في حقيبتك.‬

177
00:09:09,549 --> 00:09:13,052
‫لا تصطد المزيد، لا يوجد مكان لهم.‬
‫ستربطهم حول عنقك.‬

178
00:09:15,596 --> 00:09:18,182
‫عندما تصطاد في مكان لست ملماً به،‬

179
00:09:18,266 --> 00:09:20,601
‫فالمعلومات من المحليين قد تكون مفيدة.‬

180
00:09:21,269 --> 00:09:24,522
‫لذا، جئنا إلى مكان حيث صديقي "ديف"،‬
‫وهو صياد محلي،‬

181
00:09:24,605 --> 00:09:26,732
‫قد رأى الكثير من الطيهوج العاقل‬
‫على مر السنين.‬

182
00:09:28,150 --> 00:09:30,236
‫صديقي الذي يفعل ذلك كثيراً،‬

183
00:09:31,112 --> 00:09:34,031
‫وصف هذه المنطقة. قال إنها تستحق الزيارة.‬

184
00:09:36,117 --> 00:09:38,828
‫إذا كنت طيهوجاً عاقلاً، فسأفضل أن أكون هنا.‬

185
00:09:38,911 --> 00:09:40,705
‫أتدفأ بالشمس.‬

186
00:09:40,788 --> 00:09:41,706
‫والغطاء الطويل.‬

187
00:09:43,249 --> 00:09:45,126
‫تبعد الماء عشرات الأمتار.‬

188
00:09:47,628 --> 00:09:49,130
‫أين الطيهوج العاقل يا "ستيف"؟‬

189
00:09:51,132 --> 00:09:53,134
‫هل لديك أي أصدقاء آخرين اسمهم "ديف"؟‬

190
00:09:53,217 --> 00:09:56,262
‫كنت أصادف الكثير من الحظ الطيب مع "ديف".‬
‫"ديف ماكاي"...‬

191
00:09:58,014 --> 00:09:59,140
‫"ديف أميك".‬

192
00:10:00,558 --> 00:10:02,977
‫"ديف" الوحيد الذي لا أحبه هو صديقك "ديف".‬

193
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
‫ماذا؟ هل كان هذا الأرنب مليئاً بالبراغيث؟‬

194
00:10:07,398 --> 00:10:09,108
‫هل هناك لحشرات على رأسك؟‬

195
00:10:09,191 --> 00:10:11,611
‫نعم، انتقلت إليّ البراغيث من هذا الأرنب.‬

196
00:10:11,694 --> 00:10:13,904
‫أظن أنني وجدت واحداً تحت حافة القبعة.‬

197
00:10:13,988 --> 00:10:18,034
‫نعم، بمجرد أن رأيتك تحك رأسك،‬
‫كنت أحك جانب رأسي.‬

198
00:10:18,117 --> 00:10:20,453
‫أشعر كأنها تدغدغ مفارق شعري.‬

199
00:10:20,536 --> 00:10:22,705
‫نعم، لا بد أنها تزحف.‬

200
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
‫ماذا ستفعل؟ هل ستسلخه؟‬

201
00:10:24,624 --> 00:10:26,792
‫نعم، سأتخلص من جلده.‬

202
00:10:26,876 --> 00:10:29,003
‫أظن أنه ما زالت هناك براغيث.‬

203
00:10:29,086 --> 00:10:32,632
‫تزحف الآن فوق رقبتي وتضايقني.‬

204
00:10:32,715 --> 00:10:34,717
‫إنه مليء بالحشرات.‬

205
00:10:36,302 --> 00:10:39,138
‫ينصح الناس بعدم صيد الأرانب‬
‫أو الأرانب البرية‬

206
00:10:39,221 --> 00:10:40,973
‫حتى تمر ببعض الصقيع.‬

207
00:10:41,766 --> 00:10:44,352
‫عندما تسمع ذلك، ما يتكلم عنه الناس‬

208
00:10:44,435 --> 00:10:46,187
‫أنها تحمل حشرات السوس.‬

209
00:10:46,270 --> 00:10:48,105
‫تعيش في فرائها.‬

210
00:10:48,189 --> 00:10:52,652
‫وعندما تمر بشتاء قاس، تموت وتتساقط.‬

211
00:10:52,735 --> 00:10:56,947
‫ما يجب أن تحترس له،‬
‫هو أن هناك مرض يسمى "تولاريميا"،‬

212
00:10:57,031 --> 00:10:58,532
‫عدوى بكتيرية.‬

213
00:10:58,616 --> 00:10:59,867
‫إنها نادرة جداً.‬

214
00:11:00,409 --> 00:11:02,578
‫تعرضت للعض مرات عديدة‬

215
00:11:02,662 --> 00:11:05,581
‫ولم أُصب بالـ"تولاريميا" بعد،‬
‫ولكني لا أريدها.‬

216
00:11:05,665 --> 00:11:08,542
‫لهذا فإن صائدي الصيور لا يصطادون أرانب.‬

217
00:11:08,626 --> 00:11:11,462
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تصطد المزيد من هذه المخلوقات القذرة.‬

218
00:11:11,545 --> 00:11:15,049
‫حقاً؟ كأنك في نزهة في الهواء الطلق.‬
‫كل شيء متوقع.‬

219
00:11:15,132 --> 00:11:16,008
‫فالبق موجود.‬

220
00:11:16,092 --> 00:11:17,385
‫ماذا لو مت بسببه؟‬

221
00:11:18,511 --> 00:11:20,680
‫أشعر بارتياب الحك الآن.‬

222
00:11:20,763 --> 00:11:24,100
‫قد تكون محتضراً الآن،‬
‫ولكنك لن تعرف قبل 7 أيام.‬

223
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
‫عظيم.‬

224
00:11:25,434 --> 00:11:27,603
‫- كانت الحشرات كثيرة.‬
‫- أوافقك.‬

225
00:11:28,437 --> 00:11:29,563
‫لا مزيد من القواع.‬

226
00:11:35,277 --> 00:11:37,738
‫أشعر الآن أنه بناءً على ما سمعنا،‬

227
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
‫أننا لم نحقق إنجازاً يُذكر اليوم.‬

228
00:11:41,575 --> 00:11:42,576
‫لا يهم.‬

229
00:11:43,661 --> 00:11:45,955
‫صعدنا على المرتفعات. وذهبنا في كل مكان.‬

230
00:11:47,331 --> 00:11:49,542
‫كان هذا مجرد إعلان تشويقي لما هو قادم.‬

231
00:11:50,751 --> 00:11:52,294
‫لا، لنتجنب قول ذلك.‬

232
00:11:54,547 --> 00:11:56,090
‫سأتوجه إلى الشاحنة.‬

233
00:11:56,173 --> 00:11:57,091
‫فالكلاب ماتت.‬

234
00:11:58,592 --> 00:11:59,969
‫سأتجول أكثر.‬

235
00:12:01,137 --> 00:12:03,556
‫- هل ستسرقه؟‬
‫- توقف.‬

236
00:12:03,639 --> 00:12:04,765
‫هل ستقوم بـ...‬

237
00:12:04,849 --> 00:12:07,518
‫- لا يمكنك الاستسلام بسهولة، صحيح؟‬
‫- لا.‬

238
00:12:07,601 --> 00:12:11,939
‫أنا حديث العهد. لا بد أن أنجز الأمر.‬

239
00:12:17,194 --> 00:12:19,196
‫عندما تصطاد طيوراً برية كثيرة.‬

240
00:12:19,280 --> 00:12:23,159
‫فهناك أشياء صغيرة يسهل تمييزها‬
‫تحاول أن تجدها.‬

241
00:12:23,242 --> 00:12:25,411
‫ثم تجد الطيور هناك.‬

242
00:12:25,494 --> 00:12:27,830
‫صيد الطيهوج العاقل...‬

243
00:12:29,039 --> 00:12:29,874
‫أتعرف؟‬

244
00:12:31,208 --> 00:12:32,460
‫قد تكون في أي مكان.‬

245
00:12:33,502 --> 00:12:34,962
‫يجعل الأمر مسلياً.‬

246
00:12:35,045 --> 00:12:37,882
‫وأيضاً، يجعلك تشعر أنك تقوم بشيء خطأ.‬

247
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
‫ولكنك لا تعرف ماذا قد يكون صحيحاً.‬

248
00:12:55,775 --> 00:13:01,155
‫قد يبدو البحر العشبي فارغاً وغير مثير،‬

249
00:13:01,238 --> 00:13:04,825
‫وفجأة، يكون مليئاً وجميلاً.‬

250
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
‫لا يوجد طيهوج مع ذلك،‬
‫ولكن هذا الغرير أعطاني أملاً.‬

251
00:13:10,664 --> 00:13:15,461
‫رغم أن سطح الأرض يبدو قاحلاً،‬
‫فهناك حياة كامنة بين طياته،‬

252
00:13:15,544 --> 00:13:17,671
‫تنتظر من يجدها.‬

253
00:13:17,755 --> 00:13:19,924
‫سيستمر بحثنا غداً.‬

254
00:13:28,182 --> 00:13:29,099
‫"اليوم الثاني"‬

255
00:13:29,183 --> 00:13:32,478
‫استيقظت أنا و"روني" في يومنا الثاني‬
‫في رحلة صيد الطيهوج العاقل‬

256
00:13:32,561 --> 00:13:35,272
‫وبأفكار مختلفة عن كيفية إدارة اليوم.‬

257
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
‫كل ما قرأته ليلة أمس يقول،‬
‫"اذهب بمحاذاة الماء في الصباح."‬

258
00:13:39,985 --> 00:13:41,654
‫ولكننا محاطون الماء.‬

259
00:13:41,737 --> 00:13:43,697
‫هل سيوصلنا هذا إلى الماء؟‬

260
00:13:43,781 --> 00:13:46,075
‫حسناً، أريد أن أحقق شيئاً.‬

261
00:13:46,158 --> 00:13:51,038
‫تكلمت مع رجل وُلد ونشأ هنا.‬

262
00:13:51,121 --> 00:13:53,415
‫يصطاد الطيهوج العاقل طوال حياته.‬

263
00:13:53,499 --> 00:13:55,584
‫هل نتكلم عن "ديف" من الأمس؟‬

264
00:13:55,668 --> 00:13:56,502
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

265
00:13:56,585 --> 00:13:58,796
‫شرح لي الرجل‬

266
00:13:58,879 --> 00:14:00,631
‫أن هذا مكان جيد‬

267
00:14:01,298 --> 00:14:03,884
‫للزيارة عند الشروق.‬

268
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
‫صحيح.‬

269
00:14:04,885 --> 00:14:07,012
‫لا أعرف ما يجب قوله أيضاً بجانب ذلك.‬

270
00:14:08,138 --> 00:14:11,642
‫- هذا مكان صيده طوال حياته.‬
‫- فكرة.‬

271
00:14:11,725 --> 00:14:13,894
‫هذا عمله، اتفقنا؟ يصطاد هذا...‬

272
00:14:13,978 --> 00:14:16,480
‫يمكنك أن تكثر من القراءة‬

273
00:14:16,564 --> 00:14:19,733
‫عن كل كتاب الصيد ذوي المعرفة.‬

274
00:14:20,442 --> 00:14:21,485
‫أو أن تذهب مع "ديف".‬

275
00:14:21,569 --> 00:14:23,863
‫الرجل الذي نعرفه،‬

276
00:14:24,655 --> 00:14:28,742
‫الذي يصطاد في هذا المكان طوال حياته.‬

277
00:14:30,202 --> 00:14:32,746
‫تصبح أكثر حساسية كلما تقدمت في العمر.‬

278
00:14:33,205 --> 00:14:35,165
‫أنت حساس بالفعل. وأنت في الـ40 فحسب.‬

279
00:14:35,249 --> 00:14:37,084
‫"اليوم الثالث"‬

280
00:14:37,626 --> 00:14:41,338
‫وأخيراً، والشكر للرب، جاء اليوم الثالث.‬

281
00:14:42,548 --> 00:14:43,757
‫هناك الكثير منهم.‬

282
00:14:43,841 --> 00:14:46,594
‫وبمنتهى البساطة، ها هم.‬

283
00:14:46,677 --> 00:14:48,470
‫لا أكاد أصدق.‬

284
00:14:49,847 --> 00:14:52,182
‫هلا تلتف حولهم؟‬

285
00:14:52,808 --> 00:14:54,351
‫سأختبئ هنا.‬

286
00:14:58,564 --> 00:15:01,442
‫تتبعت الطيور في أعماق الأدغال.‬

287
00:15:01,525 --> 00:15:04,069
‫لا يمكنني رؤيتهم، ولكني أعرف أنهم هنا.‬

288
00:15:04,945 --> 00:15:07,698
‫إنها عملية صيد قديمة الطراز.‬

289
00:15:16,040 --> 00:15:18,626
‫يسمح القانون بصيد طيهوجين عاقلين يومياً.‬

290
00:15:18,709 --> 00:15:20,085
‫ولكن يكفيني واحد.‬

291
00:15:20,169 --> 00:15:23,047
‫لو أن هناك ما يتعلمه المجتمع‬
‫من هذا الطائر،‬

292
00:15:23,130 --> 00:15:25,174
‫فهو قيمة الثبات النفسي.‬

293
00:15:26,508 --> 00:15:28,385
‫الطائر مثير جداً للضيق.‬

294
00:15:28,469 --> 00:15:30,638
‫إذا لم تمش بالقرب منه،‬

295
00:15:30,721 --> 00:15:31,972
‫فلن تحصل عليه.‬

296
00:15:32,640 --> 00:15:33,891
‫لا بد أن أجد كلبي.‬

297
00:15:34,600 --> 00:15:36,143
‫هل هو ذاك؟‬

298
00:15:36,226 --> 00:15:37,853
‫ماذا يفعل؟ لا أعرف.‬

299
00:15:37,937 --> 00:15:38,771
‫"أوسكار"!‬

300
00:15:39,980 --> 00:15:42,232
‫لو أن هناك رائحة لشيء ميت، ستنتشر بعيداً،‬

301
00:15:42,316 --> 00:15:44,360
‫ولكن رائحة الطير لن تنتشر بعيداً.‬

302
00:15:45,402 --> 00:15:47,446
‫إنه هناك! السافل!‬

303
00:15:48,072 --> 00:15:49,531
‫يا للهول!‬

304
00:15:50,449 --> 00:15:53,202
‫لم أذهب لكلبي، هذه غلطتي.‬

305
00:15:54,244 --> 00:15:55,996
‫حسناً، كانت تلك فرصتي.‬

306
00:15:56,080 --> 00:15:58,832
‫كما تقول العبارة القديمة، "ثق في كلبك".‬

307
00:15:58,916 --> 00:16:02,670
‫ما يثير السخرية أنه بعد الضغط الشديد‬
‫لاستخدام كلابه،‬

308
00:16:02,753 --> 00:16:05,881
‫لم يعد "روني" يثق بهم، وهو يدفع الثمن.‬

309
00:16:05,965 --> 00:16:09,009
‫حسناً، ها هو "ستيف" قادم، يسير مستقيماً...‬

310
00:16:09,551 --> 00:16:10,928
‫لذا، أظن أنه اصطاد طائراً.‬

311
00:16:11,428 --> 00:16:13,222
‫يبدو كأنه اصطاد ديكاً رومياً صغيراً.‬

312
00:16:13,722 --> 00:16:15,099
‫أوقعت بطائر!‬

313
00:16:16,058 --> 00:16:17,309
‫هذا طائر ناضج.‬

314
00:16:17,393 --> 00:16:18,519
‫رائع، صحيح؟‬

315
00:16:18,602 --> 00:16:19,728
‫رائع جداً.‬

316
00:16:21,313 --> 00:16:22,898
‫صديقي "كيفين ميرفي"،‬

317
00:16:24,149 --> 00:16:26,694
‫أعظم صائد طيور برية في العالم‬
‫أعطاني هذا...‬

318
00:16:27,695 --> 00:16:28,821
‫مشبك طيور صغير.‬

319
00:16:29,363 --> 00:16:30,906
‫قال إنه طالما أحمله،‬

320
00:16:30,990 --> 00:16:33,409
‫سيظن الناس أني صائد سمان جاد.‬

321
00:16:33,492 --> 00:16:34,910
‫لنر إن كان سيفلح مع هذا.‬

322
00:16:34,994 --> 00:16:35,828
‫نعم!‬

323
00:16:36,704 --> 00:16:37,830
‫يفلح مع الطيهوج العاقل.‬

324
00:16:40,666 --> 00:16:43,085
‫هل سنظل نمشي أم سنذهب إلى الشاحنة؟‬

325
00:16:44,336 --> 00:16:45,212
‫لنستمر في المشي.‬

326
00:16:47,840 --> 00:16:50,384
‫هناك أدغال مريمية هنا. ربما ذهبوا من هنا.‬

327
00:16:50,467 --> 00:16:52,553
‫لماذا تظن أن الطيور ذهبت من هنا؟‬

328
00:16:52,636 --> 00:16:54,263
‫لأننا رأينا واحداً يذهب...‬

329
00:16:54,847 --> 00:16:56,890
‫ولكن عندما أطلقت النار، رأينا 3 يحطون...‬

330
00:16:57,433 --> 00:17:00,185
‫أساساً، على هذه الحافة.‬

331
00:17:00,269 --> 00:17:04,356
‫الرأي رأيك، سأخبرك ما كنت سأفعله، ولكن...‬

332
00:17:05,399 --> 00:17:07,901
‫نعم، معك طائر بالفعل في حقيبتك.‬

333
00:17:07,985 --> 00:17:11,405
‫حسناً، في هذا الحالة،‬
‫سأقول"نعم، لنذهب إلى الشاحنة!"‬

334
00:17:11,488 --> 00:17:13,991
‫فيما يتعلق بي، خسرت فرصتي في صيد الطائر.‬

335
00:17:15,242 --> 00:17:17,161
‫أتمنى أن أصادف متخلفاً عن سربه.‬

336
00:17:17,244 --> 00:17:18,662
‫طائر!‬

337
00:17:19,455 --> 00:17:20,456
‫أمسكه!‬

338
00:17:20,539 --> 00:17:22,291
‫نعم!‬

339
00:17:23,876 --> 00:17:27,171
‫"رون بيم" كان محقاً.‬

340
00:17:28,714 --> 00:17:32,551
‫كل ما أفعله هو أن أتكلم‬
‫عن مدى غبائك يا "رون".‬

341
00:17:35,137 --> 00:17:38,140
‫مرحى يا "برافو". لا يمكنه الرؤية. انتهينا.‬

342
00:17:38,766 --> 00:17:41,226
‫أشكرك على جلبه.‬

343
00:17:43,228 --> 00:17:44,813
‫سأخبرك بشيء.‬

344
00:17:44,897 --> 00:17:46,940
‫كنت أتكلم مطولاً وأتمتم مع نفسي‬

345
00:17:47,024 --> 00:17:49,193
‫عن كيف قمت بالخطوة الخطأ.‬

346
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
‫لم تكن تبالي كثيراً.‬

347
00:17:51,070 --> 00:17:54,198
‫لا أريد أن أطارد طائراً لا أعرف أين حط.‬

348
00:17:54,281 --> 00:17:55,616
‫عندما أكون على خطأ، فأنا على خطأ.‬

349
00:17:55,699 --> 00:17:57,284
‫- لا.‬
‫- عندما أكون على خطأ، فأنا على خطأ.‬

350
00:17:57,367 --> 00:18:00,287
‫لم أكن أتمنى فشلك. كنت أظن أنك خاطئ.‬

351
00:18:00,370 --> 00:18:02,372
‫لا أظن انك تتمنى فشلي.‬

352
00:18:02,456 --> 00:18:05,125
‫كل شيء أفضل بعيداً عن الشاحنة.‬

353
00:18:05,209 --> 00:18:09,004
‫أعرف أنك كذلك، وإلى أي مكان أنجذب؟‬
‫إلى الشاحنة.‬

354
00:18:10,672 --> 00:18:13,550
‫ليس معي مشبك كبير لأحمل طائري به مثلك.‬

355
00:18:13,634 --> 00:18:16,178
‫- أليس معك مشبك "كيفين ميرفي"؟‬
‫- لا.‬

356
00:18:16,261 --> 00:18:18,847
‫لا أريد أن يُنفش ريش طائري.أريد أن أعجب به.‬

357
00:18:18,931 --> 00:18:19,765
‫أتفهم ذلك.‬

358
00:18:19,848 --> 00:18:22,601
‫لا شيء يبدو أسوأ من طائر يخرج من سترة صيد.‬

359
00:18:22,684 --> 00:18:24,520
‫كأنه فتاة جميلة لحظة استيقاظها.‬

360
00:18:24,603 --> 00:18:27,981
‫يشبه شعرها الشعر المستعار السلكي.‬
‫هكذا يبدو الطائر.‬

361
00:18:28,065 --> 00:18:31,318
‫- ليست لدي أي خبرة في ذلك.‬
‫- ألا تتذكر؟‬

362
00:18:32,402 --> 00:18:35,656
‫كنت أستيقظ على وجه أجمل امرأة في العالم.‬

363
00:18:35,739 --> 00:18:39,284
‫- كنت أفكر في حوالي 20 عاماً مضت.‬
‫- إنها جميلة دائماً بالنسبة لي.‬

364
00:18:39,368 --> 00:18:42,454
‫تبدو جميلة للغاية دائماً، في أي وقت.‬

365
00:18:42,538 --> 00:18:44,957
‫- في ذلك الوقت؟ نعم.‬
‫- عندئذ عندما كنت تعمل لصالحي.‬

366
00:18:45,040 --> 00:18:46,708
‫حاول أن ترجع بالزمن.‬

367
00:18:49,253 --> 00:18:50,379
‫تعال يا "برافو".‬

368
00:18:53,298 --> 00:18:56,718
‫انتهت رحلة صيد الطيهوج العاقل،‬
‫ويا لنجاحها.‬

369
00:18:57,219 --> 00:18:59,513
‫طائر واحد كبير بما يكفي لشخصين.‬

370
00:18:59,596 --> 00:19:01,932
‫لذا، سنخزن الآخر في المجمد.‬

371
00:19:02,015 --> 00:19:05,185
‫عادة أترك الجلد علي طيور الصيد.‬

372
00:19:05,269 --> 00:19:07,104
‫هذا ما أفعله هنا.‬

373
00:19:07,187 --> 00:19:10,190
‫سأنقع لحم الصدر في محلول الملح وأشويه.‬

374
00:19:11,400 --> 00:19:14,319
‫ها هي قطعة لحم صدر الطيهوج العاقل.‬

375
00:19:14,403 --> 00:19:17,447
‫أتعرفون عندما ترون علباً‬
‫من أصابع الدجاج مثلاً؟‬

376
00:19:18,031 --> 00:19:19,324
‫هذه هي أصابع الدجاج.‬

377
00:19:19,408 --> 00:19:21,577
‫هنا محلول ملحي بسيط.‬

378
00:19:21,660 --> 00:19:24,580
‫لا شيء أكثر من السكر والملح والماء.‬

379
00:19:25,164 --> 00:19:26,540
‫نضعها هنا.‬

380
00:19:31,795 --> 00:19:35,549
‫هذه القدم، سأليّنها قليلاً، وأثقبها كثيراً.‬

381
00:19:35,632 --> 00:19:38,010
‫أستخدم المخيض عندما أقليها.‬

382
00:19:38,093 --> 00:19:40,387
‫إنها جميلة جداً. مختلفة.‬

383
00:19:41,054 --> 00:19:45,267
‫الطيهوج العاقل ليست له حوصلة.‬

384
00:19:45,350 --> 00:19:49,188
‫سنخرج الكبد ونضيف شيئاً حلواً له.‬

385
00:19:49,271 --> 00:19:52,941
‫نأخذ نبيذ "ماديرا"‬
‫ونصنع صلصة من أجل هذا الكبد.‬

386
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
‫ثم لدينا القلب.‬

387
00:20:07,247 --> 00:20:09,666
‫ماذا يجري؟ هل أضفت النبيذ؟‬

388
00:20:09,750 --> 00:20:11,418
‫"ماديرا" وشحم الخنزير.‬

389
00:20:11,501 --> 00:20:13,086
‫لم أجرب قط الصلصة مع شحم الخنزير.‬

390
00:20:14,421 --> 00:20:15,964
‫- طعام مطهو بالكحول.‬
‫-  مطهو بالكحول؟‬

391
00:20:17,758 --> 00:20:18,926
‫كبد مطهو بالكحول.‬

392
00:20:19,843 --> 00:20:22,596
‫أحب الكبد عندما لا يكون عليلاً.‬

393
00:20:22,679 --> 00:20:23,847
‫احب اللحم الغزير،‬

394
00:20:23,931 --> 00:20:25,599
‫ولكني لا أحب الكبد العليل.‬

395
00:20:26,850 --> 00:20:28,268
‫إنه ممتاز.‬

396
00:20:30,687 --> 00:20:32,940
‫- قوي.‬
‫- القلب قوي، نعم.‬

397
00:20:33,023 --> 00:20:34,149
‫أقوى من الدجاج.‬

398
00:20:34,942 --> 00:20:37,110
‫يمكنني وصفه بالصلب.‬

399
00:20:37,194 --> 00:20:40,239
‫أتوق شوقاً لتجربة الكبد. سيكون أقوى.‬

400
00:20:40,322 --> 00:20:41,990
‫سأضع بعضاً كهذا،‬

401
00:20:42,074 --> 00:20:45,285
‫ثم سأضيف سائل الـ"ماديرا".‬

402
00:20:47,829 --> 00:20:50,082
‫جيد، قوي. كبد قوي كما قلت لك.‬

403
00:20:50,165 --> 00:20:51,708
‫إنه كقلب إنسان.‬

404
00:20:52,251 --> 00:20:56,171
‫كأن هذا الطيهوج كان سكيراً قديماً‬
‫وأكلت كبده.‬

405
00:20:57,714 --> 00:20:58,840
‫حسناً.‬

406
00:20:58,924 --> 00:21:00,509
‫أنا جاهز لطبق ثان.‬

407
00:21:05,764 --> 00:21:08,725
‫يشبه الدجاج المقلي الكلاسيكي.‬

408
00:21:08,809 --> 00:21:12,521
‫حسناً، انتهينا ولكني لن أطهوها ثانية.‬

409
00:21:12,604 --> 00:21:14,940
‫لن أطهوها أيضاً. أوافقك.‬

410
00:21:15,023 --> 00:21:15,983
‫أنا متحمس.‬

411
00:21:20,570 --> 00:21:22,447
‫- جيد.‬
‫- نعم.‬

412
00:21:22,531 --> 00:21:25,450
‫يصعب فصلها عن باقي اللحم، صحيح؟‬

413
00:21:26,076 --> 00:21:27,327
‫لو اضطررت لفعلها ثانية،‬

414
00:21:27,995 --> 00:21:30,455
‫رأيي أن يُطهى ببطء ونستخلص اللحم.‬

415
00:21:31,790 --> 00:21:34,876
‫يأتي لاحقاً لحم الصدور المخلي‬
‫وأصابع اللحم،‬

416
00:21:34,960 --> 00:21:37,296
‫المنقوعة في محلول الملح لـ45 دقيقة.‬

417
00:21:41,216 --> 00:21:42,801
‫حسناً، أصابع لحم الطيهوج.‬

418
00:21:44,845 --> 00:21:45,846
‫إنه...‬

419
00:21:45,929 --> 00:21:49,057
‫لم أتذوق طيهوجاً هكذا منذ أن نظفتها.‬

420
00:21:49,141 --> 00:21:51,935
‫- نعم، إنه جيد.‬
‫- إنه كخاصرة أيل.‬

421
00:21:52,019 --> 00:21:53,186
‫يا إلهي!‬

422
00:21:53,270 --> 00:21:55,480
‫لم أتناوله من قبل.‬

423
00:21:55,564 --> 00:21:56,440
‫جيد جداً.‬

424
00:21:56,523 --> 00:21:59,151
‫نعم، طعمه ليس مألوفاً لدي.‬

425
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
‫ألن تقول إنه كالدجاج؟‬

426
00:22:02,070 --> 00:22:04,156
‫اتدري؟ سنفردها لننضجها.‬

427
00:22:04,656 --> 00:22:07,242
‫بهذا الشكل، الجزء الخارجي‬
‫لن يحترق أثناء طهوه.‬

428
00:22:07,326 --> 00:22:08,243
‫صحيح.‬

429
00:22:08,827 --> 00:22:11,538
‫أظن أنه سيكون جيداً مثل الأصابع.‬

430
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
‫نعم، انظر. إنها تنفصل.‬

431
00:22:15,667 --> 00:22:20,047
‫يا إلهي! إنه ينقطع كخاصرة الأيل.‬

432
00:22:22,632 --> 00:22:23,675
‫يعجبني.‬

433
00:22:24,634 --> 00:22:27,804
‫كأنها بقرة صغيرة بريش.‬

434
00:22:27,888 --> 00:22:29,222
‫يستحق الرحلة.‬

435
00:22:30,015 --> 00:22:31,016
‫يا إلهي، إنه جيد.‬

436
00:22:31,099 --> 00:22:32,059
‫تعال يا "ستيف".‬

437
00:22:34,853 --> 00:22:36,313
‫إنها حيلة صيد قديمة.‬

438
00:22:36,396 --> 00:22:39,316
‫حيلة صيد قديمة، ورفيق صيد قديم.‬
‫في صحتك يا صديقي!‬

439
00:22:39,399 --> 00:22:40,609
‫- في صحتك.‬
‫- أحسنت عملاً.‬

440
00:22:46,406 --> 00:22:50,952
‫"هذه الحلقة مهداة إلى (كاتي) و(أوسكار)"‬

441
00:22:50,955 --> 00:22:55,957
‫ترجمة "محمد غريب"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com