﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,513 --> 00:00:17,559
‫في رحلة الصيد هذه، أخرجت 2 من أصدقائي‬
‫من مزرعة ريفية في الغرب الأوسط‬

3
00:00:17,642 --> 00:00:21,021
‫وأحضرتهما معي في واحدة‬
‫من أعظم مغامرات "ألاسكا":‬

4
00:00:21,187 --> 00:00:24,524
‫رحلة صيد وسط هجرة الرنة.‬

5
00:00:25,108 --> 00:00:26,026
‫انظرا إلى هذا.‬

6
00:00:26,985 --> 00:00:29,029
‫هذا ما يستحق عناء الرحلة.‬

7
00:00:32,657 --> 00:00:33,992
‫أنا "ستيفين راينيلا".‬

8
00:00:34,242 --> 00:00:37,120
‫بالنسبة إليّ، الصيد ليس مطاردة حيوان فحسب.‬

9
00:00:37,203 --> 00:00:38,163
‫ابتعد!‬

10
00:00:38,371 --> 00:00:40,832
‫بل يتعلق بهويتنا وبمعدننا الحقيقي.‬

11
00:00:41,458 --> 00:00:43,376
‫الصيد شغفي ومصدر رزقي.‬

12
00:00:43,793 --> 00:00:45,211
‫أنا آكل اللحم.‬

13
00:00:53,428 --> 00:00:56,014
‫نحن هنا في "ألاسكا الداخلية".‬

14
00:00:56,097 --> 00:00:58,016
‫معي صديقي العزيز "دوغ دورين"‬

15
00:00:58,099 --> 00:01:00,935
‫والذي قام بـ99 في المئة‬
‫من رحلات صيده حتى الآن‬

16
00:01:01,019 --> 00:01:03,646
‫في مزرعة عائلته الصغيرة في "ويسكنسون".‬

17
00:01:03,730 --> 00:01:06,900
‫و"مارك كينيون" والذي تتعامل‬
‫مدونته الصوتية "وايرد تو هانت"‬

18
00:01:06,983 --> 00:01:09,152
‫مع كل ما يخص الغزال ذو الذيل الأبيض.‬

19
00:01:09,360 --> 00:01:12,405
‫بمعنى آخر، هذان الرجلان‬
‫بعيدان عن منزليهما.‬

20
00:01:14,365 --> 00:01:17,243
‫نتجه إلى الرنات، وللوصول إلى هناك‬

21
00:01:17,327 --> 00:01:20,497
‫على كل منا ركوب واحدة‬
‫من هذه الطائرات الصغيرة ذات المقعدين‬

22
00:01:20,580 --> 00:01:21,998
‫التي تُدعى "سوبر كابس".‬

23
00:01:22,082 --> 00:01:23,958
‫هذه الطائرات ضيقة.‬

24
00:01:24,042 --> 00:01:26,586
‫يحد قبطان الطائرة حمولته بالصياد‬

25
00:01:26,669 --> 00:01:28,838
‫و23 كلغ من المعدات.‬

26
00:01:29,047 --> 00:01:31,633
‫كل غرام يحتسب، ولا يوجد مجال للغش.‬

27
00:01:31,883 --> 00:01:33,802
‫قبل أن تطيروا، يتم وزنكم.‬

28
00:01:33,968 --> 00:01:35,804
‫إليكم ما جئتم من أجله يا أولاد.‬

29
00:01:38,556 --> 00:01:40,058
‫يا إلهي، ستتخطى الحد يا صديقي.‬

30
00:01:41,726 --> 00:01:44,187
‫2...سنضعك عند 280، تخط الأمر فحسب.‬

31
00:01:44,270 --> 00:01:46,064
‫- أحسنت.‬
‫- أتخطى الحد، ماذا تعني؟‬

32
00:01:46,147 --> 00:01:47,357
‫ما الحد الأقصى؟‬

33
00:01:47,440 --> 00:01:50,151
‫- 280 هو الحد الأقصى...‬
‫- لركوب الطائرة على الإطلاق؟‬

34
00:01:50,235 --> 00:01:52,445
‫- أجل.‬
‫- "دوغ"!‬

35
00:01:53,113 --> 00:01:53,947
‫رائع.‬

36
00:01:54,030 --> 00:01:56,282
‫لم يصطد "مارك" و"دوغ" الرنة من قبل‬

37
00:01:56,407 --> 00:01:59,285
‫ولم يختبرا برية "ألاسكا" قط.‬

38
00:01:59,369 --> 00:02:00,578
‫إن سار كل شيء على ما يرام‬

39
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
‫سيكون لديهما قصة يرويانها لبقية حياتهما.‬

40
00:02:04,749 --> 00:02:06,417
‫- ها أنت.‬
‫- أجل.‬

41
00:02:06,501 --> 00:02:07,836
‫- حاول مجدداً.‬
‫- أجل.‬

42
00:02:07,919 --> 00:02:10,672
‫- جرب رفع قدمك اليسرى وإدخالها.‬
‫- ثم أدخلها؟‬

43
00:02:10,755 --> 00:02:12,382
‫- أجل.‬
‫- ضيقة جداً.‬

44
00:02:13,049 --> 00:02:14,634
‫- أحسنت.‬
‫- حسناً.‬

45
00:02:15,093 --> 00:02:16,469
‫- لا تدفعني هناك.‬
‫- أجل.‬

46
00:02:24,477 --> 00:02:25,895
‫للترفيه اليوم...‬

47
00:02:40,660 --> 00:02:43,705
‫نتجه إلى عمق شرق وسط "ألاسكا"‬

48
00:02:43,788 --> 00:02:45,415
‫جنوب نهر "يوكون" العظيم.‬

49
00:02:45,498 --> 00:02:49,294
‫نتطلع للحاق بهجرة قطيع رنة "فورتيمايل"‬

50
00:02:49,419 --> 00:02:51,796
‫حيث تتجه الحيوانات‬
‫نحو أراضي الشتاء خاصتها.‬

51
00:02:52,255 --> 00:02:55,049
‫اسم القطيع مقتبس من نهر "فروتيمايل"‬

52
00:02:55,133 --> 00:02:56,759
‫وهو من روافد نهر "يوكون"‬

53
00:02:56,843 --> 00:02:59,679
‫وعددها نحو 50 ألف حيوان قوي.‬

54
00:03:00,346 --> 00:03:02,765
‫تتجه بشكل عام في اتجاه الشمال الشرقي.‬

55
00:03:03,391 --> 00:03:07,145
‫تنتشر عبر الجبهة‬
‫ التي يبلغ عرضها نحو 32 كلم.‬

56
00:03:07,395 --> 00:03:10,440
‫تحرك قبطاننا بنا ذهاباً وإياباً‬
‫على قمة قمة سلسلة تلال مكشوف‬

57
00:03:10,523 --> 00:03:13,943
‫والذي سيكون في طريق القطيع المهاجر‬
‫كما آمل.‬

58
00:03:21,743 --> 00:03:24,162
‫آخر مرة نمت فيها في خيمة كانت في أرضي.‬

59
00:03:24,829 --> 00:03:27,624
‫بمجرد أن هبطنا، كانت أول مهمة لدينا‬

60
00:03:27,707 --> 00:03:31,085
‫هي إقامة معسكر تحسباً لأيّ طقس‬
‫قد يعترض طريقنا.‬

61
00:03:31,169 --> 00:03:36,466
‫على قمم سلاسل التلال كهذه،‬
‫ستهب الرياح، مهما حدث.‬

62
00:03:36,549 --> 00:03:40,803
‫قد تصادف رياحاً عاتية هنا أيضاً.‬

63
00:03:41,512 --> 00:03:45,308
‫أستغرق وقتي حقاً في بقعة كهذه،‬
‫حيث لا يوجد مأوى‬

64
00:03:45,433 --> 00:03:47,810
‫تريدون أخذ وقتكم لمحاولة جعل كل شيء مثالياً‬

65
00:03:47,894 --> 00:03:51,105
‫والتصرف كأنكم تتوقعون إعصاراً.‬

66
00:03:51,189 --> 00:03:54,943
‫من الصعب أن يحضركم طيار طائرة صغيرة‬
‫إلى مكان كهذا حتى في الطقس الجيد.‬

67
00:03:55,026 --> 00:03:58,238
‫لذا، إن ساء الطقس حقاً، فلن يقلوك.‬

68
00:03:58,363 --> 00:03:59,322
‫أنت عالق.‬

69
00:04:00,114 --> 00:04:03,493
‫يجب أن تبقوا في اعتباركم دوماً‬

70
00:04:03,576 --> 00:04:08,039
‫وتفكروا في محاولة البقاء سالمين ومرتاحين‬

71
00:04:08,206 --> 00:04:11,209
‫وكيف تضعون خطة وتستعدوا‬

72
00:04:11,292 --> 00:04:14,087
‫لاحتمالية اتخاذ رحلتكم منحنى مختلفاً‬

73
00:04:14,170 --> 00:04:16,839
‫مما تتوقعون حين،‬

74
00:04:17,215 --> 00:04:18,925
‫يكون الجو جميلاً كما هو الحال الآن.‬

75
00:04:26,891 --> 00:04:28,351
‫في هذا الجزء من "ألاسكا"‬

76
00:04:28,434 --> 00:04:31,271
‫اصطياد الرنة في يوم وصولكم أمر غير قانوني.‬

77
00:04:31,354 --> 00:04:33,648
‫لذا، انطلقنا لاستكشاف المنطقة.‬

78
00:04:35,108 --> 00:04:37,485
‫- أيمكنكما الرؤية جيداً من الأعلى؟‬
‫- أجل.‬

79
00:04:38,361 --> 00:04:41,406
‫- يمكننا أن نرتاح قليلاً بعد تلك الحفرة.‬
‫- ثمة خيارات كثيرة.‬

80
00:04:46,119 --> 00:04:47,870
‫في موقع مراقبة جيد‬

81
00:04:47,954 --> 00:04:50,081
‫نرتاح لنرى ما يدور حولنا.‬

82
00:04:50,164 --> 00:04:52,000
‫ثمة عدد جيد منها هناك.‬

83
00:04:52,083 --> 00:04:56,296
‫وضع رقم دقيق لعدد قطعان الرنة في "ألاسكا"‬

84
00:04:56,379 --> 00:04:59,007
‫يعتمد على تعريفكم لكلمة قطيع.‬

85
00:04:59,173 --> 00:05:02,260
‫بشكل عام، يُقال إن القطيع هو تجمع من الرنات‬

86
00:05:02,343 --> 00:05:05,388
‫التي تحافظ على أراضي تزاوجها المحددة‬

87
00:05:05,471 --> 00:05:08,599
‫بالرغم من أنّ الحيوانات قد تتداخل‬
‫مع قطعان أخرى‬

88
00:05:08,683 --> 00:05:10,143
‫في أراضي الشتاء الخاصة بها.‬

89
00:05:10,226 --> 00:05:13,730
‫بهذا التعريف، تحتوي "ألاسكا" على 32 قطيعاً‬

90
00:05:13,813 --> 00:05:18,526
‫تتراوح في حجمها بين مئات وآلاف الحيوانات،‬
‫وحتى بضع عشرات.‬

91
00:05:18,693 --> 00:05:21,029
‫- أترى قتال الذكران هناك؟‬
‫- أجل.‬

92
00:05:21,279 --> 00:05:24,532
‫- إنهما مشتبكان الآن.‬
‫- إنهما يدوران حول بعضهما.‬

93
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
‫هذا القطيع، الذي ننظر إليه‬

94
00:05:27,785 --> 00:05:30,163
‫ينتمي إلى ما يُدعى بقطيع "فورتيمايل".‬

95
00:05:30,371 --> 00:05:32,623
‫ولآخر عدة أعوام‬

96
00:05:32,707 --> 00:05:36,919
‫كان ثمة نحو 50 ألف رنة‬
‫في قطيع "فروتيمايل".‬

97
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
‫وضعوا دراسة وفيات على هذه الأشياء.‬

98
00:05:39,213 --> 00:05:44,135
‫من بين الـ50 ألفاً التي هي هنا، كل عام،‬
‫تقتل الذئاب نحو 7000.‬

99
00:05:44,218 --> 00:05:47,305
‫تقتل دببة "غريزليس" نحو 4000 منها‬

100
00:05:47,388 --> 00:05:50,224
‫ويموت نحو 1000 بسبب الحوادث ربما‬

101
00:05:50,892 --> 00:05:56,189
‫ويموت 2500 بسبب المفترسات‬
‫غير الذئاب والدببة.‬

102
00:05:56,272 --> 00:05:59,233
‫يقتل الصيادون من البشر نحو 1000.‬

103
00:05:59,942 --> 00:06:02,278
‫ومع ذلك، يبدو عدد تلك الحيوانات مستقراً.‬

104
00:06:02,403 --> 00:06:04,822
‫لذا يبدو الأمر وكأن الجميع ينتقصون‬

105
00:06:04,906 --> 00:06:07,992
‫في كرة الرنة الضخمة هذه التي تنتظر.‬

106
00:06:08,242 --> 00:06:10,161
‫تظن...حيث تعيش يا "دوغ"‬

107
00:06:10,244 --> 00:06:12,121
‫كم غزالاً لكل ميل مربع الآن؟‬

108
00:06:12,205 --> 00:06:15,375
‫- أكثر من 70.‬
‫- أكثر من 70 غزالاً في الميل المربع.‬

109
00:06:15,583 --> 00:06:17,168
‫يمكنكما المجيء إلى هنا في معظم الأيام‬

110
00:06:17,251 --> 00:06:19,545
‫والنظر إلى ميل مربع كامل من الأرض‬

111
00:06:19,629 --> 00:06:21,297
‫ولن تروا أيّ رنة عليه.‬

112
00:06:21,798 --> 00:06:22,632
‫أجل.‬

113
00:06:22,840 --> 00:06:26,677
‫ثم تأتيان إلى هنا وتشعران‬
‫أنّ المكان مثل "سيرينغيتي".‬

114
00:06:26,761 --> 00:06:29,055
‫إنها بيئة معقمة جداً في الواقع.‬

115
00:06:29,180 --> 00:06:30,890
‫لا تدعم الكثير من أشكال الحياة.‬

116
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
‫بلا أهمية.‬

117
00:06:32,266 --> 00:06:34,894
‫مجرد لمحات سريعة عابرة.‬

118
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
‫أظن أنه غداً، أفضل شيء نفعله‬

119
00:06:40,108 --> 00:06:44,112
‫هو أن نكون حيث يمكننا رؤية كمية أكبر‬
‫على قمم هذه الجسور التي ارتبطنا بها.‬

120
00:06:44,195 --> 00:06:45,905
‫لأنه يمكن للمرء صيد الكثير منها.‬

121
00:06:47,198 --> 00:06:49,575
‫بعد وضع خطة للغد‬

122
00:06:49,659 --> 00:06:50,952
‫عدنا إلى المعسكر.‬

123
00:06:51,452 --> 00:06:53,579
‫في الطريق، تم تذكيرنا‬

124
00:06:53,663 --> 00:06:56,374
‫أننا لسنا المفترسين الوحيدين في المنطقة.‬

125
00:07:01,921 --> 00:07:05,842
‫ما يقلقني هو أن يأتي إلى المعسكر.‬

126
00:07:06,467 --> 00:07:08,594
‫ربما علينا إخباره أننا في الأعلى هنا.‬

127
00:07:08,970 --> 00:07:10,680
‫توقف!‬

128
00:07:10,805 --> 00:07:11,889
‫اذهب!‬

129
00:07:14,809 --> 00:07:16,853
‫لا. توقف!‬

130
00:07:23,109 --> 00:07:24,819
‫يا لها من لقطة رائعة!‬

131
00:07:25,695 --> 00:07:28,281
‫- جميل.‬
‫- أجل، إنها رائعة.‬

132
00:07:28,614 --> 00:07:30,116
‫أحب تلك الحيوانات كثيراً.‬

133
00:07:32,994 --> 00:07:34,745
‫هذا يستحق الرحلة.‬

134
00:07:52,513 --> 00:07:54,098
‫إنه اليوم الثاني من رحلة صيدنا.‬

135
00:07:54,307 --> 00:07:57,602
‫انطلقنا في الصباح وصعدنا‬
‫نحو نقطة مراقبة جيدة‬

136
00:07:57,810 --> 00:08:00,688
‫والتي منها يمكننا مراقبة الرنة وهي تندفع.‬

137
00:08:04,442 --> 00:08:05,776
‫من قمة جسرنا‬

138
00:08:05,943 --> 00:08:08,905
‫نرى رنة أكثر مما رأيناه في اليوم السابق.‬

139
00:08:18,706 --> 00:08:20,458
‫أترى ذلك الذي يحطم الأغصان؟‬

140
00:08:20,875 --> 00:08:25,129
‫يتضمن الصيد بشكل عام الكثير‬
‫من الخطط الفاشلة والنزهات المخادعة‬

141
00:08:25,213 --> 00:08:28,299
‫التي تترك المرء حائراً‬

142
00:08:28,382 --> 00:08:31,469
‫حين تبدو الأمور جيدة بشكل غامض.‬

143
00:08:32,136 --> 00:08:36,807
‫معظم الوقت في الصيد، تركز على فكرة،‬

144
00:08:36,891 --> 00:08:39,143
‫أيمكنك إيجاد واحد، وهل سنجد واحداً؟‬

145
00:08:39,227 --> 00:08:40,102
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

146
00:08:40,186 --> 00:08:43,564
‫قد تذهب إلى رحلات صيد كثيرة،‬
‫ولا تجد أو تحصل على واحد.‬

147
00:08:43,648 --> 00:08:46,692
‫ثم تحصل على خبرات قليلة في الحياة‬

148
00:08:46,776 --> 00:08:48,861
‫حيث ينتهي بك المطاف في موقف مشابه.‬

149
00:08:49,487 --> 00:08:50,363
‫الأمر فقط...‬

150
00:08:51,489 --> 00:08:54,283
‫فجأة، تُعاد كتابة كل القواعد.‬

151
00:08:54,367 --> 00:08:56,661
‫أواجه وقتاً عصيباً في فهم‬

152
00:08:56,744 --> 00:08:58,579
‫الموقف أمامنا.‬

153
00:08:58,663 --> 00:09:02,625
‫وفجأة تشعر أنّ ثمة شللاً.‬

154
00:09:04,252 --> 00:09:07,213
‫حيث سوف، لا أعرف، ماذا ستفعل؟‬

155
00:09:07,296 --> 00:09:08,923
‫ثم تختار واحداً و...‬

156
00:09:09,006 --> 00:09:11,050
‫- أعرف، في النهاية...‬
‫- ثم تفكر، "ياللعجب!"‬

157
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
‫إليكما الأمر أيضاً.‬

158
00:09:13,010 --> 00:09:14,387
‫وقد رأيت هذا يحدث...‬

159
00:09:14,470 --> 00:09:17,056
‫ثم تستيقظان في اليوم التالي وتكون قد رحلت.‬

160
00:09:17,765 --> 00:09:18,599
‫كأنها اختفت.‬

161
00:09:19,308 --> 00:09:21,519
‫جزء مما أحاول فعله هنا‬

162
00:09:22,812 --> 00:09:24,313
‫هو ألا يغمرني هذا.‬

163
00:09:24,522 --> 00:09:26,941
‫لكن من المستحيل ألا يغمر المرء بهذا‬

164
00:09:27,650 --> 00:09:30,027
‫لتحتفظا بالقدرة على تقبل كل شيء، أتعلمان؟‬

165
00:09:31,737 --> 00:09:33,239
‫تشرق الشمس قليلاً‬

166
00:09:33,322 --> 00:09:35,533
‫والضوء يتغير، ويضرب الضوء شيئاً‬

167
00:09:35,616 --> 00:09:37,702
‫وتضرب الشمس شيئاً آخر مختلفاً قليلاً...‬

168
00:09:37,994 --> 00:09:41,789
‫أحاول تذكير نفسي بالحفاظ على التركيز،‬
‫وألا أعلق في الإثارة‬

169
00:09:41,872 --> 00:09:43,207
‫وأستمتع بكل ما حولي.‬

170
00:09:43,291 --> 00:09:44,125
‫أجل.‬

171
00:09:48,337 --> 00:09:51,090
‫لأنه خلال 5 أيام،‬
‫سأحدق في حقول الذرة مجدداً.‬

172
00:09:53,551 --> 00:09:55,803
‫- أحب حقول الذرة أيضاً.‬
‫- أجل.‬

173
00:09:59,015 --> 00:10:02,351
‫فكرة أن ينتهي كل هذا بسرعة ليست مزحة.‬

174
00:10:02,435 --> 00:10:05,313
‫رأيت هذ من قبل، حيث في ليلة، يصيبك الغرور‬

175
00:10:05,646 --> 00:10:08,190
‫في الدقيقة التالية، تختفي الرنة ببساطة.‬

176
00:10:08,274 --> 00:10:09,817
‫اختفت تماماً.‬

177
00:10:10,484 --> 00:10:13,821
‫لذا، لنعد إلى العمل لنحاول‬
‫إيجاد ما نسعى خلفه:‬

178
00:10:13,904 --> 00:10:17,700
‫ذكور بالغة ضخمة تحتوي‬
‫على لحم كثير والكثير من القرون.‬

179
00:10:18,451 --> 00:10:21,579
‫ثمة مجموعة من 3‬
‫في الأعلى على المنحدر إلى اليمين.‬

180
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
‫ويبدو أنّ أحدهم لديه عرف كبير أبيض.‬

181
00:10:24,665 --> 00:10:27,501
‫ألق نظرة سريعة،‬
‫من الجزء العلوي من المنظار.‬

182
00:10:27,585 --> 00:10:29,670
‫أجل، لقد توقف، ويا إلهي.‬

183
00:10:29,754 --> 00:10:31,505
‫أرى ما تتحدث عنه.‬

184
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
‫أشياء تتحرك إلى الوراء.‬

185
00:10:33,341 --> 00:10:35,843
‫- أهو ذو الرأس المائل إلى أسفل؟‬
‫- أجل، في الشمس.‬

186
00:10:35,926 --> 00:10:37,219
‫غامق جداًً.‬

187
00:10:38,179 --> 00:10:41,599
‫لم لا نحاول أنا وأنت يا "دوغ"‬
‫الذهاب والخروج‬

188
00:10:41,682 --> 00:10:43,476
‫- أمامها قليلاً؟‬
‫- حسناً.‬

189
00:10:43,559 --> 00:10:46,604
‫أتريد البقاء هنا والاستمرار‬
‫في المراقبة يا "مارك"؟‬

190
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
‫أجل.‬

191
00:10:47,730 --> 00:10:50,107
‫ما المسافة التي نريد أن نقتربها هنا؟‬

192
00:10:50,191 --> 00:10:52,693
‫أقرب لبضع مئات من الياردات‬

193
00:10:54,028 --> 00:10:55,529
‫بالسير...‬

194
00:10:55,613 --> 00:10:58,324
‫أظننا سنضطر للسير هكذا، ثم ننزل‬

195
00:10:58,407 --> 00:11:01,118
‫ونحاول الخروج إلى الأمام قليلاً،‬
‫أترى، بدأت تتحرك الآن.‬

196
00:11:01,202 --> 00:11:05,539
‫إنها في تلك المنطقة الصخرية ولا طعام هناك.‬
‫لذا قد تتتوقف للحصول على طعام‬

197
00:11:05,623 --> 00:11:07,792
‫أو ربما تكمل الطريق‬
‫عبر ذلك المنبسط المرتفع.‬

198
00:11:07,875 --> 00:11:09,627
‫نأمل أن تتوقف وتأكل.‬

199
00:11:09,710 --> 00:11:13,005
‫ينتج عن صيد الرنة الكثير من الانتظار عادة‬

200
00:11:13,089 --> 00:11:15,758
‫المقطوع بفترات قصيرة مفاجئة من الإسراع.‬

201
00:11:16,175 --> 00:11:18,177
‫إنها بعيدة وتتحرك بسرعة.‬

202
00:11:18,260 --> 00:11:21,555
‫إن كنتم تريدون أن تخرجوا أمام ذكر الرنة،‬
‫فعليكم الاستعداد للركض.‬

203
00:11:21,639 --> 00:11:23,516
‫تحرك بسرعة وانتبه لنفسك لئلا تصيب ركبتك.‬

204
00:11:23,599 --> 00:11:25,142
‫صعوبة الإسراع‬

205
00:11:25,226 --> 00:11:27,478
‫خصوصاً مع تحرك كل تلك الحيوانات‬

206
00:11:27,561 --> 00:11:31,565
‫هي أنك تصادف حيوانات رنة غير التي تطاردها.‬

207
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
‫فتفزع وتخاف‬

208
00:11:33,567 --> 00:11:36,570
‫وتتقاطع مسارات القطعان.‬

209
00:11:36,654 --> 00:11:38,239
‫إنها تنظر إلينا هنا.‬

210
00:11:38,656 --> 00:11:42,284
‫أجل، تلك التي رأيناها منذ دقيقة.‬

211
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
‫300.‬

212
00:11:52,378 --> 00:11:54,505
‫أجل، إن كانت هذه هي المجموعة،‬
‫فنحن مستعدون.‬

213
00:11:55,548 --> 00:11:57,675
‫لا يمكن أن تكون هي، لأن...‬

214
00:11:58,259 --> 00:12:01,637
‫أعرف ما تعنيه.‬
‫كانت هناك بالفعل حين تحركنا.‬

215
00:12:01,721 --> 00:12:04,014
‫ربما عبرت بسرعة كبيرة، لا أعرف.‬

216
00:12:04,098 --> 00:12:06,016
‫لقد رحلت منذ وقت طويل على الأرجح.‬

217
00:12:06,851 --> 00:12:09,812
‫بوقت لي ببعيد من فقدنا الذكر الذي نطارده‬

218
00:12:09,895 --> 00:12:12,773
‫وها هنا مجموعة أخرى مع ذكر بالغ آخر.‬

219
00:12:16,527 --> 00:12:17,611
‫انظر إلى هذا.‬

220
00:12:18,446 --> 00:12:19,989
‫يا إلهي.‬

221
00:12:25,661 --> 00:12:26,746
‫إنه مدهش.‬

222
00:12:26,829 --> 00:12:28,330
‫أجل، إنه مدهش، حسناً.‬

223
00:12:38,924 --> 00:12:40,718
‫ربما لأننا حالفنا الحظ‬

224
00:12:40,843 --> 00:12:44,847
‫وتعثر بنا هذا الذكر‬
‫بدلاً من أن نطارده نحن بإرادتنا‬

225
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
‫أو ربما جمال اللحظة فقط‬

226
00:12:47,767 --> 00:12:50,603
‫لكن "دوغ" لم يحاول الوصول إلى بندقيته.‬

227
00:12:55,941 --> 00:12:58,235
‫لا أصدق أنني سأدع ذلك الذكر يبتعد.‬

228
00:13:00,321 --> 00:13:02,740
‫لا، تريد تذوق المطاردة فحسب.‬

229
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
‫أجل.‬

230
00:13:03,741 --> 00:13:06,577
‫لا تعرف ما الذي قد يتجول على التلة تالياً.‬

231
00:13:07,745 --> 00:13:09,789
‫لا تحدث أمور كهذه في الحياة.‬

232
00:13:09,872 --> 00:13:15,002
‫أجل، كأنك بمجرد أن تضغط على الزناد،‬
‫لم تعد صياداً.‬

233
00:13:15,085 --> 00:13:17,087
‫الآن أنت مراقب، صحيح؟‬

234
00:13:18,214 --> 00:13:21,509
‫أعني، من الواضح أنني كنت‬
‫مراقباً فحسب هناك، لكن...‬

235
00:13:21,592 --> 00:13:23,594
‫- أجل.‬
‫- لم أرد أن يتوقف هذا.‬

236
00:13:23,677 --> 00:13:25,137
‫أجل، أنت...أجل.‬

237
00:13:25,221 --> 00:13:29,391
‫إن أطلقت، فأنت تطلق كمية معينة من القوة.‬

238
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
‫وعندها أنت مجرد رجل يحمل هراء الآخرين.‬

239
00:13:37,858 --> 00:13:40,820
‫ما يزال أمامنا يومان ونصف‬
‫لصيد رنة لـ"دوغ".‬

240
00:13:41,195 --> 00:13:43,989
‫في هذه الأثناء، سنعود إلى "مارك" في الأعلى‬

241
00:13:44,156 --> 00:13:47,785
‫ونرى إن كان بوسعنا الحصول له‬
‫على فرصة لمطاردة ذكر رنة.‬

242
00:13:54,208 --> 00:13:57,628
‫نحن في منتصف الظهيرة،‬
‫وأنا و"دوغ" التقينا بـ"مارك"‬

243
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
‫في موقع مراقبتنا منذ الصباح.‬

244
00:13:59,338 --> 00:14:01,841
‫- ثمة مجموعة بعيدة تبدو جيدة.‬
‫- أجل.‬

245
00:14:02,258 --> 00:14:05,219
‫في كل ساعة، يزداد عدد الرنة المارة.‬

246
00:14:05,302 --> 00:14:07,930
‫منذ بضع دقائق، لم يكن ثمة شيء هناك.‬

247
00:14:08,931 --> 00:14:09,807
‫أليس هذا جامحاً؟‬

248
00:14:09,890 --> 00:14:14,728
‫رأينا ذكراً رائعاً في مجموعة كبيرة‬
‫تشق طريقها عبر منطقتنا.‬

249
00:14:14,812 --> 00:14:16,564
‫أشعر أنّ علينا محاولة الذهاب‬

250
00:14:17,773 --> 00:14:19,483
‫ومحاولة اللحاق به.‬

251
00:14:19,567 --> 00:14:22,695
‫أشعر أنّ علينا أن نكون في الأسفل‬
‫في حفرة الحصى تلك.‬

252
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
‫بحلول وقت وصولك إلى هناك، قد تتخطاك.‬

253
00:14:25,573 --> 00:14:28,826
‫هذا ما أقوله. أظننا نطفو فوق...‬

254
00:14:29,743 --> 00:14:33,038
‫إنها نقطة مراقبة عظيمة،‬
‫لكنها ليست نقطة مطاردة جيدة.‬

255
00:14:33,163 --> 00:14:35,082
‫انظر كيف تتحرك الآن.‬

256
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
‫أجل، لنذهب...‬

257
00:14:37,793 --> 00:14:42,715
‫لنذهب إلى هناك، لنحاول تداركها، ربما.‬

258
00:14:42,798 --> 00:14:44,300
‫يجب أن نتحرك أنا و"مارك" بسرعة‬

259
00:14:44,383 --> 00:14:47,720
‫إن كنا سنقطع طريق القطيع في الوقت المناسب‬
‫لنحصل على فرصة للتصويب.‬

260
00:14:47,887 --> 00:14:50,306
‫راقبها، لأننا قد ننظر إلى الخلف‬

261
00:14:51,307 --> 00:14:52,766
‫وستكون قادراً على...‬

262
00:14:54,184 --> 00:14:55,311
‫منحكما بعض الإشارات.‬

263
00:14:55,394 --> 00:14:56,312
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

264
00:14:56,687 --> 00:14:58,063
‫لنخرج أمامها.‬

265
00:15:17,791 --> 00:15:19,960
‫أهذه هي وسط الصفصاف؟‬

266
00:15:21,170 --> 00:15:22,922
‫- أوصلت إلى هناك؟‬
‫- ثمة شيء هناك.‬

267
00:15:23,005 --> 00:15:24,381
‫أين المجموعة الضخمة؟‬

268
00:15:26,133 --> 00:15:29,011
‫آخر مرة رأيتها، كانت الإناث‬
‫في الجانب الخلفي من الهضبة.‬

269
00:15:29,094 --> 00:15:31,138
‫وكانت الذكور في الجانب الأمامي.‬

270
00:15:31,221 --> 00:15:33,766
‫أجل، هذه هي. هل سارت إلى هذا الحد؟‬

271
00:15:34,058 --> 00:15:36,518
‫أجل. هذه هي بالتأكيد.‬

272
00:15:36,602 --> 00:15:38,646
‫تتحرك المجموعة أسرع مما ظننا.‬

273
00:15:38,854 --> 00:15:42,358
‫مجموعة الإناث والصغار‬
‫قطعت الجانب الخلفي من التل‬

274
00:15:42,483 --> 00:15:45,069
‫ثم أدركنا أنّ الذكور أخذت طريقاً مختلفاً‬

275
00:15:45,277 --> 00:15:47,696
‫والآن ستتقاطع طرقنا على الأرجح.‬

276
00:15:51,241 --> 00:15:54,370
‫اقتربنا من نقطة تصويب جيدة ونستعد.‬

277
00:15:56,664 --> 00:15:58,457
‫إنه في الأمام الآن.‬

278
00:16:05,547 --> 00:16:07,174
‫إنها تتجه صوبنا.‬

279
00:16:09,385 --> 00:16:11,845
‫- لست مستعداً للتحرك الآن.‬
‫- أجل.‬

280
00:16:11,929 --> 00:16:14,765
‫سنستعد وندع الذكور تأتي إلينا.‬

281
00:16:49,717 --> 00:16:52,553
‫أجل، تمت إصابته.‬

282
00:16:53,303 --> 00:16:55,014
‫- ها هو يسقط.‬
‫- رأيته.‬

283
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
‫إنه ينزف بشدة.‬

284
00:17:07,651 --> 00:17:08,694
‫حدث هذا بسرعة.‬

285
00:17:10,612 --> 00:17:13,532
‫أتعني بسرعة منذ انطلاقنا؟ أم بسرعة...‬

286
00:17:13,615 --> 00:17:14,992
‫الأمر كله.‬

287
00:17:16,952 --> 00:17:19,163
‫- أجل، لنذهب لتفقده.‬
‫- أجل.‬

288
00:17:29,757 --> 00:17:32,342
‫- رائع.‬
‫- أجل يا رجل.‬

289
00:17:33,010 --> 00:17:34,303
‫هذا جميل.‬

290
00:17:38,557 --> 00:17:40,768
‫- كبير، صحيح؟‬
‫- كبير جداً.‬

291
00:17:40,851 --> 00:17:41,977
‫أعني، ضخم...أجل.‬

292
00:17:42,061 --> 00:17:43,228
‫جميل.‬

293
00:17:46,023 --> 00:17:48,817
‫- حيوان رائع.‬
‫- أجل، إنها رائعة.‬

294
00:17:48,901 --> 00:17:52,279
‫الآن، هل صحيح أن الرنة لديها أضخم قرنين‬

295
00:17:52,362 --> 00:17:54,281
‫- بالنسبة لجسدها؟‬
‫- أجل.‬

296
00:17:54,907 --> 00:17:56,533
‫- هذا وحشي.‬
‫- أجل.‬

297
00:17:57,201 --> 00:18:00,120
‫أكبر قرنين بالنسبة لحجم الجسد،‬
‫والأكثر دواماً.‬

298
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
‫إنهما كالصلب.‬

299
00:18:01,830 --> 00:18:04,917
‫كانوا يستخدمونهما كأدوات،‬
‫رؤوس رماح وما شابه‬

300
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
‫لأنها دائمة، وليست مجوفة من الداخل.‬

301
00:18:08,378 --> 00:18:10,714
‫يا إلهي، يا له من حيوان.‬
‫لا يمكنني تخطي الأمر.‬

302
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
‫- يا له من امتياز!‬
‫- أجل، إنها رائعة.‬

303
00:18:14,468 --> 00:18:17,596
‫بدا أن المسافة من حيث كانت‬

304
00:18:17,679 --> 00:18:22,017
‫إلى حيث كنت في الأعلى هي 69 متراً.‬

305
00:18:22,101 --> 00:18:23,477
‫- 183 متراً.‬
‫- كانت 183 متراً.‬

306
00:18:23,602 --> 00:18:26,438
‫بمجرد أن تصل إلى القمة،‬
‫في الأعلى هنا، تشعر بالنجاح.‬

307
00:18:26,522 --> 00:18:28,357
‫- أجل.‬
‫- كانت هذه مطاردة جيدة.‬

308
00:18:29,566 --> 00:18:32,069
‫كان من الممتع رؤية هذا.‬

309
00:18:32,736 --> 00:18:35,155
‫الأمر كله مثير حقاً للاهتمام.‬

310
00:18:35,405 --> 00:18:37,491
‫- أجل.‬
‫- أثناء نزولكما إلى هناك.‬

311
00:18:38,033 --> 00:18:40,536
‫كنت أفكر، "لن يحتاجا إلى أي إشارات يدوية."‬

312
00:18:40,619 --> 00:18:42,121
‫إنها تتجه نحوهما مباشرة.‬

313
00:18:46,875 --> 00:18:48,919
‫- هذه رنة.‬
‫- إنها رنة.‬

314
00:18:52,339 --> 00:18:54,091
‫مع وجود حيوان على الأرض‬

315
00:18:54,174 --> 00:18:57,344
‫تحول اليوم من مراقبة ومطاردة الرنة‬

316
00:18:57,427 --> 00:18:58,637
‫إلى عمل قديم سهل.‬

317
00:18:58,762 --> 00:19:01,598
‫لدينا حيوان وزنه‬
‫عدة مئات من الباوندات على الأرض‬

318
00:19:01,682 --> 00:19:03,225
‫والكثير من اللحم لنتعامل معه.‬

319
00:19:03,308 --> 00:19:06,854
‫- لا...ابدأ بالجلد يا "مارك".‬
‫- أتريدني أن أبدأ من الأعلى هنا؟‬

320
00:19:06,937 --> 00:19:09,314
‫أجل، لكن لا تثقب البطن بعد.‬

321
00:19:12,401 --> 00:19:16,155
‫- طبقة دهن جيدة.‬
‫- يا إلهي، إنه مليء بالدهن.‬

322
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
‫حسناً.‬

323
00:19:21,577 --> 00:19:23,704
‫أخرج هذا القلب، أظنه قد يكون مصاباً، لكن...‬

324
00:19:26,915 --> 00:19:29,293
‫من المدهش كم ركل بعد أن حدث له هذا.‬

325
00:19:29,376 --> 00:19:30,335
‫أعرف.‬

326
00:19:30,419 --> 00:19:33,714
‫أثناء ذبح الرنة، أتذكر غالباً‬

327
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
‫الممارسة العتيقة لبعض المجموعات‬
‫من سكان "ألاسكا" الأصليين‬

328
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
‫الذين كانوا يتجمعون حول الرنة‬
‫التي تم صيدها حديثاً‬

329
00:19:40,095 --> 00:19:42,097
‫ويأكلونها كلها في جلسة واحدة‬

330
00:19:42,181 --> 00:19:45,225
‫ويغمسون الشرائح النيئة‬
‫من اللحم بلون الماهوغاني‬

331
00:19:45,434 --> 00:19:48,437
‫في برك من الدم الطازج المتجمع في الجلد.‬

332
00:19:48,770 --> 00:19:51,023
‫سينتهي بنا المطاف بتجميد معظم اللحم‬

333
00:19:51,106 --> 00:19:53,317
‫حتى تستمر الوجبات على مدار العام‬

334
00:19:53,400 --> 00:19:56,403
‫وحماسي للحم كبير.‬

335
00:19:56,904 --> 00:20:00,657
‫ستسمعون انتقاداً للحم الرنة‬
‫لكونه قاسياً أو قوي النكهة‬

336
00:20:00,908 --> 00:20:03,160
‫لكن هذا يخص الذكور فقط‬

337
00:20:03,243 --> 00:20:05,913
‫التي تُستنزف جسدياً بعد موسم التزاوج.‬

338
00:20:06,288 --> 00:20:09,708
‫هذا الذكر من ناحية أخرى، جودته عالية.‬

339
00:20:09,791 --> 00:20:11,084
‫إنها دهون ومن نوع ممتاز.‬

340
00:20:11,543 --> 00:20:13,086
‫الآن، هذا أمر مثير للاهتمام،‬

341
00:20:13,170 --> 00:20:15,214
‫لأن أحد كتبي المفضلة‬

342
00:20:15,297 --> 00:20:18,133
‫هو "حياتي مع الإسكيمو"‬
‫بقلم "فيلهجالمور ستيفانسون"،‬

343
00:20:18,508 --> 00:20:22,429
‫الذي قام بأول تواصل مع صيادي الـ"إنويت"‬
‫في "القطب الشمالي" الكندي.‬

344
00:20:22,512 --> 00:20:26,475
‫وحين كانوا يقتلون رنة،‬
‫أحد الأمور الأولى التي كانوا يفعلونها‬

345
00:20:26,558 --> 00:20:28,852
‫كانت إخراج الدهن من خلف العينين.‬

346
00:20:29,770 --> 00:20:31,230
‫- حسناً، أترى هذا؟‬
‫- أجل.‬

347
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
‫- كل الدهن خلف العينين؟‬
‫- أجل.‬

348
00:20:33,315 --> 00:20:36,610
‫أمسك ههذ، اقطع قطعة لنفسك وضعها في فمك.‬

349
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
‫أخبرني بطعمها.‬

350
00:20:42,407 --> 00:20:43,700
‫لم لا؟‬

351
00:20:46,870 --> 00:20:48,455
‫أرى عجينة البيتزا.‬

352
00:20:48,538 --> 00:20:51,291
‫- أجل. طعمها كعجينة نيئة.‬
‫- علاقة مع البيتزا هناك.‬

353
00:20:51,833 --> 00:20:54,086
‫- لكنه ليس بهذا السوء.‬
‫- بالطبع لا.‬

354
00:20:54,461 --> 00:20:56,922
‫- ويمكنك مضغها حقاً.‬
‫- أجل.‬

355
00:20:57,005 --> 00:20:59,675
‫تبدو مثل عجينة البيتزا تماماً حين...‬

356
00:21:00,259 --> 00:21:02,469
‫تجعلني أفكر في إعداد بسكويتة صغيرة.‬

357
00:21:03,512 --> 00:21:05,097
‫- أهذا أمر حصري على الرنة؟‬
‫- أجل.‬

358
00:21:05,180 --> 00:21:07,599
‫لم أجرب أي دهن من كرات العين من قبل.‬

359
00:21:07,849 --> 00:21:10,602
‫قرأت عنه فقط‬
‫وكان يشير إلى دهن كرات عين الرنة.‬

360
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
‫أجل.‬

361
00:21:11,603 --> 00:21:12,771
‫- غريب، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

362
00:21:12,854 --> 00:21:14,815
‫طعمها ليس كما قد تتوقعون على الإطلاق.‬

363
00:21:15,274 --> 00:21:18,360
‫لست متأكداً كيف توقعت أن يكون طعمها‬

364
00:21:18,735 --> 00:21:20,904
‫لكنها أحد تلك الطعوم التي...‬

365
00:21:21,697 --> 00:21:24,116
‫ليس شيئاً قد أقوله‬

366
00:21:24,199 --> 00:21:26,827
‫"يا إلهي، لنقتل رنة ونقتلع عينيها الآن."‬

367
00:21:27,577 --> 00:21:28,412
‫أجل.‬

368
00:21:28,954 --> 00:21:30,706
‫مع زيادة خطر وجود دببة "جريزليس"‬

369
00:21:30,789 --> 00:21:34,710
‫من المهم أن نأخذ كل قطعة لحم‬
‫يمكن استخدامها من هنا‬

370
00:21:34,793 --> 00:21:35,961
‫في رحلة واحدة.‬

371
00:21:36,086 --> 00:21:37,796
‫تركنا خلفنا كومة من الأحشاء،‬

372
00:21:37,963 --> 00:21:41,008
‫وعلى الأرجح ستكون مصدر اهتمام أي دب.‬

373
00:21:41,133 --> 00:21:43,552
‫سنجهز اللحم بجانب مهبط طائرتنا‬

374
00:21:43,635 --> 00:21:46,596
‫حيث يمكننا مراقبته من معسكرنا طوال الليل.‬

375
00:21:46,805 --> 00:21:50,684
‫نفكر في الغد بالفعل‬
‫آملين أن يستمر القطيع في المجيء.‬

376
00:21:51,184 --> 00:21:54,521
‫ما يزال علينا إضافة رنتان أخريتان‬
‫إلى كومة الطعام.‬

377
00:21:54,547 --> 00:21:59,652
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com