﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,970 --> 00:00:15,348
‫لقد قيل بشتى الطرق من قبل مختلف الناس‬

3
00:00:15,432 --> 00:00:17,809
‫أني متردد تقريباً لذكر ذلك مرة أخرى،‬

4
00:00:17,892 --> 00:00:19,227
‫لكن لا يسعني التوقف.‬

5
00:00:19,310 --> 00:00:21,896
‫"ألاسكا"بلد فاتنة.‬

6
00:00:22,939 --> 00:00:27,986
‫إنها كبيرة وبكر ولا تزال برية‬
‫لدرجة أنه لا يمكنك أن تفلت بخداعها.‬

7
00:00:28,069 --> 00:00:29,654
‫لكي تتفوق، عليك أن تتعامل‬

8
00:00:29,738 --> 00:00:33,533
‫مع ذلك التنوع الجميل والممتع‬
‫التي يمكن أن تمنحه البرية.‬

9
00:00:33,616 --> 00:00:36,536
‫الطقس والتضاريس والحيوانات المفترسة،‬

10
00:00:36,619 --> 00:00:38,288
‫والطرائد التي أحياناً...‬

11
00:00:39,039 --> 00:00:42,250
‫ترفض تماماً تمكينك من العثور عليها.‬

12
00:00:44,127 --> 00:00:45,628
‫أنا "ستيفين رينيلا".‬

13
00:00:45,712 --> 00:00:48,631
‫بالنسبة إليّ،‬
‫الصيد ليس مجرد مطاردة حيوان فحسب.‬

14
00:00:49,215 --> 00:00:50,216
‫ابتعد!‬

15
00:00:50,300 --> 00:00:52,844
‫بل يتعلق بهويتنا وبمعدننا الحقيقي.‬

16
00:00:52,927 --> 00:00:54,888
‫الصيد شغفي ومصدر رزقي‬

17
00:00:55,263 --> 00:00:56,973
‫أنا آكل لحوم.‬

18
00:01:22,832 --> 00:01:28,880
‫"(جزيرة ويلز)"‬

19
00:02:17,178 --> 00:02:23,059
‫"الجزء الأول"‬

20
00:02:32,235 --> 00:02:36,030
‫نحن في أواخر أكتوبر،‬
‫وأنا في كوخي في جنوب شرق" ألاسكا"‬

21
00:02:36,114 --> 00:02:39,325
‫لمطاردة غزلان "سيتكا" ذات الذيل الأسود‬
‫مع اثنين من الأصدقاء،‬

22
00:02:39,409 --> 00:02:41,744
‫"ريان كالاهان" و"مارك بوردمان".‬

23
00:02:41,828 --> 00:02:44,289
‫أطارد ذوات الذيل الأسود بشكل حصري تقريباً‬

24
00:02:44,372 --> 00:02:47,500
‫في مناطق جبال الألب المرتفعة في البلاد‬
‫خلال أواخر الصيف،‬

25
00:02:47,584 --> 00:02:50,628
‫حيث يسهل العثور عليها ومن الممتع صيدها.‬

26
00:02:50,712 --> 00:02:52,964
‫وأحاول تجنب هذا الوقت من العام‬

27
00:02:53,047 --> 00:02:55,675
‫عندما تبدأ الغزلان هجرتها إلى الأسفل‬

28
00:02:55,758 --> 00:02:59,637
‫وتختفي في المساحات الشاسعة‬
‫من الأشجار الداكنة شديدة الرطوبة‬

29
00:02:59,721 --> 00:03:01,472
‫التي تغطي الجزء الأكبر من هذه الجزيرة.‬

30
00:03:01,556 --> 00:03:02,515
‫الساعة الثانية.‬

31
00:03:02,599 --> 00:03:04,267
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- أراك قريباً.‬

32
00:03:05,810 --> 00:03:10,356
‫الفكرة التي حمستني لهذا الأمر كانت‬
‫أن أصادف وقت وداقها أو موسم التزاوج،‬

33
00:03:10,440 --> 00:03:12,442
‫عندما لا تعد الغزلان قادرة على كبح جماحها‬

34
00:03:12,525 --> 00:03:15,111
‫ويرتكبون الأخطاء التي عادة لا يرتكبونها.‬

35
00:03:15,195 --> 00:03:17,989
‫لكن أصدقائي حذروني من وجود مخاطر.‬

36
00:03:18,072 --> 00:03:19,616
‫لأنه إن فاتك وقت الوداق،‬

37
00:03:19,699 --> 00:03:23,995
‫سيكون أسوأ وقت ممكن‬
‫لتكون في الغابة تبحث عن الأيائل.‬

38
00:03:26,331 --> 00:03:29,500
‫أنا و"مارك" تركنا "ريان" لكي يصطاد بمفرده.‬

39
00:03:29,584 --> 00:03:32,754
‫أرسينا معاً مركبنا الشراعي‬
‫في خليج صغير مكنون‬

40
00:03:32,837 --> 00:03:35,798
‫وبدأنا في سلك طريقنا في الغابات المطيرة.‬

41
00:03:36,966 --> 00:03:39,135
‫على الرغم من أني اصطدت هنا الكثير،‬

42
00:03:39,219 --> 00:03:41,846
‫لم يكن قط في هذا الوقت من العام.‬

43
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
‫بصراحة ليست لدي أي فكرة عما يمكن توقعه.‬

44
00:03:48,686 --> 00:03:51,147
‫أترى ذلك المستنقع العشبي الصغير الأول؟‬

45
00:03:51,898 --> 00:03:53,274
‫يبدو جيداً.‬

46
00:03:54,484 --> 00:03:57,528
‫نعم. إنه رطب، لكنه ما زال يبدو طازجاً.‬

47
00:03:57,612 --> 00:03:58,613
‫نعم، يبدو جميلاً.‬

48
00:03:58,696 --> 00:04:01,366
‫تقريباً يمكنك أن تأكل تلك الأشياء،‬
‫إنها طازجة للغاية.‬

49
00:04:01,449 --> 00:04:04,285
‫هيا نرتكز على الحافة حيث يمكننا أن نرى،‬

50
00:04:04,369 --> 00:04:06,496
‫وسنمنحها جلسة اتصال صغيرة.‬

51
00:04:11,834 --> 00:04:14,671
‫هذا الشيء هنا ما نسميه المستنقع العشبي.‬

52
00:04:14,754 --> 00:04:16,172
‫إنه مثل بركة الموت.‬

53
00:04:16,673 --> 00:04:18,841
‫تطارد تلك المستنقعات أو تبحث عنهم،‬

54
00:04:18,925 --> 00:04:21,010
‫لأنها تمنحك بعض الوضوح.‬

55
00:04:21,094 --> 00:04:23,429
‫يبدو أنها تركز نشاط الغزلان،‬

56
00:04:23,513 --> 00:04:27,350
‫لأنك تلاحظ وجود‬
‫مزيد من الروث حول تلك المستنقعات.‬

57
00:04:31,020 --> 00:04:34,107
‫يتجادل الناس، "هل تحب الأيائل المستنقعات،‬

58
00:04:34,190 --> 00:04:37,277
‫- أم هذا حيث تستطيع رؤية الأيائل؟"‬
‫ - هذا حيث تراها.‬

59
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
‫لأنك تستطيع أن ترى أبعد من يديك.‬

60
00:04:39,570 --> 00:04:40,488
‫يبدو الأمر معقولاً.‬

61
00:04:40,571 --> 00:04:43,116
‫لديك بعض من تلك البيئة المضطربة هناك.‬

62
00:04:43,199 --> 00:04:45,076
‫حصلت على بعض أشعة الشمس القادمة.‬

63
00:04:45,159 --> 00:04:48,079
‫وأعتقد أنهم يحبون أن يكونوا‬
‫قادرين على الرؤية أحياناً أيضاً.‬

64
00:04:48,162 --> 00:04:49,122
‫رؤية شيء أيضاً.‬

65
00:04:52,875 --> 00:04:57,422
‫قام كل من "ريان" و"مارك" بالصيد‬
‫في كل أرجاء المكان طيلة حياتهم،‬

66
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
‫لكنهم لم يصطادوا في تلك المنطقة من قبل،‬

67
00:04:59,716 --> 00:05:02,969
‫وهذا تحد حقيقي‬
‫حتى بالنسبة لمحبي الحياة البرية المخضرمين.‬

68
00:05:03,052 --> 00:05:05,722
‫أدرك كم أنا غريب عن هذا المكان.‬

69
00:05:06,597 --> 00:05:08,516
‫لا أعرف الكثير عن الأيائل.‬

70
00:05:08,599 --> 00:05:11,811
‫أعرف القليل جداً عن الريف.‬

71
00:05:12,645 --> 00:05:15,189
‫أصبح هذا، فجأة، شاقاً بعض الشيء.‬

72
00:05:17,150 --> 00:05:19,277
‫كانت الخطة أن نتحرك ببطء شديد،‬

73
00:05:19,360 --> 00:05:21,946
‫لكنها ستكون بطريقة أبطأ مما كنت أعتقده.‬

74
00:05:22,030 --> 00:05:26,701
‫أصعد على تلك الأسطح وأحاول الاتصال‬
‫بالحيوانات التي لم أحاول الاتصال بها قط.‬

75
00:05:31,247 --> 00:05:32,373
‫سنرى كيف ستسير الأمور.‬

76
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
‫يمر يومنا الأول دون أن نصادف شيئاً،‬

77
00:05:37,628 --> 00:05:40,340
‫الذي بدوره جعلني أفكر‬
‫في أننا في وقت مبكر للغاية،‬

78
00:05:40,423 --> 00:05:43,426
‫وأن الأيائل لم تبدأ بعد في التزاوج.‬

79
00:05:43,509 --> 00:05:47,555
‫ومع ذلك، فإن يوماً سيئاً‬
‫ليس بالضرورة أمراً سيئاً.‬

80
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
‫أحب تلك الأيام الأولى التي تكون بغيضة جداً.‬

81
00:05:50,141 --> 00:05:50,975
‫نعم.‬

82
00:05:51,934 --> 00:05:53,895
‫إنها أفضل من يوم أول  جيد حقيقي.‬

83
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
‫لا مكان للذهاب سوى للأعلى، أليس كذلك؟‬

84
00:05:56,397 --> 00:06:01,778
‫عندما يكون  أول يوم جيداً،‬
‫الجميع يشعر بالتفاؤل والإثارة.‬

85
00:06:03,112 --> 00:06:07,283
‫أحب اليوم الأول الذي يجعلك حقاً‬
‫تشعر أنك ممرت بتجربة سلبية للغاية.‬

86
00:06:10,787 --> 00:06:12,538
‫أوشكت الساعة على الثانية.‬

87
00:06:13,706 --> 00:06:15,500
‫لذلك سأبدأ في العودة.‬

88
00:06:17,418 --> 00:06:21,172
‫أشعر أنه ثمة الكثير من الاحتمالات.‬
‫لقد وجدت الكثير من العلامات...‬

89
00:06:21,756 --> 00:06:25,093
‫أو ما يبدو لي كأنه كثير من العلامات.‬
‫بصراحة لا أعرف.‬

90
00:06:25,176 --> 00:06:28,429
‫لكني أشعر أن ثمة حيوانات حولنا.‬

91
00:06:29,347 --> 00:06:33,101
‫الأمر صعب، ولكن نعم،‬
‫إنها إلى حد كبير نهاية أول مطاردة‬

92
00:06:33,184 --> 00:06:36,104
‫ما لم أكن محظوظاً‬
‫وأصطدم بشيء في طريق العودة.‬

93
00:06:37,021 --> 00:06:38,648
‫لكن غداً يوم آخر.‬

94
00:06:51,369 --> 00:06:55,081
‫اليوم الثاني،  الخطة "بي"،‬
‫زيارة بعض المناطق الجديدة.‬

95
00:06:55,164 --> 00:06:58,918
‫أنا و"مارك" نخطط لنقل الزورق‬
‫إلى بحيرة داخلية‬

96
00:06:59,001 --> 00:07:02,338
‫بينما سيتوغل "ريان" مرة أخرى‬
‫في أعماق الغابة.‬

97
00:07:48,843 --> 00:07:50,261
‫إنها بحيرة طويلة.‬

98
00:07:50,845 --> 00:07:54,765
‫وعلى رأس البحيرة، ثمة بعض المستنقعات.‬

99
00:07:54,849 --> 00:07:57,435
‫ثمة بعض المستنقعات أعلى التلة.‬

100
00:07:58,060 --> 00:07:59,562
‫سبب حبي للزورق‬

101
00:07:59,645 --> 00:08:02,648
‫أنه يمكنك من أن تجوب الشاطئ‬
‫بهدوء تام بحثاً عن الأيائل.‬

102
00:08:02,732 --> 00:08:04,984
‫بعد ذلك تقفز فحسب‬
‫وتهبط في الأماكن التي تريدها.‬

103
00:08:05,067 --> 00:08:06,152
‫يوفر هذا الكثير من الوقت.‬

104
00:08:06,819 --> 00:08:10,364
‫يتيح فرصاً كثيرة للولوج والسفر الهادئ.‬

105
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
‫لذلك إذا كنا محظوظين،‬
‫سنمشي بمحاذاة الحافة.‬

106
00:08:13,326 --> 00:08:15,703
‫قد نجد أيلاً على الشاطئ.‬

107
00:08:16,120 --> 00:08:18,789
‫إذا لم يكن كذلك، سنبدأ في التراجع‬

108
00:08:18,873 --> 00:08:21,083
‫لتلك المستنقعات المختلفة أعلى التلة.‬

109
00:08:57,036 --> 00:08:57,995
‫هيا لنقفز.‬

110
00:08:58,079 --> 00:08:59,247
‫اصعد إلى هنا.‬

111
00:09:00,039 --> 00:09:03,668
‫بعد ذلك سنستدعيهم بتقليد الصوت،‬
‫وسنتفقد المستنقع في أعالي الخور.‬

112
00:09:07,004 --> 00:09:11,050
‫استدراج ذوات الذيل الأسود ليس هيناً‬
‫كاستدراج الديوك الرومية أو الإلكة.‬

113
00:09:11,133 --> 00:09:13,594
‫حقاً، تحاول أن تبدو كأيل صغير‬

114
00:09:13,678 --> 00:09:15,888
‫وقع في مشكلة.‬

115
00:09:17,974 --> 00:09:20,142
‫فتهرع الأيائل الأخرى لرؤية ما يجري،‬

116
00:09:20,226 --> 00:09:24,397
‫ويظهرون مستعدين‬
‫لركل دب أو ذئب في الخاصرة.‬

117
00:09:26,983 --> 00:09:30,278
‫قد يكون هناك أيل خارج وداقه أيضاً،‬

118
00:09:30,361 --> 00:09:34,282
‫يأتي بدافع الفضول‬
‫أكثر من الرغبة في إنقاذ الأرواح.‬

119
00:09:34,365 --> 00:09:36,826
‫لكن خلال الوداق،‬
‫يأتون على نحو أكثر موثوقية،‬

120
00:09:36,909 --> 00:09:40,037
‫في كثير من الأحيان لملاحقة أنثى الغزال‬
‫التي يحاول معاشرتها.‬

121
00:09:51,674 --> 00:09:53,426
‫هذا ما تسمونه مفترق طرق.‬

122
00:10:00,516 --> 00:10:02,143
‫هل تتبع المدقات؟‬

123
00:10:04,061 --> 00:10:05,896
‫أم المستنقع؟‬

124
00:10:07,231 --> 00:10:10,192
‫أشعر أن الطرق ستتقاطع مع بعض المستنقعات،‬

125
00:10:10,276 --> 00:10:12,236
‫ولكننا سنخسر مستنقعات أخرى.‬

126
00:10:14,113 --> 00:10:15,489
‫سأتبع المدق‬

127
00:10:16,657 --> 00:10:18,159
‫حتى نصادف أي علامات.‬

128
00:11:20,012 --> 00:11:21,889
‫الأزمة مستمرة.‬

129
00:11:22,223 --> 00:11:24,433
‫التضاريس بالتأكيد جميلة هنا.‬

130
00:11:24,517 --> 00:11:27,144
‫أعتقد أن الأيائل تستغله إلى درجة معينة،‬

131
00:11:27,228 --> 00:11:29,271
‫لكنهم ليسوا هنا الآن.‬

132
00:11:29,939 --> 00:11:31,982
‫لذلك، سأواصل التقدم فحسب...‬

133
00:11:33,401 --> 00:11:35,111
‫حتى أجد شيئاً يستحق...‬

134
00:11:36,112 --> 00:11:38,030
‫العثور على آثار جيدة، آثار جديدة.‬

135
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
‫ونعيد الكرة.‬

136
00:12:18,738 --> 00:12:19,822
‫اللعنة يا "مارك".‬

137
00:12:19,905 --> 00:12:22,658
‫لا أصدق أني لا أستطيع حتى أن أريك أيلاً.‬

138
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
‫كل ما نفعله لن ينجح فحسب.‬

139
00:12:26,996 --> 00:12:30,166
‫كل أصدقائي كانوا يقولون،‬
‫"نعم، يا رجل،‬

140
00:12:31,000 --> 00:12:33,210
‫الأسبوع الأول من نوفمبر."‬
‫وأنا أقول، "حسناً...‬

141
00:12:33,836 --> 00:12:36,714
‫الأسبوع الأخير من أكتوبر، هذا قريب جداً."‬

142
00:12:38,924 --> 00:12:40,593
‫أخبرني أشخاص آخرون أيضاً...‬

143
00:12:40,676 --> 00:12:43,763
‫الرجال الذين يصطادون ذوات الذيول السوداء‬
‫أكثر مني دائماً ما كانوا يقولون‬

144
00:12:43,846 --> 00:12:47,183
‫إن هذا هو أسوأ وقت في العام‬
‫للعثور عليهم، قبل الوداق.‬

145
00:12:47,933 --> 00:12:50,561
‫- لأنهم لم يصلوا إلى جبال الألب.‬
‫- حقاً.‬

146
00:12:50,644 --> 00:12:52,396
‫وليسوا عدوانيين بعد.‬

147
00:12:52,980 --> 00:12:57,276
‫لا يمكنك إيجادهم بالأعلى حيث يمكنك رؤيتهم،‬
‫ولا يمكنك استدعاؤهم بالأسفل.‬

148
00:13:00,988 --> 00:13:05,409
‫من الواضح أننا سنستمر في المحاولة،‬
‫لكن، إنه أمر عسير حقاً يا صاح.‬

149
00:13:07,453 --> 00:13:09,121
‫أنا...‬

150
00:13:09,789 --> 00:13:12,041
‫كنت أظن أننا سنجلب أيلاً بحلول هذا الوقت.‬

151
00:13:12,124 --> 00:13:14,043
‫نعم.‬

152
00:13:15,252 --> 00:13:16,754
‫لنستمر في المحاولة، على ما أعتقد.‬

153
00:13:16,837 --> 00:13:19,215
‫نعم، لدينا المزيد من الأشياء‬
‫التي يمكننا تجربتها بالتأكيد.‬

154
00:13:21,258 --> 00:13:23,719
‫حسناً، دعنا نعود إلى الزورق.‬

155
00:13:24,929 --> 00:13:26,931
‫سنبدأ بالتفكير...‬

156
00:13:27,014 --> 00:13:29,600
‫ما الذي علينا فعله؟ خطة "سي"؟‬
‫ابدأ بالتفكير في الخطة "سي".‬

157
00:13:46,575 --> 00:13:48,786
‫للأسف، يومنا الثالث على نفس المنوال.‬

158
00:13:48,869 --> 00:13:52,665
‫نقضي ساعات الصباح في البحث دون جدوى.‬

159
00:13:52,748 --> 00:13:56,293
‫الشيء الوحيد الذي حدث‬
‫هو أني أشعر برغبة في حك رأسي.‬

160
00:14:03,467 --> 00:14:07,680
‫في وقت مبكر من الظهيرة، أشعر بالإحباط،‬
‫أنا بحاجة ماسة إلى تغيير في بؤرة التركيز.‬

161
00:14:07,763 --> 00:14:11,517
‫أفكر في سحب كبسولات الجمبري‬
‫في منتصف اليوم،‬

162
00:14:11,600 --> 00:14:14,478
‫بعد ذلك نفعل شيئاً،‬
‫نبحث عن الأيائل في المساء،‬

163
00:14:14,562 --> 00:14:18,941
‫لكن أعتقد أننا سنضطر إلى سحب الكبسولات‬
‫والبحث عن الغزلان في نفس الوقت.‬

164
00:14:20,234 --> 00:14:22,027
‫- نراقب الشاطئ فحسب.‬
‫- نعم.‬

165
00:14:22,111 --> 00:14:25,155
‫بين الآن والليل،‬
‫لذلك يجب علينا المضي قدماً.‬

166
00:14:25,239 --> 00:14:27,825
‫يزداد الأمر صعوبة أن نتجاهل‬

167
00:14:27,908 --> 00:14:32,413
‫محل البقالة الكبير‬
‫الذي كنا نبحر به في القوارب.‬

168
00:14:32,496 --> 00:14:35,666
‫سأدعو واحداً من الأيائل إلى القارب.‬
‫إنهم مدعوون.‬

169
00:14:35,749 --> 00:14:37,626
‫تلك هي الخطة "دي"، "إي".‬

170
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
‫رباه!‬

171
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
‫هناك بعض الجمبري. انظر إلى ذلك!‬

172
00:15:03,819 --> 00:15:04,945
‫يا لها من رائعة.‬

173
00:15:08,449 --> 00:15:10,951
‫يا للهول! يا لها من سحبة رائعة.‬

174
00:15:11,493 --> 00:15:12,536
‫انظر إلى ذلك.‬

175
00:15:12,620 --> 00:15:14,496
‫ربما نقوم بنشاط خطأ.‬

176
00:15:14,580 --> 00:15:17,291
‫كان يتعين علينا قضاء يومين‬
‫في صيد المأكولات البحرية.‬

177
00:15:36,018 --> 00:15:37,061
‫يا لها من سحبة!‬

178
00:15:37,978 --> 00:15:39,438
‫ذلك يبهجني.‬

179
00:15:40,147 --> 00:15:43,859
‫ملأنا حقائبنا إلى أقصاها‬
‫وحررنا باقي الجمبري.‬

180
00:15:43,943 --> 00:15:48,280
‫ولكن بدلاً من العودة مباشرةً‬
‫إلى أفكار يائسة عن العزلان الغامضة،‬

181
00:15:48,364 --> 00:15:50,115
‫يذهب ذهني في اتجاه آخر.‬

182
00:15:50,658 --> 00:15:52,826
‫هذه المرة، تحت الأمواج.‬

183
00:15:52,910 --> 00:15:56,580
‫أنا و"مارك" أحضرنا "ريان"‬
‫وتوجهنا إلى حصاد فريد،‬

184
00:15:56,664 --> 00:15:59,917
‫قد يطلق عليه البعض وجبة ذات مظهر مقزز.‬

185
00:16:00,000 --> 00:16:03,212
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه‬
‫عن خيار البحر هو،‬

186
00:16:03,295 --> 00:16:06,048
‫أنه عندما يتعرض للهجوم،‬
‫يخرج أمعائه للخارج.‬

187
00:16:06,131 --> 00:16:07,675
‫- هذا صحيح.‬
‫- إنهم متوحشون.‬

188
00:16:07,758 --> 00:16:09,718
‫- أنت من شمال غرب المحيط الهادئ.‬
‫- نعم.‬

189
00:16:09,802 --> 00:16:11,679
‫- لذلك، تحب المحار.‬
‫- نعم، أحبه.‬

190
00:16:11,762 --> 00:16:14,682
‫إنه محار رجل عاقل. إنه جيد جداً.‬

191
00:17:24,626 --> 00:17:25,544
‫يا لها من سحبة.‬

192
00:17:27,129 --> 00:17:28,297
‫جميل جداً.‬

193
00:17:28,380 --> 00:17:29,882
‫إنه مذهل.‬

194
00:17:29,965 --> 00:17:31,383
‫نعم، يبدو أنه صالح للأكل.‬

195
00:17:34,636 --> 00:17:37,056
‫ثمة جزء قاس في كل طرف.‬

196
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
‫ومرره على طول هذا الشيء.‬

197
00:17:43,062 --> 00:17:43,896
‫فهمتك.‬

198
00:17:46,231 --> 00:17:47,483
‫يُفتح هذا الشيء.‬

199
00:17:47,941 --> 00:17:50,027
‫- بعد ذلك، تلك الشرائط...‬
‫- صحيح.‬

200
00:17:50,110 --> 00:17:51,320
‫ذلك هو اللحم.‬

201
00:17:52,196 --> 00:17:54,114
‫ثم تحضر سكين معجون...‬

202
00:17:55,657 --> 00:17:57,409
‫وتقوم بعملك فحسب...‬

203
00:17:58,535 --> 00:18:01,288
‫- تحت تلك الأربطة، أتفهمني؟‬
‫- نعم.‬

204
00:18:01,371 --> 00:18:03,290
‫هذا شيء بارع للغاية يا صاح.‬

205
00:18:03,373 --> 00:18:06,752
‫عندما كنت أقرأ على الإنترنت،‬
‫كان الرفاق يأكلون كل شيء.‬

206
00:18:06,835 --> 00:18:07,711
‫الغلاف الخارجي أيضاً؟‬

207
00:18:08,295 --> 00:18:11,590
‫الذي... لم أجربه حتى الآن.‬

208
00:18:34,154 --> 00:18:34,988
‫رائع.‬

209
00:18:41,286 --> 00:18:42,871
‫الماء قارس البرودة بالأسفل.‬

210
00:18:45,791 --> 00:18:47,918
‫حسناً، لنذهب قبل أن أصاب بالبرد.‬

211
00:18:48,001 --> 00:18:49,211
‫- نعم.‬
‫- فكرة جيدة.‬

212
00:18:58,804 --> 00:19:02,349
‫كلما عبثت بخيار البحر،‬
‫كلما أصبح شهياً أكثر.‬

213
00:19:02,432 --> 00:19:04,351
‫حتى الآن، يبدو جميلاً.‬

214
00:19:04,434 --> 00:19:08,105
‫لن تخمن أبداً أن هذا ما كان‬
‫بداخل ذلك الشيء غريب المظهر.‬

215
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
‫طهوتهم بالكامل.‬

216
00:19:09,439 --> 00:19:12,484
‫أفضل أن أقطع كل شرائح العضلات الصغيرة،‬

217
00:19:12,568 --> 00:19:16,613
‫وينتهي كأنه قطع من شرائح السبيط‬
‫أو البطلينوس.‬

218
00:19:16,697 --> 00:19:18,198
‫لذلك، يمكنك أن تحرك أصابعك‬

219
00:19:18,282 --> 00:19:20,659
‫وترى كيف تفصل شرائح العضلات.‬

220
00:19:20,742 --> 00:19:22,452
‫سأطهو خيارات البحر تلك‬

221
00:19:22,536 --> 00:19:24,997
‫بنفس طريقة طهو شرائح المحار.‬

222
00:19:25,080 --> 00:19:27,583
‫أخلط الدقيق مع بعض التوابل.‬

223
00:19:27,666 --> 00:19:30,836
‫أريد شيئاً يغلف شرائح خيار البحر هذه‬

224
00:19:30,919 --> 00:19:33,297
‫حتى يلتصق به الدقيق جيداً.‬

225
00:19:33,380 --> 00:19:35,299
‫سأستخدم بياض البيض هذا،‬

226
00:19:35,382 --> 00:19:37,634
‫وبهذه الطريقة لن يكون سميكاً وغائراً.‬

227
00:19:37,718 --> 00:19:40,804
‫الشيء الآخر الذي سأفعله‬
‫هو أني سآخذ تلك البيضة وأخفقها.‬

228
00:19:41,805 --> 00:19:43,974
‫أحد هؤلاء الرفاق سيوضع في بياض البيض،‬

229
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
‫يُطرح في الدقيق والزيت الساخن.‬

230
00:19:51,732 --> 00:19:54,651
‫سنفعل هذا كأن "هنري فورد" يطهو خيار البحر‬

231
00:19:54,735 --> 00:19:55,861
‫إذا كان هنا اليوم.‬

232
00:19:55,944 --> 00:19:57,279
‫- خط التجميع.‬
‫- هذا هو.‬

233
00:19:58,780 --> 00:20:00,699
‫تبدو أفضل بمرور الوقت.‬

234
00:20:00,782 --> 00:20:02,659
‫أنا متحمس لذلك، حقاً.‬

235
00:20:03,368 --> 00:20:04,244
‫حسناً.‬

236
00:20:06,246 --> 00:20:08,999
‫هذه هي الفقاعة التي أبحث عنها.‬

237
00:20:09,082 --> 00:20:12,169
‫من المثير للاهتمام أن أياً منهم‬
‫لم ينفث أحشاءه.‬

238
00:20:12,252 --> 00:20:14,671
‫عليك أن تعبث معهم لفترة أطول قليلاً.‬

239
00:20:14,755 --> 00:20:17,549
‫حركه أكثر قليلاً، بلطف.‬

240
00:20:17,633 --> 00:20:18,508
‫بلطف.‬

241
00:20:18,592 --> 00:20:20,302
‫ها نحن ذا.‬

242
00:20:20,802 --> 00:20:22,554
‫لكني لن أنظر إلى أحد هؤلاء،‬

243
00:20:22,638 --> 00:20:25,224
‫وأقول، "يبدو كأنه شيء لذيذ."‬

244
00:20:25,307 --> 00:20:26,141
‫حقاً.‬

245
00:20:27,059 --> 00:20:28,810
‫نعم، سأخرجهم من هناك.‬

246
00:20:36,902 --> 00:20:39,446
‫نعم، إنه جيد.‬

247
00:20:39,529 --> 00:20:41,365
‫- حقاً.‬
‫- تشبه البطلينوس‬

248
00:20:41,448 --> 00:20:44,117
‫كما قلت، تشبه الأسقلوب‬
‫والبطلينوس في آن واحد.‬

249
00:20:44,910 --> 00:20:46,828
‫تشبه البطلينوس أو...‬

250
00:20:47,663 --> 00:20:48,664
‫السبيط.‬

251
00:20:50,415 --> 00:20:51,833
‫ربما هذا أقرب.‬

252
00:20:51,917 --> 00:20:54,127
‫عندما تنظر إليه في حالته الطبيعية،‬

253
00:20:54,211 --> 00:20:57,089
‫كل شيء فيه يقول، "لا تأكلني."‬

254
00:20:57,422 --> 00:21:00,133
‫أظن أنه لو عرفهم الناس، لانقرضوا.‬

255
00:21:00,217 --> 00:21:01,635
‫لأنهم لا يمكنهم الهرب.‬

256
00:21:01,718 --> 00:21:03,387
‫بالنسبة للغواصين الترفيهيين،‬

257
00:21:03,470 --> 00:21:05,389
‫لا حظر للصيد خارج الموسم، لا حدود للصيد.‬

258
00:21:05,472 --> 00:21:07,516
‫يمكنك أن تعيش على خيار البحر،‬

259
00:21:08,267 --> 00:21:10,477
‫ولا تأكل أي شيء أبداً بجانب خيار البحر،‬

260
00:21:10,560 --> 00:21:13,021
‫ولن تقع في مشكلة قانونية.‬

261
00:21:14,731 --> 00:21:15,816
‫يا للهول، إنه رائع.‬

262
00:21:17,484 --> 00:21:20,487
‫كل شيء خاص بخيار البحر مثير للدهشة،‬

263
00:21:20,570 --> 00:21:23,240
‫لكن الاندهاش يمكن أن يدوم لفترة طويلة.‬

264
00:21:23,323 --> 00:21:26,243
‫جئنا إلى هنا لشيء أكبر وأكثر إرضاءً،‬

265
00:21:26,868 --> 00:21:28,912
‫وهذا يزعجنا جميعاً.‬

266
00:21:29,496 --> 00:21:31,373
‫غداً، سنعود إلى الغابة.‬

267
00:21:50,142 --> 00:21:55,480
‫"نواصل الحلقة القادمة"‬

268
00:21:55,558 --> 00:22:01,960
‫ترجمة "محمد غريب"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com