﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:10,010
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,053 --> 00:00:15,098
‫في رحلة الصيد هذه،‬
‫سأذهب إلى جبال "بيتيروت" في غرب "مونتانا"‬

3
00:00:15,181 --> 00:00:18,643
‫في آخر أيام موسم صيد أيائل الأيكة.‬

4
00:00:19,227 --> 00:00:22,647
‫النهار قصير، الرياح باردة،‬
‫والمرتفعات منحدرة،‬

5
00:00:22,731 --> 00:00:25,358
‫ولكن رفيقي "ريمي" بارع في الجبال.‬

6
00:00:25,442 --> 00:00:27,902
‫لا بد أن نسرع ونصل إلى موقعنا‬
‫على هذه الحافة.‬

7
00:00:27,986 --> 00:00:31,281
‫لنبق معاً، وسنتجتاز ذلك جميعاً.‬

8
00:00:32,323 --> 00:00:33,742
‫هل ينظر إلينا بحذر؟‬

9
00:00:38,371 --> 00:00:39,873
‫أنا "ستيفين راينيلا".‬

10
00:00:39,956 --> 00:00:42,876
‫بالنسبة إليّ، الصيد ليس مطاردة حيوان فحسب.‬

11
00:00:43,418 --> 00:00:44,419
‫ابتعد!‬

12
00:00:44,502 --> 00:00:47,088
‫بل يتعلق بهويتنا وبمعدننا الحقيقي.‬

13
00:00:47,172 --> 00:00:49,132
‫الصيد شغفي ومصدر رزقي.‬

14
00:00:49,549 --> 00:00:51,217
‫أنا آكل لحوم.‬

15
00:01:02,562 --> 00:01:06,149
‫"اليوم الأول"‬

16
00:01:15,450 --> 00:01:16,451
‫الرياح شديد هنا.‬

17
00:01:19,704 --> 00:01:23,124
‫يعجبني الشعور أنه لا يوجد أحد آخر هنا.‬

18
00:01:23,833 --> 00:01:26,920
‫كل ما حولنا مجرد غابات، وبلا طرق.‬

19
00:01:27,837 --> 00:01:30,173
‫سنستغرق شهوراً لعبورها.‬

20
00:01:32,634 --> 00:01:35,428
‫جبال "بيتروت"، "مونتانا"، نوفمبر،‬

21
00:01:35,512 --> 00:01:38,431
‫في نهاية ما سيصبح شتاءً قارساً‬

22
00:01:38,515 --> 00:01:42,268
‫سيقضي على آلاف الآيل والإلكة في الغرب.‬

23
00:01:42,936 --> 00:01:47,190
‫تسمى هذه رحلة صيد في مكان عام بدون وصفة،‬

24
00:01:47,273 --> 00:01:51,528
‫يعني هذا أن المنطقة متاحة لأي شخص‬
‫يريد الصيد فيها،‬

25
00:01:51,653 --> 00:01:56,116
‫وهذا مفيد للمنافسة الصحية‬
‫وأيائل الإلكة الحذر.‬

26
00:01:56,199 --> 00:02:00,036
‫90 بالمئة من الصيادين الذين يأتون إلى هنا،‬
‫يرجعون خاليي الوفاض.‬

27
00:02:02,330 --> 00:02:03,665
‫"ريمي" المرشد هنا‬

28
00:02:03,748 --> 00:02:07,252
‫خلال المراحل المبكرة‬
‫والأكثر توقعاً من الموسم.‬

29
00:02:07,335 --> 00:02:09,546
‫ولكن بما أنه انتهى من ذلك العمل الآن.‬

30
00:02:09,629 --> 00:02:12,257
‫سنبحث عن بعض أيائل الإلكة‬
‫التي نصطادها بأنفسنا.‬

31
00:02:13,383 --> 00:02:16,052
‫- لا أعرف إذا كانت الرياح ستهدأ.‬
‫- قد لا تهدأ.‬

32
00:02:17,554 --> 00:02:19,222
‫بينما يحل الظلام،‬

33
00:02:19,305 --> 00:02:23,768
‫تظهر لوحة من الأراضي المائلة المغطاة‬
‫بالأشجار والمراعي المفتوحة حولنا،‬

34
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
‫ولكن لا أثر لأيائل الإلكة.‬

35
00:02:25,395 --> 00:02:27,730
‫شققنا طريقنا وسط هذه الأشجار.‬

36
00:02:28,106 --> 00:02:29,524
‫لنر ماذا يوجد هناك في الأعلى.‬

37
00:02:30,108 --> 00:02:32,986
‫قانونياً، صيدنا مقيد بالذكور‬

38
00:02:33,069 --> 00:02:36,906
‫التي قرونها تحتوي على شعبة أعلى الحاجب‬
‫تُعرف بواقي العين.‬

39
00:02:37,490 --> 00:02:40,827
‫وبهذا تُستثني الذكور الأصغر‬
‫التي لديها قرون صغيرة‬

40
00:02:40,910 --> 00:02:43,872
‫أو القرون التي بها شوكة صغيرة في نهايتها.‬

41
00:02:44,455 --> 00:02:47,876
‫في معظم الأوقات،‬
‫أصادف أيل إلكة قبل أن أصل إلى هذا المكان.‬

42
00:02:49,544 --> 00:02:50,420
‫مسيرة طويلة يا صاح.‬

43
00:02:51,921 --> 00:02:55,508
‫نسير لعدة كيلومترات قبل أن نجد هؤلاء‬
‫أو أي نوع من أيائل الإلكة.‬

44
00:02:55,592 --> 00:02:59,220
‫ولكن الجليد الجديد يشير‬
‫إلى حدوث أشياء كثيرة على هذا الجبل‬

45
00:02:59,304 --> 00:03:00,680
‫في الأيام السابقة.‬

46
00:03:00,763 --> 00:03:03,683
‫مرور الفريسة والضاري.‬

47
00:03:03,766 --> 00:03:06,394
‫مكتوب بأبجدية البرية.‬

48
00:03:06,477 --> 00:03:07,645
‫هذه أنثى جيدة.‬

49
00:03:08,479 --> 00:03:09,898
‫ترى آثار جر ذيلها.‬

50
00:03:10,940 --> 00:03:13,818
‫يعجبني مشاركة هذه التلال مع أسد الجبال،‬

51
00:03:13,902 --> 00:03:17,113
‫ولكن ليس مع الضواري الأخرى ذات القدمين.‬

52
00:03:17,614 --> 00:03:20,950
‫قضينا آخر 6 ساعات،‬

53
00:03:21,534 --> 00:03:23,119
‫تسلقنا 1500 متر.‬

54
00:03:23,661 --> 00:03:26,539
‫ووصلنا إلى هنا،‬
‫حيث مجموعة من آثار الأقدام.‬

55
00:03:26,623 --> 00:03:30,168
‫آثار أقدام حديثة في الجليد قادمة وذاهبة.‬

56
00:03:30,835 --> 00:03:35,131
‫لذا، لا أعرف إذا كان هناك احتمال أن يكون‬
‫قد جاء وأفسد منطقتنا.‬

57
00:03:35,215 --> 00:03:37,926
‫ربما كان يتبع أيلاً.‬

58
00:03:45,516 --> 00:03:47,560
‫نهاية الصباح وبداية الظهيرة.‬

59
00:03:48,311 --> 00:03:51,814
‫كل هذا الوقت نشق طريقنا في التلال المفتوحة‬

60
00:03:51,898 --> 00:03:55,109
‫التي تُستخدم كطعام للأيائل‬
‫في هذا الوقت من العام.‬

61
00:03:55,944 --> 00:03:57,570
‫وصلنا أخيراً.‬

62
00:03:59,614 --> 00:04:00,490
‫مهلاً!‬

63
00:04:03,117 --> 00:04:04,077
‫أرأيت شيئاً؟‬

64
00:04:04,160 --> 00:04:06,287
‫أظن أن هناك واحداً بالأسفل حول الحافة.‬

65
00:04:08,748 --> 00:04:10,375
‫بعد المنحدر.‬

66
00:04:10,458 --> 00:04:11,626
‫نعم.‬

67
00:04:12,293 --> 00:04:15,964
‫ألقينا نظرة على الحافة‬
‫ورأينا عدة أيائل إلكة.‬

68
00:04:16,756 --> 00:04:18,967
‫إنها بعيدة جداً والرياح شديدة،‬

69
00:04:19,050 --> 00:04:21,135
‫لذا لا يمكنك إطلاق رصاصة بعيدة المدى.‬

70
00:04:21,219 --> 00:04:25,098
‫يمكننا أن نقترب ونتركهم يأكلون في الخلاء.‬

71
00:04:25,515 --> 00:04:27,850
‫علينا أن نهبط من هذه الحافة الشجرية‬

72
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
‫ونأمل أن نجد مكاناً ننقض منه عليهم.‬

73
00:04:30,228 --> 00:04:32,313
‫الوضع صعب هنا.‬

74
00:04:32,397 --> 00:04:35,650
‫أمامنا وقت قصير جداً. ربما الأفضل‬
‫أن نحاول الوصول إلى هذه الحافة،‬

75
00:04:35,733 --> 00:04:38,945
‫وإذا كانوا هناك، فبها ونعمة.‬
‫وإذا لم يكونوا هناك، نرجع.‬

76
00:04:39,028 --> 00:04:39,904
‫لا تخيفهم.‬

77
00:04:41,948 --> 00:04:45,451
‫بسبب انحدار هذا التل،‬
‫لا يمكن أن تحصل على نظرة كافية‬

78
00:04:45,535 --> 00:04:47,036
‫عما يجري أسفلك.‬

79
00:04:47,829 --> 00:04:51,249
‫إذا صعدت للرؤية في المكان الخطأ،‬
‫فستفزع الأيائل.‬

80
00:04:51,332 --> 00:04:53,584
‫وستخيفهم فيهربون من كل التل.‬

81
00:04:54,085 --> 00:04:55,545
‫لذا، انفصلت أنا و"ريمي"‬

82
00:04:55,628 --> 00:04:59,632
‫لتقليل آثار رائحتنا ووجودنا الجسماني.‬

83
00:04:59,716 --> 00:05:02,593
‫أتقدم ببطء وبعناء شديد.‬

84
00:05:04,470 --> 00:05:07,390
‫أنحني وأبقى منخفضاً وأتخفى.‬

85
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
‫هدفي أن أرى أيائل الإلكة قبل أن تراني.‬

86
00:05:13,021 --> 00:05:15,189
‫وصلت إلى مدى الرماية للعديد من الأيائل.‬

87
00:05:15,273 --> 00:05:18,109
‫ولا أرى إلا قمم رؤوس وآذان،‬

88
00:05:18,192 --> 00:05:22,155
‫كافية لتخبرنا أنها ذكور محظور صيدها.‬

89
00:05:29,370 --> 00:05:32,415
‫تشعر الإناث بوجود مفترس حولها،‬

90
00:05:32,498 --> 00:05:34,625
‫وانفجر ارتباك جماعي.‬

91
00:05:35,251 --> 00:05:40,340
‫أفحص رأساً بعد رأس وعيني في منظاري‬
‫وإصبعي على الزناد،‬

92
00:05:40,423 --> 00:05:43,634
‫ولكن هذا القطيع ليس أكثر من ذوي رؤوس صلعاء‬
‫وقرون صغيرة.‬

93
00:05:44,135 --> 00:05:45,887
‫لا يوجد ما هو مشروع صيده.‬

94
00:05:47,305 --> 00:05:51,684
‫لو كنا منذ شهر،‬
‫لضمنت أن أيلاً أو العديد من الأيائل‬

95
00:05:51,768 --> 00:05:53,436
‫تحوم حول هذا القطيع‬

96
00:05:53,519 --> 00:05:56,522
‫كتأثير متبق لموسم التزاوج.‬

97
00:05:56,606 --> 00:06:00,568
‫ولكن في هذا الوقت من العام،‬
‫الذكور منقطعة عن التزاوج.‬

98
00:06:00,651 --> 00:06:03,321
‫إنها مختبئة في مكان ما.‬

99
00:06:04,447 --> 00:06:05,907
‫مجرد مجموعة من الإناث.‬

100
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
‫كان ذلك جيداً مع ذلك.‬

101
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
‫مكافأة جيدة في نهاية اليوم.‬

102
00:06:11,537 --> 00:06:14,957
‫أمامنا مسيرة طويلة للخروج من هنا.‬

103
00:06:34,185 --> 00:06:36,687
‫"اليوم الثاني"‬

104
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
‫قبل أن أولد، كان جدي‬
‫يعمل في تقديم مستلزمات الصيد هنا.‬

105
00:06:39,857 --> 00:06:41,109
‫حقاً؟‬

106
00:06:41,192 --> 00:06:44,278
‫ترك عمله النظامي وجاء إلى "مونتانا".‬

107
00:06:44,362 --> 00:06:47,532
‫اصطاد أول أيل ذكر ذي قرون سداسية الشعب‬

108
00:06:47,615 --> 00:06:50,118
‫على الجانب الآخر من هذا الجبل البعيد.‬

109
00:06:50,201 --> 00:06:51,035
‫هل تمزح؟‬

110
00:06:51,577 --> 00:06:54,580
‫علمني الصيد هنا. كان فخوراً بذلك.‬

111
00:06:56,082 --> 00:06:59,001
‫أردت أن أحذو حذو جدي،‬

112
00:06:59,085 --> 00:07:03,339
‫كنت سأصبح رئيس قسم الإطفاء‬

113
00:07:03,423 --> 00:07:05,133
‫أو متعهد توصيل محاصيل زراعية...‬

114
00:07:07,635 --> 00:07:09,345
‫الذي لم يكن اختياري.‬

115
00:07:18,479 --> 00:07:21,983
‫رؤية هذه الأيائب ملساء القرون‬
‫والإناث بالأمس كانت بشرة خير.‬

116
00:07:22,692 --> 00:07:26,737
‫هذا الصباح، نأمل أن نأخذ الأمور‬
‫إلى مستوى آخر ونجد ذكراً.‬

117
00:07:32,660 --> 00:07:35,913
‫ما زلنا في الصباح الباكر،‬
‫وصادفنا قطيعاً كبيراً.‬

118
00:07:36,956 --> 00:07:37,874
‫إنها مجموعة ضخمة.‬

119
00:07:40,334 --> 00:07:41,711
‫هل ترى أي ذكور أيائل إلكة هنا؟‬

120
00:07:43,463 --> 00:07:44,881
‫من نقطة ارتكازي.‬

121
00:07:44,964 --> 00:07:48,176
‫يستحيل معرفة وجود ذكر مسموح بصيده أو اثنين‬

122
00:07:48,259 --> 00:07:49,886
‫يتجولان.‬

123
00:07:49,969 --> 00:07:51,345
‫إنهم جاثمون في الجانب الآخر.‬

124
00:07:51,429 --> 00:07:53,723
‫يصعب اصطيادهم في هذه الأشجار المحترقة.‬

125
00:07:53,806 --> 00:07:56,184
‫أظن أن علينا أن نحاول...‬

126
00:07:56,267 --> 00:07:58,478
‫- أتظن أن هناك ذكراً؟‬
‫- الأمر يستحق المحاولة.‬

127
00:08:02,440 --> 00:08:05,109
‫نشق طريقنا مقتربين ونقتفي أثر الإلكة‬

128
00:08:05,193 --> 00:08:08,863
‫لنتأكد أنه لا توجد أيائل ذكور مسموح بصيدها‬
‫تحول حول القطيع.‬

129
00:08:11,741 --> 00:08:14,368
‫هناك ذكر في الخلف،‬
‫ولكنه يمكن أن يكون أملس الرأس.‬

130
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
‫هناك واحد. أيل كبير أملس الرأس،‬

131
00:08:34,138 --> 00:08:36,516
‫ولكن لا توجد أن شعب قرنية واقية للعين‬
‫أو أي شيء.‬

132
00:08:37,433 --> 00:08:39,727
‫أحد هؤلاء الأيائل الذكور لديه قرون متشعبة.‬

133
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
‫حسناً، أقسم... أني أراه على القمة.‬

134
00:08:45,024 --> 00:08:48,653
‫على الأقل نرى الحيوانات في مكان عيشها.‬

135
00:08:50,321 --> 00:08:53,449
‫بدأت الشمس في الغروب، وانخفضت حرارة الجو.‬

136
00:08:53,574 --> 00:08:56,786
‫بالفعل، ننتقل إلى التفكير في الغد.‬

137
00:09:06,504 --> 00:09:10,299
‫"اليوم الثالث"‬

138
00:09:11,717 --> 00:09:14,720
‫أحداث الأمس جلبت شعوراً إيجابياً.‬

139
00:09:15,346 --> 00:09:18,349
‫يؤمن "ريمي" بالمقولة،‬
‫"لا تترك أيل إلكة حتى تصيبه."‬

140
00:09:18,432 --> 00:09:20,893
‫لذا، رجعنا إلى حيث غادرنا.‬

141
00:09:21,561 --> 00:09:23,896
‫آثار ذئب. إنه كلب كبير.‬

142
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
‫- أترى ذلك الممر؟‬
‫- نعم.‬

143
00:09:43,165 --> 00:09:45,334
‫أظن أن هناك أيلاً ذكراً في الصنوبر.‬

144
00:09:48,879 --> 00:09:49,964
‫هناك  واحد آخر.‬

145
00:09:51,340 --> 00:09:52,675
‫ذكران جميلان.‬

146
00:09:52,800 --> 00:09:55,678
‫السفلي لا يبدو كذي قرن سداسي الشعب، صحيح؟‬

147
00:09:56,053 --> 00:09:59,682
‫تبدو رأسه كبيرة ورقبته طويلة.‬

148
00:10:00,224 --> 00:10:01,934
‫بصراحة، لا أكترث.‬

149
00:10:02,518 --> 00:10:05,354
‫المسموح بصيدهم أمامي بكثرة الآن.‬

150
00:10:05,438 --> 00:10:06,272
‫ممتاز.‬

151
00:10:06,355 --> 00:10:08,733
‫كيف برأيك علينا محاولة صيد هؤلاء؟‬

152
00:10:08,816 --> 00:10:12,486
‫نعبر الحافة،‬
‫ونصل إلى مجموعة الأشجار الأخرى.‬

153
00:10:12,570 --> 00:10:14,822
‫وهناك قمة في الوسط يمكننا التصويب منها.‬

154
00:10:14,947 --> 00:10:17,950
‫أفضل أن أبقيهم تحت بصري وأن أراقبهم‬

155
00:10:19,118 --> 00:10:20,536
‫على أن أنزل لهم.‬

156
00:10:20,620 --> 00:10:22,705
‫ستتزوج جليسة أطفالنا...‬

157
00:10:23,998 --> 00:10:25,833
‫وأريد لحم برغر لـ100 فرد.‬

158
00:10:26,626 --> 00:10:28,753
‫لنتحرك. ونحاول اصطيادهما.‬

159
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
‫إنهما يبعدان أكثر من 900 متر،‬

160
00:10:36,719 --> 00:10:39,639
‫بعيدان جداً على تسديدة واقعية.‬

161
00:10:40,931 --> 00:10:43,976
‫نتطلع إلى تقريب هذه المسافة‬
‫إلى عشرات الأمتار.‬

162
00:10:44,060 --> 00:10:47,146
‫نستخدم التضاريس الأرضية وقطع الأشجار‬

163
00:10:47,229 --> 00:10:51,442
‫لإخفاء تحركاتنا بينما ننزل مواجهين الرياح.‬

164
00:10:51,942 --> 00:10:55,780
‫اخترنا قمة مناسبة تماماً للتصويب من عليها‬

165
00:10:55,863 --> 00:10:57,031
‫ما لم تشرد الأيائل.‬

166
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
‫هل ينظر إلينا بحذر؟‬

167
00:11:14,048 --> 00:11:14,882
‫ها قد التفت.‬

168
00:11:16,342 --> 00:11:19,220
‫لا بد أن نسرع ونصل إلى موضعنا‬
‫على هذه الحافة.‬

169
00:11:19,303 --> 00:11:21,430
‫- أتمنى ألا يبرحا مكانهما.‬
‫- صحيح.‬

170
00:11:33,317 --> 00:11:35,903
‫عندما وصلنا إلى موضع التصويب الذي اخترناه،‬

171
00:11:35,986 --> 00:11:39,198
‫اختفى الأيلان في الانحناءات‬
‫ولم يعودا في مجال رؤيتنا...‬

172
00:11:39,949 --> 00:11:43,327
‫أو انفصلا ولم يعودا في المنطقة.‬

173
00:11:43,411 --> 00:11:45,705
‫مراهنين على ما سبق، وليس ما حدث لاحقاً،‬

174
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
‫نستقر وننتظرهما.‬

175
00:11:48,082 --> 00:11:50,459
‫في وقت ما، سيخرجان لتناول الطعام ثانية.‬

176
00:11:50,543 --> 00:11:52,253
‫قد لا يكون حتى المساء.‬

177
00:11:52,920 --> 00:11:57,383
‫سننتظر لـ6 ساعات، لأن النهار قصير جداً.‬

178
00:11:57,466 --> 00:12:00,511
‫ولكن بحسب ما تفعله الشمس،‬
‫بمجرد أن تتحرك الشمس،‬

179
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
‫قد يثيرهم ذلك لدرجة أن ينهضا‬
‫ويصلا إلى الجانب الآخر للظل.‬

180
00:12:04,640 --> 00:12:07,059
‫عندما يفعلان ذلك، سيتحركان في اتجاهنا.‬

181
00:12:07,143 --> 00:12:09,812
‫لا أظن أن الدفء يزداد بما يكفي‬
‫ليتحركا الآن.‬

182
00:12:09,895 --> 00:12:11,605
‫لا أعرف. إذا غربت الشمس.‬

183
00:12:11,689 --> 00:12:14,859
‫وكنت ترتدي معطف فراء كثيف،‬
‫فربما تشعر بفرق.‬

184
00:12:14,942 --> 00:12:17,194
‫مهلاً، ها هو. لا تتحرك.‬

185
00:12:18,404 --> 00:12:20,114
‫ظهر الذكر الأول.‬

186
00:12:20,197 --> 00:12:21,323
‫إنه يتحرك.‬

187
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
‫ولكننا ننتظر ونتمنى ظهور الثاني،‬

188
00:12:25,035 --> 00:12:26,287
‫حتى نحاول اصطيادهما معاً.‬

189
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
‫ولكن الأول يواصل سيره‬

190
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
‫واختفى في الأشجار تحتنا.‬

191
00:12:36,464 --> 00:12:40,092
‫وبمجرد حدوث ذلك، ظهر الثاني.‬

192
00:12:50,519 --> 00:12:53,939
‫"ستيف"، الذكر الثاني بين الأشجار، وسيخرجا.‬

193
00:12:54,023 --> 00:12:56,192
‫هل تريد أن ننتظرهما حتى يدخلا الأشجار،‬

194
00:12:56,275 --> 00:12:58,652
‫ثم نغير مكاننا ونجهز لاصطيادهما معاً؟‬

195
00:12:58,736 --> 00:13:01,489
‫بل اطلق. هيا لا نضيع الفرصة.‬

196
00:13:02,448 --> 00:13:03,491
‫إنها تصويبة جيدة.‬

197
00:13:04,700 --> 00:13:06,535
‫اضربه قبل أن يصل إلى الأشجار.‬

198
00:13:18,339 --> 00:13:22,635
‫ردة الفعل االطبيعية، أن تفزع طلقة "ريمي"‬
‫الذكر الآخر وتخرجه من الأشجار.‬

199
00:13:22,718 --> 00:13:25,930
‫ويظهر في الخلاء، عندئذ أطلق النار عليه.‬

200
00:13:33,103 --> 00:13:34,647
‫أصاب "ريمي" الذكر الثاني.‬

201
00:13:35,564 --> 00:13:37,900
‫مكثت ثابتاً، متهيئاً لفرصة‬

202
00:13:37,983 --> 00:13:40,319
‫لضرب الذكر الأول الذي عبر التل.‬

203
00:13:40,402 --> 00:13:43,197
‫بدت كدقائق ولكنها كنت مجرد ثوان.‬

204
00:13:43,280 --> 00:13:44,782
‫وقررت التحرك للأمام.‬

205
00:13:44,865 --> 00:13:48,828
‫خوفاً من أن يكون الذكر الأول‬
‫قد تحرك في اتجاه آخر لا أراه.‬

206
00:13:49,495 --> 00:13:51,288
‫بينما أتقدم،‬

207
00:13:51,372 --> 00:13:53,791
‫ظهر الذكر تماماً حيث أردته.‬

208
00:13:55,835 --> 00:13:59,630
‫حاولت استخدام شجرة كمسند للبندقية‬
‫وتشابكت فيها،‬

209
00:13:59,713 --> 00:14:00,798
‫حركة غبية تماماً.‬

210
00:14:00,881 --> 00:14:02,007
‫حاول أن توقفه يا "ريمي".‬

211
00:14:02,091 --> 00:14:05,094
‫أكافح لإطلاق النار، ولكن الذكر انسحب بسرعة‬

212
00:14:05,177 --> 00:14:07,763
‫ولم يكن بطيئاً بما يكفي لإطلاق النار.‬

213
00:14:08,848 --> 00:14:09,682
‫اللعنة!‬

214
00:14:37,001 --> 00:14:38,794
‫ابتعد هذا الأيل  كثيراً.‬

215
00:14:41,714 --> 00:14:44,216
‫يستحيل أن يقف ساكناً بعد ذلك.‬

216
00:14:44,967 --> 00:14:47,344
‫أحسنت. كانت ضربة موفقة.‬

217
00:14:47,428 --> 00:14:50,180
‫كنت آمل أن نصيب الاثنين.‬

218
00:14:50,264 --> 00:14:51,098
‫أعرف.‬

219
00:14:51,181 --> 00:14:52,600
‫- يكون الأمر صعباً أحيانا.‬
‫- نعم.‬

220
00:14:52,683 --> 00:14:55,769
‫لم يحدث قط أن نويت اصطياد أيلين‬

221
00:14:55,853 --> 00:14:58,188
‫- وانتهي الأمر بي خالي الوفاض.‬
‫- نعم.‬

222
00:14:58,272 --> 00:15:00,065
‫- عصفور في اليد، على ما أظن.‬
‫- نعم.‬

223
00:15:05,821 --> 00:15:07,823
‫- إنه صلب جداً.‬
‫- نعم.‬

224
00:15:07,907 --> 00:15:08,949
‫أيل ثقيل.‬

225
00:15:10,242 --> 00:15:11,076
‫رائع.‬

226
00:15:11,160 --> 00:15:12,494
‫لم يحدث أن رأيت أمراً كهذا.‬

227
00:15:13,037 --> 00:15:14,830
‫- عند القاعدة تماماً.‬
‫- نعم، أقصد...‬

228
00:15:15,205 --> 00:15:19,293
‫- هل ستعيد ربط هذا الشيء بشكل ما؟‬
‫- نعم.‬

229
00:15:19,376 --> 00:15:21,754
‫سنربط رأسه بالقاعدة،‬

230
00:15:21,837 --> 00:15:24,340
‫وندليه هناك، وسيتعلق.‬

231
00:15:25,132 --> 00:15:26,967
‫لم أرشد أحداً بشكل جيد من قبل،‬

232
00:15:27,051 --> 00:15:30,846
‫وأظن أن هذا جزء ناقص في خبراتي في الصيد.‬

233
00:15:30,930 --> 00:15:34,892
‫لذلك، أزعج رفاقي المرشدين‬
‫بالأسئلة عن أعمالهم،‬

234
00:15:34,975 --> 00:15:38,646
‫خاصةًً "ريمي"،‬
‫الذي لا يبدو عليه أي علامة على التوقف.‬

235
00:15:39,271 --> 00:15:42,858
‫تعرف أنه صباح جيد‬
‫عندما تنجح خطة مبكراً جداً.‬

236
00:15:42,942 --> 00:15:45,152
‫لا أعرف هذا. منذ متى تعمل في الإرشاد.‬

237
00:15:45,235 --> 00:15:47,196
‫لدي عملي الخاص بتوفير مستلزمات الصيد...‬

238
00:15:47,279 --> 00:15:50,991
‫العام القادم سيكون الـ10 لي،‬
‫وقد أرشدت لـ4 أو 5 سنوات قبل ذلك.‬

239
00:15:51,075 --> 00:15:54,286
‫كيف تقاوم شعور أن يتحول ذلك إلى عمل‬
‫بعد فترة؟‬

240
00:15:55,079 --> 00:15:58,332
‫حتى في اليوم الأول للصيد،‬
‫عندما يأتي الزبائن،‬

241
00:15:58,415 --> 00:16:00,918
‫لا أكاد أنام، تغمرني الإثارة في كل مرة.‬

242
00:16:01,001 --> 00:16:03,337
‫لأنني أعرف انه يمكنني الذهاب وصيد أيل.‬

243
00:16:03,420 --> 00:16:04,505
‫ليست مشكلة.‬

244
00:16:04,588 --> 00:16:06,131
‫ولكن أن أصطاد أيلاً لشخص آخر‬

245
00:16:06,215 --> 00:16:08,884
‫قد لا تستلزم نفس الإمكانيات،‬

246
00:16:08,968 --> 00:16:10,302
‫إنه كتحد.‬

247
00:16:10,386 --> 00:16:11,595
‫هل هذا شعور مختلف؟‬

248
00:16:11,679 --> 00:16:13,764
‫مثل اليوم، عندما تصطاد فعلاً،‬

249
00:16:13,847 --> 00:16:17,685
‫هل تشعر باختلاف جذري‬
‫بين أن ترشد وأن تصطاد،‬

250
00:16:17,768 --> 00:16:20,646
‫أم أنها صور مختلفة لنفس الشيء؟‬

251
00:16:20,729 --> 00:16:24,149
‫أكتسب كل خبراتي عن المكان عندما أرشد.‬

252
00:16:24,233 --> 00:16:25,484
‫لذا، عندما آتي إلى هنا،‬

253
00:16:25,567 --> 00:16:28,278
‫أستخدم هذه الخبرات لنفسي هذه المرة.‬

254
00:16:29,196 --> 00:16:33,450
‫وأحياناً، عندما أرشد، أفكر،‬
‫"لو أني كنت أصطاد، لفعلت ذلك."‬

255
00:16:33,534 --> 00:16:36,120
‫كأنه اختبار لهذه النظرية.‬

256
00:16:36,203 --> 00:16:38,914
‫"هل كنت سأفعل هذا؟‬
‫هل كنت سأفعله بشكل مختلف؟‬

257
00:16:38,998 --> 00:16:40,958
‫هل كنت سأنجح في ذلك اليوم؟"‬

258
00:16:41,041 --> 00:16:43,544
‫لم أرشد قط،‬

259
00:16:43,627 --> 00:16:45,379
‫ولكني اصطحبت الكثيرين للخارج.‬

260
00:16:45,462 --> 00:16:48,716
‫يشعر الناس أنهم سيحلون العديد‬
‫من المشاكل...‬

261
00:16:49,675 --> 00:16:51,468
‫- من خلال اختيار المعدات.‬
‫- نعم.‬

262
00:16:51,552 --> 00:16:54,430
‫ولكني عندما أفكر دائماً، "لا بد أن...‬

263
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
‫تعتاد على المشي."‬

264
00:16:56,557 --> 00:16:59,309
‫المشي كثيراً من دون ارتداء ملابس قطنية‬
‫أو ما شابه.‬

265
00:16:59,393 --> 00:17:02,688
‫عندما بدأت عملي في الإرشاد،‬
‫كان الجميع يأتون مرتدين ملابس قطنية،‬

266
00:17:02,771 --> 00:17:05,399
‫لأنه لم تكن هناك معدات جيدة وما شابه.‬

267
00:17:05,482 --> 00:17:06,984
‫كان أمراً مختلفاً.‬

268
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
‫أتعرق طوال الوقت‬
‫بينما يتجمدون برداً طوال اليوم.‬

269
00:17:10,029 --> 00:17:11,238
‫نعم.‬

270
00:17:11,321 --> 00:17:13,198
‫هذا ما أخبرني به والدي.‬

271
00:17:13,282 --> 00:17:15,868
‫عندما بدأ الصيد‬
‫بعد الحرب العالمية الثانية،‬

272
00:17:15,951 --> 00:17:19,413
‫- قال إنه لم تكن هناك وسائل للصيد.‬
‫- لا.‬

273
00:17:19,496 --> 00:17:22,249
‫كانوا يصطادون بنفس وسائل القتال‬
‫في "أوروبا".‬

274
00:17:22,332 --> 00:17:23,167
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

275
00:17:23,250 --> 00:17:26,628
‫قال هذا بعد ذلك...‬
‫ولكنك لم تشتر ملابس للصيد.‬

276
00:17:26,712 --> 00:17:28,464
‫اشتريت فوائض عسكرية.‬

277
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
‫نعم، الجزء العلوي.‬

278
00:17:30,966 --> 00:17:33,969
‫قال، "المستلزمات كانت أحدث وأعلى جودة..."‬

279
00:17:35,054 --> 00:17:37,014
‫- من الصوف في الأساس.‬
‫- صحيح.‬

280
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
‫- صوف أخضر عادة.‬
‫- أفضل صوف موجود.‬

281
00:17:39,892 --> 00:17:42,269
‫كانت مستلزمات يمكنك الصيد بها.‬

282
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
‫ما أكثر شيء يثبط الزبائن‬
‫عن اصطياد الأيائل؟‬

283
00:17:46,982 --> 00:17:48,150
‫هل اللياقة البدنية؟‬

284
00:17:48,233 --> 00:17:50,277
‫نعم، اللياقة البدنية وإجادة التصويب.‬

285
00:17:52,071 --> 00:17:55,032
‫معظن الناس لا يتمرنون في الجبال أو حتى...‬

286
00:17:55,115 --> 00:17:58,952
‫بعض الناس ليس لديهم تلال‬
‫أو جبال أو مرتفعات،‬

287
00:17:59,036 --> 00:18:02,664
‫ثم عليهم أن يتجولوا طوال اليوم،‬
‫وأن يكونوا مستعدين لإطلاق النار‬

288
00:18:03,457 --> 00:18:05,000
‫في أوضاع غير مريحة.‬

289
00:18:05,084 --> 00:18:07,461
‫لا تكون الفرائس جاهزة‬
‫في وضعيات تريدها دائماً.‬

290
00:18:07,544 --> 00:18:09,088
‫مثلما رأينا اليوم.‬

291
00:18:27,731 --> 00:18:30,484
‫هل عادةً تترك هذا اللحم على الأضلع‬
‫أم تنزعها؟‬

292
00:18:30,567 --> 00:18:33,362
‫عادةً أنزع لحم الخاصرة أو أياً ما تسميها‬

293
00:18:33,445 --> 00:18:34,613
‫ثم الأضلاع.‬

294
00:18:49,336 --> 00:18:51,463
‫الأمر أسهل إذا كان معنا أيل واحد.‬

295
00:18:51,547 --> 00:18:52,422
‫نعم.‬

296
00:18:55,884 --> 00:18:59,346
‫سنتجه إلى بيت "ريمي" لتعليق وتجميد اللحم.‬

297
00:18:59,429 --> 00:19:02,141
‫معنا أحمال ثقيلة، ولا بد ان نتسلق تلاً.‬

298
00:19:02,724 --> 00:19:06,603
‫بعض الناس تجزع منها ولكن بها إحساساً جميلاً.‬

299
00:19:14,570 --> 00:19:17,823
‫"اليوم الرابع"‬

300
00:19:19,825 --> 00:19:22,703
‫هذه آخر فرصة لنا لإيجاد أيل الإلكة،‬

301
00:19:22,786 --> 00:19:25,164
‫ونعرف أننا قد نذهب للصيد حتى حلول الليل.‬

302
00:19:25,247 --> 00:19:28,000
‫نريد وجبة جاهزة لنا عندما نرجع،‬

303
00:19:28,083 --> 00:19:31,712
‫لذلك قبل الفجر، نزع "ريمي" ساقاً‬
‫من أحد أجزاء الأيل.‬

304
00:19:34,923 --> 00:19:36,842
‫إنها قطعة لحم يابسة،‬

305
00:19:36,925 --> 00:19:38,886
‫ولكننا سنطهوها على موقد بطيء.‬

306
00:19:38,969 --> 00:19:40,137
‫ستكون طرية كالزبدة.‬

307
00:19:47,853 --> 00:19:50,772
‫يكمن جمال الطهو البطيء في البساطة.‬

308
00:19:50,898 --> 00:19:53,150
‫مع بعض الخضروات المسلوقة المقطعة،‬

309
00:19:53,233 --> 00:19:55,402
‫يتم تمليح اللحم وطهوه طهواً جزئياً،‬

310
00:19:55,485 --> 00:19:58,405
‫وخلال عدة ساعات، يمكنك الذهاب‬

311
00:19:58,488 --> 00:20:01,617
‫وأن تترك الوقت والحرارة المنخفضة‬
‫تكمل الطهو.‬

312
00:20:02,659 --> 00:20:05,662
‫لإكمال الوصفة، نضيف عشب الأوريغانو‬
‫والملح والفلفل،‬

313
00:20:05,746 --> 00:20:08,332
‫وبعض الدقيق لخليط الخضروات.‬

314
00:20:08,874 --> 00:20:11,627
‫ضعه في موقد بطيء مع علبة طماطم‬

315
00:20:11,710 --> 00:20:13,045
‫ونضيف اللحم المطهو جزئياً.‬

316
00:20:13,629 --> 00:20:15,130
‫ونغطيها بالحساء،‬

317
00:20:15,214 --> 00:20:19,301
‫ونضع الغطاء ونضبط الوقت ونخرج.‬

318
00:20:20,052 --> 00:20:22,971
‫لن أثير مللكم بتفاصيل يومنا الأخير.‬

319
00:20:23,055 --> 00:20:26,683
‫ولكن الملخص أننا رجعنا خاليي الوفاض.‬

320
00:20:26,767 --> 00:20:30,103
‫ولكن على الأقل تنتظرنا وجبة دسمة‬

321
00:20:30,187 --> 00:20:31,480
‫في بيت "ريمي".‬

322
00:20:36,401 --> 00:20:39,821
‫لو أنني كنت ملك العالم، لحرّمت‬

323
00:20:40,447 --> 00:20:41,865
‫عدم استخدام سيقانك.‬

324
00:20:42,950 --> 00:20:43,867
‫أوافقك الرأي.‬

325
00:20:44,868 --> 00:20:47,537
‫انظر. أشد جزء في الحيوان، صحيح؟‬

326
00:20:47,621 --> 00:20:49,081
‫- ولكن انظر.‬
‫- إنه طري.‬

327
00:20:49,164 --> 00:20:50,207
‫إنه كالسحر.‬

328
00:20:50,791 --> 00:20:52,876
‫يبدو جيداً جداً.‬

329
00:20:53,460 --> 00:20:56,046
‫ولكن لن يحدث هذا أبداً‬

330
00:20:56,129 --> 00:20:58,924
‫أن يتحول لحم الساق إلى هذا.‬

331
00:20:59,007 --> 00:21:01,718
‫هذه قطعة لحم جيدة.‬
‫أفضل من الشريحة المشوية.‬

332
00:21:01,843 --> 00:21:03,512
‫أحياناً، الشواء يجففها.‬

333
00:21:03,595 --> 00:21:05,013
‫ليست جافة.‬

334
00:21:05,097 --> 00:21:08,767
‫قضيت معظم حياتي من دون أن أعرف‬
‫أنه يمكن أن تتحول الساق إلى هذا.‬

335
00:21:08,850 --> 00:21:13,313
‫نعم، إنها أفضل قطعة‬
‫يمكن أن يطهوها الطهو البطيء.‬

336
00:21:13,730 --> 00:21:16,817
‫أي لحم هنا على الأكتاف أو السيقان‬
‫أو العنق،‬

337
00:21:17,401 --> 00:21:19,152
‫أحب الطهو البطيء لكل هذه الأشياء.‬

338
00:21:19,236 --> 00:21:20,112
‫إنها جيدة.‬

339
00:21:20,570 --> 00:21:24,408
‫نعم، إنه كالجيولوجيا.‬
‫الضغط والزمن يفتت هذه الأشياء.‬

340
00:21:24,950 --> 00:21:28,662
‫لدي أسرة مكونة من 5 أفراد، صحيح؟‬
‫زوجة و3 أبناء.‬

341
00:21:28,745 --> 00:21:31,456
‫يستحيل أن ننجز ذلك على هذا الموقد.‬

342
00:21:31,540 --> 00:21:33,917
‫يمكن أن آكل عليه لباقي الأسبوع،‬

343
00:21:34,001 --> 00:21:35,627
‫الفطور والغداء والعشاء.‬

344
00:21:35,711 --> 00:21:38,338
‫سيكون جيداً مع البيض المخفوق أيضاً.‬

345
00:21:38,422 --> 00:21:40,632
‫- سيكون جيداً جداً. باللحم المهروس.‬
‫- نعم.‬

346
00:21:40,716 --> 00:21:42,092
‫لحم مهروس بالذرة.‬

347
00:21:42,634 --> 00:21:44,303
‫"ريمي"، رغم أنها مقولة قديمة،‬

348
00:21:44,386 --> 00:21:47,139
‫والكثير من الناس قد فكروا بها فعلاً،‬

349
00:21:47,222 --> 00:21:48,515
‫لقلت شكراً جزيلاً لك.‬

350
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
‫شكراً جزيلا لك أيضاً.‬

351
00:21:50,475 --> 00:22:00,577
‫ترجمة "محمد غريب"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com