﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:09,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,553 --> 00:00:14,014
‫أنا في منتصف الطريق‬
‫خلال إحدى عمليات الصيد الجنونية‬

3
00:00:14,097 --> 00:00:17,183
‫حيث لا تتماشى جداول مواعيد التقويم‬
‫الخاصة بالإنسان‬

4
00:00:17,267 --> 00:00:20,854
‫مع جداول مواعيد الحياة البرية‬
‫الأكثر غموضاً وسماويةً.‬

5
00:00:20,937 --> 00:00:23,606
‫من المفترض أن نصادف موسم وداق‬
‫الأيائل ذات الذيل الأسود‬

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,066
‫هنا في جنوب شرق "ألاسكا"،‬

7
00:00:25,150 --> 00:00:27,527
‫لكن الوداق لا يحدث.‬

8
00:00:27,610 --> 00:00:29,029
‫مكثنا عدة أيام‬

9
00:00:29,112 --> 00:00:32,657
‫من دون أن تقع أعيننا‬
‫على واحد من تلك الأيائل المنعزلة.‬

10
00:00:32,741 --> 00:00:35,201
‫لا يمكن لأي قدر من الشكوى أن تغير شيئاً،‬

11
00:00:35,285 --> 00:00:37,120
‫لكن مرور الوقت يمكنه ذلك.‬

12
00:00:37,203 --> 00:00:42,667
‫يصبح النهار أقصر، تزداد رغبة الأيائل‬
‫في التزاوج، ونعرف جميعاً أين يقودنا ذلك.‬

13
00:00:42,751 --> 00:00:45,962
‫عاجلاً أم آجلاً، سيقع أحدهم في خطأ.‬

14
00:00:51,843 --> 00:00:52,844
‫أنا "ستيفين راينيلا".‬

15
00:00:52,927 --> 00:00:55,805
‫بالنسبة إليّ، الصيد ليس مطاردة حيوان فحسب.‬

16
00:00:56,431 --> 00:00:57,390
‫ابتعد!‬

17
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
‫بل يتعلق بهويتنا وبمعدننا الحقيقي‬

18
00:01:00,143 --> 00:01:02,062
‫الصيد شغفي ومصدر رزقي‬

19
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
‫أنا آكل اللحم.‬

20
00:01:11,071 --> 00:01:14,240
‫في الأيام القليلة الماضية،‬
‫كنت أتجول حول الغابات الكثيفة‬

21
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
‫ومستنقعات "برنس أوف ويلز" في "ألاسكا"‬

22
00:01:17,535 --> 00:01:19,454
‫باحثاً عن أيائل "سيتكا" ذات الذيل الأسود.‬

23
00:01:19,537 --> 00:01:22,874
‫بمرافقة اثنين من أصدقائي‬
‫وهم صيادون متمرسون،‬

24
00:01:22,957 --> 00:01:25,585
‫"ريان كالاهان" و"مارك بوردمان".‬

25
00:01:25,668 --> 00:01:27,170
‫الآن، الجميع يعلم‬

26
00:01:27,253 --> 00:01:30,298
‫أن موسم التكاثر الخاص بذوات الذيل الأسود‬
‫يبدأ في الأسبوع الأول من نوفمبر‬

27
00:01:30,381 --> 00:01:33,676
‫عندما تتخلى الغزلان عن الإحساس‬
‫بغريزة حب البقاء‬

28
00:01:33,760 --> 00:01:36,262
‫وتستجيب لنداءات الأيائل بالمغادرة.‬

29
00:01:36,346 --> 00:01:40,058
‫ما لم يفعلوا ذلك،‬
‫بالطبع لأن الجميع يعرفون أيضاً‬

30
00:01:40,141 --> 00:01:42,977
‫أن الوداق يمكنه أن يبدأ مبكراً‬
‫أو متأخراً بأسابيع،‬

31
00:01:43,061 --> 00:01:46,481
‫اعتماداً على المتغيرات‬
‫التي لا يفهمها إلا الأيائل.‬

32
00:01:46,564 --> 00:01:48,775
‫لقد مر يوم طويل بعد آخر‬

33
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
‫من المشي الذي لا نهاية له‬
‫والنداء لاستدراجهم، وركوب القارب‬

34
00:01:52,112 --> 00:01:54,155
‫دون حتى لمحة من أيل.‬

35
00:01:54,239 --> 00:01:56,241
‫كل ما نقوم به لا يجدي نفعاً.‬

36
00:01:56,324 --> 00:02:00,120
‫لا تجدهم بالأعلى حيث يمكنك رؤيتهم،‬
‫ولا يمكنك النداء لاستدراجهم بالأسفل.‬

37
00:02:00,203 --> 00:02:03,748
‫لحسن حظنا، فهذه المنطقة غنية جداً‬
‫بالحياة البحرية‬

38
00:02:03,832 --> 00:02:06,000
‫لدرجة أن كفاحنا بحثاً عن الأيائل خفت حدته‬

39
00:02:06,084 --> 00:02:10,672
‫من خلال كمية وفيرة من الجمبري‬
‫وملء دلو من خيار البحر الأحمر،‬

40
00:02:10,755 --> 00:02:15,176
‫الذي غطيناه بالدقيق وقلينه بالأمس‬
‫من أجل وجبة مواساة في منتصف الصيد.‬

41
00:02:15,260 --> 00:02:16,261
‫يا للهول، إنه رائع!‬

42
00:02:16,344 --> 00:02:18,513
‫الآن، سنخرج مجدداً من أجل الأيائل.‬

43
00:02:18,638 --> 00:02:22,392
‫مفتاح الصيد في "ألاسكا"‬
‫هو أن تحافظ على التفاؤل.‬

44
00:02:22,475 --> 00:02:24,853
‫عليك أن تعامل كل يوم كأنه اليوم الأول.‬

45
00:02:24,936 --> 00:02:28,314
‫الاستيقاظ ، شرب القهوة، الصيد بحماس وعزم.‬

46
00:02:31,359 --> 00:02:32,193
‫"الجزء الثاني"‬

47
00:02:32,277 --> 00:02:34,946
‫نحاول تجربة العديد من الأمور،‬
‫وفي هذه المرحلة،‬

48
00:02:35,029 --> 00:02:37,240
‫نحن على وشك بدء الخطة "جاي".‬

49
00:02:37,323 --> 00:02:39,701
‫حتى الآن، أنا و"مارك" نصطاد معاً‬

50
00:02:39,784 --> 00:02:41,161
‫بينما ذهب "ريان" منفرداً.‬

51
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
‫لكن حرصاً على تغيير الاستراتيجية،‬

52
00:02:43,288 --> 00:02:46,666
‫قررت أنه من الأفضل بالنسبة لي‬
‫ولـ"مارك" أن نفترق كذلك.‬

53
00:02:46,791 --> 00:02:50,545
‫بهذه الطريقة، سنقوم بتقليل الضوضاء والنشاط‬

54
00:02:50,628 --> 00:02:53,798
‫الذي قد يقلق أي أيل‬
‫نكون محظوظين جداً في إيجاده.‬

55
00:02:53,882 --> 00:02:58,094
‫سأحاول الذهاب وحيداً في هدوء تام.‬

56
00:02:58,928 --> 00:03:01,973
‫أقوم بالكثير من النداءات،‬
‫لكن ليست شديدة، نداءات طويلة،‬

57
00:03:02,056 --> 00:03:04,392
‫لكن نوع من تعقب الأثر فحسب. أنادي وأنادي.‬

58
00:03:04,475 --> 00:03:06,269
‫لأري إن كنت سأصادف شيئاً.‬

59
00:03:06,811 --> 00:03:09,439
‫النداء بالتأكيد لن يجلب لنا الأيائل،‬

60
00:03:09,522 --> 00:03:11,232
‫لكن ربما أستطيع الاقتراب من الأيائل،‬

61
00:03:11,316 --> 00:03:13,526
‫ثم أستخدم النداء لأغريه بما يكفي‬

62
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
‫لتحريك رأسه أو أن يتحرك قليلاً،‬

63
00:03:15,778 --> 00:03:17,447
‫حتى أتمكن من رؤية أحدهم.‬

64
00:03:17,530 --> 00:03:20,200
‫سلسلة الحظ السيئ تلك يجب أن تنكسر.‬

65
00:03:31,878 --> 00:03:33,671
‫في هذه الأثناء، يتوجه "مارك" و"ريان"‬

66
00:03:33,755 --> 00:03:35,965
‫إلى جزء من الجزيرة لم نصله بعد.‬

67
00:03:36,049 --> 00:03:38,676
‫هناك، سينفصلون ويذهبون إليها منفردين.‬

68
00:04:23,930 --> 00:04:26,307
‫دعني أتول ذلك، ثم ألتف حولها،‬

69
00:04:26,391 --> 00:04:28,309
‫- ونتفقدها ونرى ما سيحدث.‬
‫- نعم.‬

70
00:04:28,810 --> 00:04:29,644
‫نعم.‬

71
00:04:29,727 --> 00:04:31,854
‫- حسناً، حظاً سعيداً.‬
‫- حظاً سعيداً.‬

72
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
‫بالتوفيق في الصيد.‬

73
00:05:06,222 --> 00:05:08,558
‫هذا بالنسبة لي، أفضل طريقة للصيد،‬

74
00:05:08,641 --> 00:05:12,103
‫بمفردي، بينما يفعل رفاقي‬
‫نفس الشيء في الجوار.‬

75
00:05:12,603 --> 00:05:17,400
‫يمكنك الاستمتاع بالتركيز الهادئ‬
‫الذي يأتي فقط مع الصيد المنفرد،‬

76
00:05:17,483 --> 00:05:20,778
‫ولكن يتم مضاعفة إثارتك 3 مرات.‬

77
00:05:34,584 --> 00:05:37,712
‫الأمر هكذا، صيدي هو الوجبة.‬

78
00:05:38,212 --> 00:05:41,549
‫المعرفة بشأن صيد "مارك" و"كال"‬
‫سيكون التحلية.‬

79
00:05:44,135 --> 00:05:47,430
‫أظن أننا سنجد واحداً من هذه الأشياء‬
‫في سريره.‬

80
00:05:47,889 --> 00:05:49,807
‫وهذه هي الطريقة التي سيتم بها هذا.‬

81
00:05:49,891 --> 00:05:53,311
‫لكن من المستحيل التحرك‬
‫خلال هذه الأشياء بهدوء.‬

82
00:05:57,190 --> 00:05:59,275
‫وصلت إلى درجة‬

83
00:05:59,359 --> 00:06:02,487
‫أني لا أريد أن تهزمني تلك الجبال.‬

84
00:06:03,446 --> 00:06:05,823
‫أود أن أذهب لأجد أحد هذه الأيائل.‬

85
00:06:11,037 --> 00:06:13,831
‫قريباً للغاية،‬
‫سأحصل على أكثر لحظاتي الواعدة.‬

86
00:06:27,845 --> 00:06:32,683
‫من العدم، جاءت يلاء صغيرة أخرى كبيرة‬
‫للتحقق من ندائي،‬

87
00:06:33,184 --> 00:06:35,228
‫الذي يحاكي أيلاً صغيراً متعثراً.‬

88
00:06:43,903 --> 00:06:45,780
‫ولكن ما لبث سقف آمالي أن ارتفع،‬

89
00:06:45,863 --> 00:06:49,367
‫حتى خابت ظنوني عندما أدركت‬
‫أنه لا توجد ذكور أيائل تتبعهما.‬

90
00:06:49,450 --> 00:06:51,702
‫فاليلاء تبحث عن رفيق تزاوج.‬

91
00:06:51,786 --> 00:06:53,538
‫هكذا يُفترض أن يحدث.‬

92
00:06:54,080 --> 00:06:57,667
‫من المفترض أن تأتي متتدفقة،‬
‫وأيل يلاحقها.‬

93
00:06:58,292 --> 00:07:01,754
‫ولكن مجدداً، لا أعتقد أنهم قد اقترنوا بعد،‬

94
00:07:02,672 --> 00:07:05,425
‫لا أعتقد أن مطاردة الأيائل قد بدأت بالفعل.‬

95
00:07:13,766 --> 00:07:17,186
‫في نفس الوقت تقريباً،‬
‫لمح "مارك" أيضاً أيلاً.‬

96
00:07:18,771 --> 00:07:20,273
‫لا يمكنني الجزم ما إذا كان أيلاً.‬

97
00:07:22,108 --> 00:07:23,443
‫لا أرى أي قرون.‬

98
00:07:28,114 --> 00:07:30,366
‫إنها يلاء.‬

99
00:07:32,410 --> 00:07:34,912
‫الأمر مخيب للآمال لكنه مشجع.‬

100
00:07:34,996 --> 00:07:37,081
‫الأمور تسير في الاتجاه الصحيح.‬

101
00:07:40,126 --> 00:07:41,335
‫يتواصل صيدنا‬

102
00:07:41,419 --> 00:07:45,673
‫بينما أنا و"مارك" و"رايان" ننطلق بقوة‬
‫في 3 أجزاء مختلفة من الجزيرة.‬

103
00:07:45,756 --> 00:07:49,594
‫انتهت مواجهاتنا أنا و"مارك" مع الإناث‬
‫من دون أن نجد أي أيائل.‬

104
00:07:50,052 --> 00:07:52,263
‫"ريان" لم يلمح أيلاً بعد.‬

105
00:07:52,763 --> 00:07:57,518
‫مع مرور اليوم، نقترب أكثر فأكثر من النجاح.‬

106
00:08:23,044 --> 00:08:26,964
‫الأمر شديد الإثارة رغم عدم اصطياد أيل.‬

107
00:08:28,090 --> 00:08:29,217
‫كان هذا أنيقاً للغاية.‬

108
00:08:35,640 --> 00:08:38,351
‫إنه مجرد تجمع مجنون من الآثار.‬

109
00:08:39,560 --> 00:08:40,561
‫إنه...‬

110
00:08:41,437 --> 00:08:44,649
‫إنها آثار كثيرة جداً بالية وقديمة،‬

111
00:08:45,608 --> 00:08:46,776
‫الكثير من العلامات الجديدة.‬

112
00:08:47,318 --> 00:08:52,073
‫هذا ما سيكون الصيادون‬
‫الذين يستخدمون الشجر متحمسين بشأنه.‬

113
00:08:53,032 --> 00:08:55,451
‫لا يمكنك إخباري أنه ليس ثمة أيل هنا.‬

114
00:08:59,914 --> 00:09:01,707
‫ربما هناك بعض الأيائل الكبيرة،‬

115
00:09:01,791 --> 00:09:04,835
‫"بحق السماء، ليخرس أحد ذلك الطفل!"‬

116
00:09:14,136 --> 00:09:15,555
‫تلك الصغيرة تبدو حبلى.‬

117
00:09:16,931 --> 00:09:19,767
‫كانت تلك يلاءً سمينة رائعة.‬

118
00:09:21,143 --> 00:09:23,854
‫جميلة.‬

119
00:09:27,358 --> 00:09:28,192
‫رباه.‬

120
00:09:30,528 --> 00:09:31,737
‫أين صديقك؟‬

121
00:11:17,718 --> 00:11:18,594
‫هذا عظيم.‬

122
00:11:19,178 --> 00:11:21,514
‫لا بد أننا وصلنا إلى الخطة "إل" أو "إم".‬

123
00:11:22,807 --> 00:11:25,601
‫في الأساس، تصرف كالأيائل ذات الذيل الأسود‬

124
00:11:26,435 --> 00:11:30,690
‫ومر عبر الغابة بوتيرة بطيئة.‬

125
00:11:32,441 --> 00:11:34,110
‫مشينا مباشرة نحو هذا الفتى.‬

126
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
‫كنا نتكلم عن حدوث الوداق.‬

127
00:11:45,037 --> 00:11:48,624
‫وقد حقق تزاوجه. أعني أنه...‬

128
00:11:48,708 --> 00:11:51,252
‫هذه الغدة بدأت تفرز.‬

129
00:11:51,335 --> 00:11:53,587
‫إنه يقترب من التوقيت السنوي.‬

130
00:11:54,213 --> 00:11:56,882
‫لأنها زيتية للغاية.‬

131
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
‫تفوح منها رائحة قوية.‬

132
00:12:00,428 --> 00:12:02,680
‫تلك الأشياء لا تريدها في طعامك من اللحم.‬

133
00:12:02,763 --> 00:12:04,640
‫تُسمى هذه غدة الجفن.‬

134
00:12:04,724 --> 00:12:09,145
‫وعندما تكون الأيائل في وداق قوي،‬
‫تصبح زيتية أكثر،‬

135
00:12:09,228 --> 00:12:11,856
‫وتكون بقعاً أسفل ساقه.‬

136
00:12:11,939 --> 00:12:14,942
‫عندما تنظفه،‬
‫عليك أن تقطع هذا الشيء بعيداً،‬

137
00:12:16,235 --> 00:12:17,069
‫أو...‬

138
00:12:18,154 --> 00:12:21,282
‫فقط كن حذراً ولا تضعها على شفرة سكينك.‬

139
00:12:21,365 --> 00:12:23,701
‫كثير من الذين يتذوقون اللحوم،‬
‫يعتقدون أن نكهتها قوية،‬

140
00:12:24,243 --> 00:12:25,953
‫يحصلون على ذلك...‬

141
00:12:26,036 --> 00:12:28,998
‫يخلط الناس هذا الزيت باللحم،‬
‫وهذا يؤثر على النكهة.‬

142
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
‫أجد أن هناك ارتباطاً وثيقاً‬

143
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
‫بين مقدار الجمال الطبيعي‬
‫الذي تتمتع به هذه الحياة‬

144
00:12:36,881 --> 00:12:40,426
‫وكم من الوقت تقضيه في انتظار أن يأتي إليك.‬

145
00:12:40,509 --> 00:12:43,804
‫نفس الارتباط ينطبق على مقدار الحظ‬
‫الذي لديك.‬

146
00:12:43,888 --> 00:12:46,766
‫الحظ كلمة مضحكة عندما يتعلق الأمر بالصيد.‬

147
00:12:46,849 --> 00:12:49,560
‫نستخدمها أحياناً لنعني ذلك فحسب، الحظ.‬

148
00:12:49,643 --> 00:12:51,604
‫مثل النوع الذي قد تربطه‬

149
00:12:51,687 --> 00:12:54,398
‫عند الفوز باليانصيب.‬

150
00:12:54,482 --> 00:12:56,525
‫لكن عادةً ما يكون الأمر أكثر تعقيداً،‬

151
00:12:56,609 --> 00:12:57,860
‫لأنه في الهواء الطلق،‬

152
00:12:57,943 --> 00:13:01,322
‫تجد هذا الحظ والمهارة والمثابرة‬
‫والحكم الجيد‬

153
00:13:01,405 --> 00:13:05,159
‫تجدهم جميعاً ملفوفين معاً كزواحف الليل‬
‫التي تتكاثر في فصل الربيع.‬

154
00:13:05,242 --> 00:13:07,453
‫لا يمكنك معرفة أين ينتهي حظ أحدهم‬
‫ويبدأ الأخر.‬

155
00:13:08,245 --> 00:13:10,331
‫حتى لا أبدو مغروراً،‬

156
00:13:10,414 --> 00:13:13,876
‫تقول إنك محظوظ فحسب‬
‫عندما يحدث شيئاً مميزاً،‬

157
00:13:13,959 --> 00:13:15,544
‫وبعد ذلك تعزي الأمر على هذا فحسب.‬

158
00:13:19,340 --> 00:13:23,219
‫لكن الحقيقة هي أن العزيمة والمثابرة،‬
‫في أكثر الأحيان،‬

159
00:13:23,302 --> 00:13:27,181
‫هي سمات تضع الشخص في موقف لتجربة الحظ.‬

160
00:13:28,015 --> 00:13:33,145
‫ربما لم أكن أعرف أن هذا الأيل‬
‫سيكون في هذا المكان في ذلك الوقت بالذات،‬

161
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
‫ولكن يمكنني أن أحرص‬

162
00:13:34,563 --> 00:13:38,609
‫على أن أكون في الغابة،‬
‫أتسلل بهدوء قدر الإمكان‬

163
00:13:38,692 --> 00:13:40,569
‫تحسباً لأن يحالفني الحظ.‬

164
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
‫يبدو هذا ككومة من اللحم!‬

165
00:13:55,584 --> 00:13:58,045
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- عمل جيد.‬

166
00:13:58,128 --> 00:13:59,421
‫حقاً.‬

167
00:14:08,973 --> 00:14:11,308
‫عشاء الليلة سيكون بعيداً عن الرسميات.‬

168
00:14:11,392 --> 00:14:13,811
‫إنه طعام يؤكل باليد مباشرة من النار.‬

169
00:14:14,353 --> 00:14:15,729
‫لدينا الكثير من الجمبري.‬

170
00:14:15,813 --> 00:14:19,358
‫لذلك، سنقوم بتثبيتها على أسياخ‬
‫ونطرحها على الشواية.‬

171
00:14:19,441 --> 00:14:22,236
‫ثم سنقلى مجموعة أخرى.‬

172
00:14:22,319 --> 00:14:25,447
‫من الأيل، لدينا قلب مقطع لشرائح‬
‫ومنقوع في الخل‬

173
00:14:25,531 --> 00:14:27,408
‫ورفان كاملان من الأضلاع،‬

174
00:14:27,491 --> 00:14:29,785
‫يذهب كلاهما مباشرة على النار.‬

175
00:14:29,869 --> 00:14:33,998
‫أحياناً تُترك أضلاع الأيائل في الغابة‬
‫لأنها قد تكون صلبة للغاية.‬

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,458
‫لذلك، غليتها في الماء لبضع ساعات.‬

177
00:14:36,542 --> 00:14:39,962
‫في هذه المرحلة، يمكنك انتزاع‬
‫العظام من اللحم بضربة خفيفة من المعصم.‬

178
00:14:40,045 --> 00:14:44,466
‫وأخيراً، أخفق سريعاً بعض الخردل وخل التفاح‬

179
00:14:44,550 --> 00:14:48,345
‫هذا من أجل الأضلاع، لكنه متعدد الاستعمالات‬
‫بما فيه الكفاية لكل شيء.‬

180
00:14:49,805 --> 00:14:51,181
‫إنها صلصة ممتازة.‬

181
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
‫أشعر بالحرارة الآن.‬

182
00:14:54,101 --> 00:14:56,061
‫عليك تجربة واحد من الجمبري المقلي.‬

183
00:14:56,145 --> 00:14:57,730
‫- هل جربته بعد؟‬
‫- نعم.‬

184
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
‫أريد واحداً.‬

185
00:14:58,939 --> 00:15:00,399
‫- هل هو جيد؟‬
‫- نعم.‬

186
00:15:00,482 --> 00:15:02,526
‫- هل الذيل مقرمش؟‬
‫- نعم إنه كذلك.‬

187
00:15:02,610 --> 00:15:06,739
‫إنه كذلك. كانت لدي بعض المشاكل‬
‫في تنسيق الحرارة، ولكن...‬

188
00:15:07,448 --> 00:15:10,284
‫- هذا جيد.‬
‫- لا أزال أفضّل الجمبري المقشر.‬

189
00:15:10,367 --> 00:15:13,203
‫في شيخوختي، أتحرى الدقة بشأن الجمبري‬

190
00:15:13,287 --> 00:15:16,081
‫ولهذا لا أحب أكل القشور.‬

191
00:15:17,041 --> 00:15:19,877
‫أتفهم كل ذلك الجدال حول أكل القشور.‬

192
00:15:19,960 --> 00:15:22,212
‫أنا مجرد شخص مدلل، على ما أعتقد.‬

193
00:15:34,516 --> 00:15:36,185
‫- هل تريد سحبهم؟‬
‫- نعم.‬

194
00:15:36,936 --> 00:15:39,355
‫- إنهم ممتازون.‬
‫- نعم، خرجوا بشكل جيد.‬

195
00:15:39,438 --> 00:15:40,397
‫نعم.‬

196
00:15:42,858 --> 00:15:44,818
‫- هذه مدهشة.‬
‫- ولكن هذا مثل‬

197
00:15:44,902 --> 00:15:46,987
‫كما لو كنت تتوقع أن تكون جيدة.‬

198
00:15:47,071 --> 00:15:48,322
‫قلب الأيل...‬

199
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
‫جيد، يفاجئك بمدى روعته.‬

200
00:15:51,951 --> 00:15:55,496
‫القلب هو واحد من تلك الأشياء‬
‫التي تختلف كثيراً عن أي شيء آخر.‬

201
00:15:55,579 --> 00:15:57,831
‫لا يمكنك أبداً إخبار الناس، "إنه يشبه..."‬

202
00:15:57,915 --> 00:15:58,749
‫صحيح.‬

203
00:15:58,832 --> 00:15:59,917
‫إنه جيد رغم ذلك.‬

204
00:16:01,502 --> 00:16:02,503
‫إنه مدهش تماماً.‬

205
00:16:03,003 --> 00:16:05,506
‫المشكلة الوحيدة مع ذي الذيل الأسود هذا‬
‫هي القلب الصغير.‬

206
00:16:05,589 --> 00:16:06,715
‫قلب صغير.‬

207
00:16:07,466 --> 00:16:13,222
‫انظر إلى ذلك. بالنسبة لكونه لحم ضلع الأيل،‬
‫إنه طري للغاية. نعم ، تناوله.‬

208
00:16:13,305 --> 00:16:17,393
‫هذا شيء آخر غالباً ما يتم تركه في الغابة.‬

209
00:16:18,769 --> 00:16:20,187
‫صحيح تماماً.‬

210
00:16:20,270 --> 00:16:22,940
‫دائماً ما أقلمها. تلك فكرة أفضل كثيراً.‬

211
00:16:23,482 --> 00:16:25,067
‫نعم، أحب هذه الأشياء.‬

212
00:16:29,446 --> 00:16:31,907
‫لا أصدق...‬

213
00:16:31,991 --> 00:16:33,325
‫أعني، كم أنت محظوظ‬

214
00:16:33,951 --> 00:16:36,203
‫لأنك تعثرت في أحد هذه الأشياء.‬

215
00:16:37,121 --> 00:16:38,330
‫هذا ما كان عليه الأمر أيضاً.‬

216
00:16:38,414 --> 00:16:41,125
‫أحب أن أفكر أني فجأة فقته ذكاءً وحيلةً،‬

217
00:16:41,834 --> 00:16:44,503
‫لكنني كنت محظوظاً. مشيت في المكان المناسب.‬

218
00:16:44,586 --> 00:16:47,381
‫- كل ما عليهم فعله هو الاستلقاء...‬
‫- حيث كان هناك.‬

219
00:16:47,464 --> 00:16:50,175
‫- وذهبوا.‬
‫- أعتقد أن هذا ما يفعلونه.‬

220
00:16:50,259 --> 00:16:53,053
‫يستلقون، يتخذون خطوة واحدة،‬
‫ثم يختفون فجأة.‬

221
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
‫لكنهم يخرجون من الغابة بنفس الطريقة.‬

222
00:16:55,389 --> 00:16:57,474
‫يأخذون خطوة، ثم ها هم.‬

223
00:16:57,558 --> 00:17:00,853
‫غطيت الكثير من الأماكن المفتوحة الرائعة.‬

224
00:17:00,936 --> 00:17:01,770
‫كان ذلك رائعاً.‬

225
00:17:02,146 --> 00:17:05,774
‫هذا مكان قاس.‬
‫أنت بالتأكيد تستحق كل خطوة تمشيها فيها.‬

226
00:17:05,858 --> 00:17:07,526
‫- أتفهمني؟‬
‫- نعم، إنه...‬

227
00:17:07,609 --> 00:17:09,028
‫أحب أن أتجول خلالها.‬

228
00:17:09,111 --> 00:17:12,906
‫تشعر دائماً أن شيئاً ما سيحدث‬
‫عندما تقترب من مكان.‬

229
00:17:12,990 --> 00:17:16,410
‫في نهاية اليوم، ستندهش من كمية الأماكن‬
‫التي ذهبت إليها،‬

230
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
‫ولا شيء يحدث حقاً.‬

231
00:17:18,037 --> 00:17:20,289
‫- صحيح.‬
‫- لقد دُهشت... اليوم، على وجه الخصوص.‬

232
00:17:20,372 --> 00:17:24,334
‫رائع للغاية، صباح بارد.‬
‫خرجنا مبكراً للغاية.‬

233
00:17:24,418 --> 00:17:27,588
‫لم يكن من الممكن التخطيط لأفضل من ذلك.‬

234
00:17:28,338 --> 00:17:30,257
‫كانت هناك علامة في كل مكان.‬

235
00:17:30,340 --> 00:17:31,967
‫كان كل شيء مُعد.‬

236
00:17:32,051 --> 00:17:33,510
‫- كان يجب أن يحدث.‬
‫- نعم.‬

237
00:17:36,346 --> 00:17:40,225
‫كان أمراً صعباً للغاية. لا أصدق ذلك.‬

238
00:17:41,351 --> 00:17:46,190
‫المحيط هنا أكثر إنتاجية بكثير من الأرض.‬

239
00:17:46,732 --> 00:17:48,776
‫إذا كلفتني،‬

240
00:17:48,859 --> 00:17:52,738
‫وقلت لي، "عليك وضع الكثير من اللحوم‬
‫على المائدة خلال الـ24 ساعة القادمة."‬

241
00:17:52,821 --> 00:17:56,325
‫- فيستحيل أن أقوم بالصيد.‬
‫- لن أترك حافة الماء أبداً.‬

242
00:17:56,408 --> 00:17:57,409
‫- لا.‬
‫- لا.‬

243
00:17:57,493 --> 00:17:59,661
‫عندما أكون في الغابة، دائماً ما أقول،‬

244
00:17:59,745 --> 00:18:01,872
‫"ما هذا الذي أفعله هنا بحق السماء؟"‬

245
00:18:03,165 --> 00:18:06,418
‫حسناً يا "ستيف"، كانت تلك وجبة مذهلة‬
‫ووقتا شديد الروعة.‬

246
00:18:06,502 --> 00:18:08,420
‫أقدر مشاركتك لنا لهذا المكان.‬

247
00:18:08,504 --> 00:18:11,465
‫نعم، عليّ القول بذلك.‬
‫شكراً على النداء لاستدراج الأيل.‬

248
00:18:11,548 --> 00:18:13,300
‫- الرحلة كانت تستحق.‬
‫- حقاً.‬

249
00:18:13,383 --> 00:18:14,927
‫أنا سعيد لسماعك تقول ذلك،‬

250
00:18:15,010 --> 00:18:17,763
‫لأننا تجولنا كثيراً‬
‫من دون أن نجد أيلاً واحداً،‬

251
00:18:17,846 --> 00:18:20,474
‫يمكنني أن أرى كيف لرجل‬
‫أقل شأناً أو إصراراً أن يكون منزعجاً.‬

252
00:18:21,391 --> 00:18:25,521
‫صدقني، كان هناك بعض الإحباط، بالتأكيد.‬

253
00:18:27,356 --> 00:18:30,818
‫جاء الفتية بدون أيائل،‬
‫لكن ليس بسبب قلة المحاولة.‬

254
00:18:30,901 --> 00:18:33,529
‫إنهم يتحدثون حتى عن الخروج غداً في الصباح‬

255
00:18:33,612 --> 00:18:36,865
‫لبضع ساعات سريعة‬
‫قبل أن تأتي الطائرة لأخذنا.‬

256
00:18:36,949 --> 00:18:38,909
‫من يعرف؟ ربما سينجح الأمر.‬

257
00:18:38,992 --> 00:18:41,662
‫ولكن إن لم يكن كذلك،‬
‫فإن الصيد لا يزال هو المكافأة.‬

258
00:18:41,745 --> 00:18:45,666
‫ستفوز طالما تحقق أقصى استفادة من فرصك.‬

259
00:18:57,344 --> 00:19:01,557
‫قد يبدو الأمر مضحكاً،‬
‫لكنني أحياناً أسأل نفسي بكل جدية،‬

260
00:19:01,640 --> 00:19:03,767
‫"لماذا تحب الصيد كثيراً؟"‬

261
00:19:03,851 --> 00:19:06,937
‫أدرك مدى صعوبة الإجابة بشكل كامل على ذلك.‬

262
00:19:07,020 --> 00:19:11,024
‫اللحوم هي الهدف الأسمى،‬
‫والصداقة الحميمة شيء مميز بالنسبة إلي.‬

263
00:19:11,108 --> 00:19:14,903
‫ولتعظيم قائمة التجارب التي خضتها،‬
‫فثمة أشياء أراها.‬

264
00:19:14,987 --> 00:19:19,074
‫ويا للهول! رأيت أشياءً ذات جمال مذهل‬
‫قدمتها البرية،‬

265
00:19:19,158 --> 00:19:22,411
‫كشيء يسقط عليك من السماء.‬

266
00:19:25,914 --> 00:19:27,124
‫إذا كان لي أن أقوم بعمل قائمة‬

267
00:19:27,207 --> 00:19:30,627
‫بأكثر المواقع إثارةً،‬
‫وكنت محظوظاً بما فيه الكفاية لأشاهدها،‬

268
00:19:30,711 --> 00:19:34,882
‫ربما أجد أن أغلبيتها‬
‫كانت هنا في جنوب شرق "ألاسكا".‬

269
00:19:34,965 --> 00:19:36,675
‫وعلى الرغم من أن هذه الهدية تأتي‬

270
00:19:36,758 --> 00:19:39,511
‫على حساب الإحباط وخيبة الأمل،‬

271
00:19:39,595 --> 00:19:43,390
‫فهذا المكان، أكثر من أي مكان آخر،‬
‫لا يزال يذهل ويلهم.‬

272
00:19:43,473 --> 00:19:47,561
‫يجعلني أتشوق لأعود مراراً وتكراراً‬
‫لأتلذذ بالعقوبة.‬

273
00:20:05,704 --> 00:20:06,580
‫أحبه.‬

274
00:20:06,663 --> 00:20:10,876
‫لأن في أعماقي،‬
‫أعرف أن جنوب شرق "ألاسكا" شاق ولكنه عادل.‬

275
00:20:10,959 --> 00:20:13,045
‫تخرج منه ما وضعت فيه.‬

276
00:20:13,128 --> 00:20:16,506
‫إذا تمكنت من النهوض‬
‫بعد أن يركلك مراراً وتكراراً،‬

277
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
‫ويخدشك ويجمد أصابعك،‬

278
00:20:18,926 --> 00:20:22,387
‫ستكسب احترامه بطريقة غريبة وعجيبة،‬

279
00:20:22,471 --> 00:20:25,515
‫وسيكافئك في النهاية مكافأة عظيمة.‬

280
00:21:17,234 --> 00:21:18,735
‫ها هو. إنه هناك.‬

281
00:21:26,243 --> 00:21:27,869
‫أيل جميل.‬

282
00:21:30,789 --> 00:21:32,457
‫يا له من أيل جميلة.‬

283
00:21:33,834 --> 00:21:35,335
‫يا للهول!‬

284
00:21:37,296 --> 00:21:39,214
‫يا له من أيل رائع.‬

285
00:21:39,298 --> 00:21:41,550
‫لم أعمل جدياً قط من أجل أيل في حياتي.‬

286
00:21:55,605 --> 00:21:58,275
‫أظن أن هذه أروع عملية صيد‬
‫مررت بها في حياتي.‬

287
00:21:58,368 --> 00:22:06,170
‫ترجمة "محمد غريب"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com