﻿1
00:00:04,871 --> 00:00:06,973
الرؤية سيئة للغاية.

2
00:00:11,077 --> 00:00:12,512
ظهر قرش فجأة!

3
00:00:14,414 --> 00:00:16,516
توجد سمكتا قرش معي.

4
00:00:17,283 --> 00:00:19,052
يريد القرش أن يأكل علّاقة السمك.

5
00:00:22,989 --> 00:00:25,258
القرش يدور حولي.

6
00:00:25,525 --> 00:00:27,293
ستكون هذه مواجهة.

7
00:00:29,796 --> 00:00:31,064
لابد أن أتحرك، لابد أن أتخذ إجراء.

8
00:00:36,669 --> 00:00:38,705
"خليج (المكسيك)، 130 كم غرب (فلوريدا)"

9
00:00:38,838 --> 00:00:42,976
يعد صيد الرماح التجاري أصعب عمل
على وجه الأرض.

10
00:00:43,343 --> 00:00:44,978
"في أعماق أكبر الموارد البكر بين المحيطات"

11
00:00:45,211 --> 00:00:47,881
غُص إلى الأعماق وأطلق رمحك
على كل ما تستطيع بيعه.

12
00:00:49,883 --> 00:00:51,184
اثنتان بواحد!

13
00:00:51,951 --> 00:00:54,087
"للإمساك بألذ سمك على الكوكب"

14
00:00:54,287 --> 00:00:56,022
نحصل على مبالغ طائلة مقابل أسماكنا.

15
00:00:56,289 --> 00:00:59,926
لا يدرك أغلب الناس ما نقوم به
حتى نضع السمك في أطباقهم.

16
00:01:00,326 --> 00:01:02,062
غلطة واحدة مني وسيكون نتيجتها الموت.

17
00:01:02,495 --> 00:01:03,430
يا للهول!

18
00:01:04,798 --> 00:01:07,333
ظهر قرش فجأة، أحتاج للمساعدة!

19
00:01:07,467 --> 00:01:09,202
نحارب العوامل الجوية هناك،

20
00:01:09,269 --> 00:01:10,570
الرياح، الأمواج، والبحار.

21
00:01:12,072 --> 00:01:13,706
- ها نحن ذا.
- يا إلهي!

22
00:01:14,340 --> 00:01:15,742
ونحارب بعضنا أيضاً.

23
00:01:15,809 --> 00:01:17,177
لقد نفد مني الهواء!

24
00:01:17,377 --> 00:01:19,112
يوجد قرش تحتي!

25
00:01:20,680 --> 00:01:23,383
هناك جمال لن تجده في أي مكان آخر.

26
00:01:23,550 --> 00:01:24,984
إنه عالم آخر تماماً.

27
00:01:25,518 --> 00:01:27,120
- إنه شغف.
- نعم!

28
00:01:27,320 --> 00:01:29,322
أن تكون ضمن عناصر الطبيعة هناك مع السمك

29
00:01:29,389 --> 00:01:30,824
- رائع!
- لا مثيل لذلك.

30
00:01:36,162 --> 00:01:39,966
"حوض (هدسون)"

31
00:01:45,638 --> 00:01:47,407
صباح الخير أيها القبطان "جيمس".

32
00:01:47,740 --> 00:01:48,641
صباح الخير يا "ديف".

33
00:01:48,908 --> 00:01:50,009
كيف حالك؟

34
00:01:50,610 --> 00:01:52,245
أصلحت القارب ليلة البارحة؟

35
00:01:52,312 --> 00:01:53,146
نعم.

36
00:01:53,213 --> 00:01:54,914
قمنا بتغيير الأسلاك الكهربائية.

37
00:01:54,981 --> 00:01:56,082
أرى أنها تم استبدالها.

38
00:01:56,182 --> 00:01:57,817
كان هذا شاغلي الأكبر.

39
00:01:58,284 --> 00:02:00,220
في رحلتي الأخيرة على "سوزي بي"

40
00:02:00,286 --> 00:02:02,856
كدت أن أُهزم في العاصفة.

41
00:02:05,291 --> 00:02:07,127
عجلة القيادة سيئة للغاية.

42
00:02:08,228 --> 00:02:11,331
لقد أنهكت الجلد على راحة يديّ حرفياً

43
00:02:11,431 --> 00:02:13,466
محاولاً السيطرة على الاتجاه مع هذه الرياح.

44
00:02:14,734 --> 00:02:18,071
لذا كان لدي قائمة محددة بما أحتاج
القيام به من تصليحات.

45
00:02:18,571 --> 00:02:19,806
هل أجهزة القياس تعمل كلها؟

46
00:02:19,873 --> 00:02:22,775
نعم، المركب جاهز للإبحار بنسبة 95 بالمئة.

47
00:02:23,176 --> 00:02:24,677
"ديف" هو مدير المركب.

48
00:02:25,044 --> 00:02:27,981
يحتاج المالك لشخص آخر يساعده في استثماره.

49
00:02:28,114 --> 00:02:29,649
وهنا يأتي دور "ديف".

50
00:02:30,316 --> 00:02:32,719
حسناً، لو حدثت لك مشكلة بسبب الطقس بالخارج

51
00:02:32,785 --> 00:02:35,421
في وجود عجلة القيادة تلك، فسوف تسبب لك
مشكلة مرة ثانية.

52
00:02:35,555 --> 00:02:37,023
لن تتمكن من الإبحار.

53
00:02:37,991 --> 00:02:39,325
أحتاج أن أبحر اليوم.

54
00:02:40,393 --> 00:02:43,730
لا يمكنك أن تعرض المركب و3 أشخاص للخطر.

55
00:02:43,997 --> 00:02:46,099
- ليس لأجل بعض الأسماك.
- في أي مرحلة إذاً...

56
00:02:46,166 --> 00:02:48,201
تبدأ كلمة "قبطان" في لعب دورها؟

57
00:02:49,536 --> 00:02:52,639
برأيي، المركب جاهز تماماً للإبحار.

58
00:02:52,705 --> 00:02:55,208
لدي اثنان من الغطاسين متشوقين لقتل الأسماك

59
00:02:55,341 --> 00:02:57,544
ومحصّلو الفواتير متربصون بي

60
00:02:57,610 --> 00:02:58,478
يجب أن أسدد الفواتير.

61
00:02:58,545 --> 00:02:59,812
- سنذهب مع ذلك
- لا يمكنك الذهاب!

62
00:03:00,180 --> 00:03:01,347
أنا قبطان المركب!

63
00:03:01,414 --> 00:03:03,216
- وأنا مدير المركب!
- وإذا كان المركب جاهز.

64
00:03:03,283 --> 00:03:04,117
لا.

65
00:03:04,184 --> 00:03:06,386
- لننزل إلى المياه.
- وأنا أقول لك إنه ليس جاهزاً!

66
00:03:06,452 --> 00:03:08,154
- حسناً يا "ديف".
- لهذا أنا هنا!

67
00:03:09,689 --> 00:03:11,257
أعرف كيف يبدو هذا من الخارج،

68
00:03:11,424 --> 00:03:13,293
كأنه أمر غير حقيقي،

69
00:03:13,393 --> 00:03:14,661
لكن هذا هو "ديف".

70
00:03:15,595 --> 00:03:17,697
لقد احتدت الأمور بسرعة.

71
00:03:17,764 --> 00:03:19,566
- لذا سأذهب يا "ديف"
- يجب أن...

72
00:03:19,632 --> 00:03:21,367
- قلت لك إني...
- لندع الأوضاع تهدأ

73
00:03:21,434 --> 00:03:22,335
في وقت لاحق من اليوم.

74
00:03:22,769 --> 00:03:24,737
حسناً، أنا أتفق معك.

75
00:03:25,338 --> 00:03:27,006
أخبرني حين أستطيع أن آخذ مركبي في رحلة.

76
00:03:28,208 --> 00:03:29,609
حسناً.

77
00:03:30,443 --> 00:03:33,646
لدي النية أن أنفذ الرحلة
التي خططت لها اليوم

78
00:03:33,713 --> 00:03:35,215
سواء أراد ذلك "ديف" أم لم يرد.

79
00:03:36,115 --> 00:03:37,183
هذا مؤسف جداً.

80
00:03:39,986 --> 00:03:41,621
"جاست شوت مي"

81
00:03:43,122 --> 00:03:45,158
"الموقع (سبرينغ هول)، العمق: 37 م
حرارة المياه: 24 د"

82
00:03:45,692 --> 00:03:47,961
اليوم سنقوم بمراقبة الطقس عن كثب

83
00:03:48,027 --> 00:03:50,930
فهناك عاصفة تقترب مننا قادمة من اتجاه
الشمال الغربي.

84
00:03:51,564 --> 00:03:52,832
سنذهب إلى "سبرينغ هول"

85
00:03:52,899 --> 00:03:54,534
وهكذا سيبدأ الصباح.

86
00:03:56,669 --> 00:03:57,537
حسناً يا رفاق.

87
00:03:57,737 --> 00:03:59,005
هذا موقع جيد.

88
00:03:59,072 --> 00:04:01,407
ما هو الرهان يا رفاق؟

89
00:04:01,608 --> 00:04:02,575
جعة مثلجة؟

90
00:04:02,875 --> 00:04:03,876
حينما نعود؟

91
00:04:04,210 --> 00:04:06,446
ستشتري لي المثلجات من متجر المثلجات

92
00:04:06,512 --> 00:04:07,580
أو أشتري لك الجعة.

93
00:04:07,880 --> 00:04:08,715
اتفقنا.

94
00:04:09,616 --> 00:04:10,650
إننا هناك في هذه الرحلة

95
00:04:10,717 --> 00:04:12,619
وأحب أن أضع رهاناً صغيراً.

96
00:04:12,986 --> 00:04:16,289
فهذا يجلب كثير من الأسماك للمركب،
ويجلب الكثير من المال للجميع.

97
00:04:16,456 --> 00:04:17,991
لكني أريد مخروط مثلجات

98
00:04:18,057 --> 00:04:20,627
مخروط وافل وشوكولاتة فوقه.

99
00:04:20,693 --> 00:04:22,695
- مخروط الوافل!
- أكثر الأسماك.

100
00:04:22,762 --> 00:04:24,264
أكثر الأسماك أم أكثر الدولارات؟

101
00:04:24,330 --> 00:04:25,198
أكثر الأسماك.

102
00:04:25,598 --> 00:04:27,767
لنلتزم بالأرقام كي لا تكون مسابقة
صيد انتقائي.

103
00:04:28,601 --> 00:04:29,535
"باول" جديد هنا.

104
00:04:29,602 --> 00:04:31,037
إنه من الساحل الشرقي لـ"فلوريدا".

105
00:04:31,104 --> 00:04:33,139
إنه من أفضل الصيادين هناك.

106
00:04:33,339 --> 00:04:35,275
و"ريتشي" هو ملك الساحل الغربي.

107
00:04:35,341 --> 00:04:37,277
يسمي نفسه "الأعظم".

108
00:04:37,377 --> 00:04:40,346
وفي الحقيقة، لا أعرف أشخاصاً كثيرين
أفضل منه.

109
00:04:41,247 --> 00:04:43,716
لا يحصل المرء على لقب "الأعظم" من فراغ.

110
00:04:43,783 --> 00:04:45,418
أنا أسطورة هنا.

111
00:04:47,920 --> 00:04:50,490
منذ عدة سنوات لقبني أحدهم بلقب "الأعظم".

112
00:04:50,823 --> 00:04:51,958
والآن اسمي "الأعظم".

113
00:04:52,058 --> 00:04:54,994
وأثبت دائماً أنني "الأعظم".

114
00:04:55,094 --> 00:04:56,896
هيا فلتحتدّ المنافسة بينكما!

115
00:04:57,163 --> 00:05:00,033
ولكن عليكما أن تحافظا على سلامتكما،
هذا هو اسم اللعبة.

116
00:05:00,233 --> 00:05:01,901
إلى يمينك، هيا!

117
00:05:02,035 --> 00:05:03,202
سيكون المكان مظلماً ومخيفاً،

118
00:05:03,436 --> 00:05:05,538
وسيكون القرش هنا طوال الوقت.

119
00:05:05,972 --> 00:05:07,440
دعونا نرى غطسة رائعة!

120
00:05:09,842 --> 00:05:10,710
بالتوفيق.

121
00:05:20,253 --> 00:05:22,121
نقوم بالصيد في "منطقة (فلوريدا) الوسطى".

122
00:05:22,188 --> 00:05:24,691
على بعد حوالي 160 كم شمال غرب "هدسون".

123
00:05:25,558 --> 00:05:26,959
إنها منطقة واسعة.

124
00:05:27,026 --> 00:05:29,662
يبلغ طولها 72 كم، ويبلغ عرضها 32 كم.

125
00:05:29,929 --> 00:05:32,632
توجد شتى أنواع الهياكل، ومختلف الأعماق.

126
00:05:32,699 --> 00:05:34,634
هناك أحياد بارتفاع 10، 12 م.

127
00:05:35,034 --> 00:05:36,936
وهناك أنواع مختلفة من الشعاب المرجانية.

128
00:05:37,003 --> 00:05:38,137
إنها منطقة رائعة.

129
00:05:38,204 --> 00:05:40,506
وتحتشد الأسماك في هذا المكان.

130
00:05:41,040 --> 00:05:43,343
إنه موقع ممتاز، أسماك كثيرة
تسبح في المكان.

131
00:05:44,010 --> 00:05:45,078
السمكة الأولى!

132
00:05:45,678 --> 00:05:47,046
قد تكون هذه غطسة جيدة هنا.

133
00:05:47,380 --> 00:05:49,048
قد أضطر لصيدها كل 3 دفعة واحدة.

134
00:05:50,850 --> 00:05:51,884
وضعتها على علّاقة السمك.

135
00:05:53,486 --> 00:05:54,354
أمسكت بك!

136
00:05:55,221 --> 00:05:56,089
إنها كبيرة جداً.

137
00:05:57,423 --> 00:06:00,259
كي أكون الأفضل، أمضيت سنوات عدة في الماء

138
00:06:00,326 --> 00:06:01,961
أدرس الأسماك وأتعلم العادات.

139
00:06:02,729 --> 00:06:03,596
سمكة النهاش!

140
00:06:03,863 --> 00:06:06,799
إذا رأيت سمكة بالأسفل أو على حطام،

141
00:06:06,999 --> 00:06:08,468
فسأذهب وآتي بتلك السمكة.

142
00:06:08,534 --> 00:06:10,103
أريد الصعود وبحوزتي أكبر سمكة في المكان.

143
00:06:11,771 --> 00:06:13,106
إنها موهبة فطرية.

144
00:06:15,274 --> 00:06:17,577
سوف يهزمك "باول الأعظم" شر هزيمة!

145
00:06:21,314 --> 00:06:22,415
"لورا جين"

146
00:06:23,316 --> 00:06:25,218
"بقعة الغطس: (ذا غيتس)
العمق: 32 م، حرارة المياه: 24 د"

147
00:06:27,019 --> 00:06:29,489
لدي مركب جديد هذا الموسم، "لورا جين".

148
00:06:29,555 --> 00:06:32,525
وبالإضافة للمركب الجديد لدي غطاسان جديدان.

149
00:06:32,725 --> 00:06:33,659
"جيمي" و"تشاك".

150
00:06:34,494 --> 00:06:35,728
ما رأيك أيها القبطان؟

151
00:06:35,795 --> 00:06:37,830
هل ستسمح لي أن أترك مقعد الاحتياط
وأقوم بالغطس؟

152
00:06:37,897 --> 00:06:39,165
هل سئمت من الجلوس على مقعد الاحتياط؟

153
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
نعم سيدي، سئمت منه.

154
00:06:41,334 --> 00:06:43,436
كنا نتجادل كثيراً في الرحلة الماضية.

155
00:06:43,569 --> 00:06:46,205
من الصعب أن تجد صيادي أسماك تجاريين جيدين.

156
00:06:46,572 --> 00:06:49,876
أظن أنني سأستفيد قدر المستطاع
رغم الوضع السيئ.

157
00:06:50,276 --> 00:06:51,811
أول غطسة في "المنطقة الوسطى" أيها القبطان.

158
00:06:51,878 --> 00:06:53,346
لن تتوقع ما الذي ستواجهه.

159
00:06:53,413 --> 00:06:57,450
يمكن أن تجد السمكة السوداء الكبيرة،
أو سمكة الواهو الكبيرة، أو سمكة أبو سيف.

160
00:06:57,517 --> 00:06:58,951
أتمنى أن نصل لشيء ما.

161
00:06:59,152 --> 00:07:00,286
حسناً، يبدو هذا جيداً.

162
00:07:00,720 --> 00:07:02,688
أردت القدوم إلى الساحل الغربي لـ"فلوريدا"

163
00:07:02,755 --> 00:07:04,757
لأني سمعت الكثير عن الصيد
في "المنطقة الوسطى".

164
00:07:05,191 --> 00:07:07,927
الخطة هي المال، والكثير من الأسماك.

165
00:07:08,694 --> 00:07:11,497
سمعت الكثير عن كونها واحدة من أشهر
5 أماكن أسطورية

166
00:07:11,564 --> 00:07:12,698
للغطس في العالم.

167
00:07:12,832 --> 00:07:13,699
أنا مستعد.

168
00:07:14,100 --> 00:07:15,401
سأذهب إلى "المنطقة الوسطى".

169
00:07:15,635 --> 00:07:16,836
الغطاس سيقفز.

170
00:07:23,476 --> 00:07:25,244
أنا هنا لأرى ما يحويه الخليج.

171
00:07:26,045 --> 00:07:28,848
ربما كانت هناك فرصة لتنتقل شركتي
من الساحل الشرقي

172
00:07:28,915 --> 00:07:30,316
إلى مناطق صيد أفضل.

173
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
إنني أختبر المياه هنا، إن جاز التعبير.

174
00:07:37,857 --> 00:07:38,825
لا شيء هنا.

175
00:07:41,160 --> 00:07:42,094
لا توجد أسماك كبيرة.

176
00:07:43,696 --> 00:07:44,964
هذا سخيف.

177
00:07:45,765 --> 00:07:47,900
لم أر بعد الأسماك الكبيرة
التي يتحدثون عنها.

178
00:07:49,368 --> 00:07:50,269
صغار الأسماك.

179
00:07:50,736 --> 00:07:53,139
في ساحلنا، الطول القانوني للسمكة هو 50 سم

180
00:07:53,206 --> 00:07:55,908
أما هنا، حدّ الطول القانوني هو 40 سم.

181
00:07:56,042 --> 00:07:59,078
لذا كان عليّ أن أعدل حس الإدراك لديّ

182
00:07:59,145 --> 00:08:00,880
لاختلاف أحجام الأسماك.

183
00:08:00,947 --> 00:08:02,548
هذه أسماك ألماكو جاك، إنها لا تساوي شيئاً.

184
00:08:02,748 --> 00:08:05,051
يقولون لي يجب أن تقتل صغار الأسماك
لتحصل على راتبك.

185
00:08:05,184 --> 00:08:06,886
لكني لست معتاداً على قتل أسماك صغيرة كتلك.

186
00:08:07,820 --> 00:08:09,489
يا لها من مزحة يا صاح!

187
00:08:10,389 --> 00:08:13,292
إنها الأعظم، إنها "المنطقة الوسطى"!

188
00:08:13,359 --> 00:08:15,495
إننا نصيد صغار الأسماك!

189
00:08:16,529 --> 00:08:18,431
سأنسحب، لا أرى شيئاً.

190
00:08:21,968 --> 00:08:23,102
إنها سمكة الكوبيا!

191
00:08:25,671 --> 00:08:28,274
وفجأة ظهرت سمكة كوبيا وزنها حوالي 22 كغ.

192
00:08:28,674 --> 00:08:29,842
أخيراً وجدنا سمكة كبيرة.

193
00:08:31,110 --> 00:08:32,578
سمكة كوبيا واحدة.

194
00:09:09,148 --> 00:09:11,484
"يصل طول سمكة الكوبيا إلى 200 سم

195
00:09:11,551 --> 00:09:15,588
وهي تقدم كطعام شهي في المطاعم الراقية"

196
00:09:16,188 --> 00:09:18,591
"(لورا جين)، بقعة الغطس: (ذا غيتس)
العمق: 32 م، حرارة المياه: 24 د"

197
00:09:23,195 --> 00:09:24,363
إنها سمكة كوبيا!

198
00:09:47,453 --> 00:09:50,056
مصارعة صغيرة مع سمكة كوبيا يا قبطان.

199
00:09:50,690 --> 00:09:53,125
هل تحتاج شيئاً مني قبل أن أغادر المكان؟

200
00:09:53,492 --> 00:09:55,027
عُلم، سوف تصعد.

201
00:09:55,528 --> 00:09:58,064
إذا كانت تلك هي "المنطقة الوسطى"،
فإنها سيئة جداً.

202
00:10:00,066 --> 00:10:01,200
لقد أطلقت رمحي على الكوبيا.

203
00:10:01,300 --> 00:10:03,603
لم نجد ما كنا نتوقعه من مال هنا.

204
00:10:05,571 --> 00:10:06,439
لقد صعد.

205
00:10:07,807 --> 00:10:09,008
حسناً، رأيته.

206
00:10:14,614 --> 00:10:15,514
كوبيا.

207
00:10:18,718 --> 00:10:19,785
أحسنت!

208
00:10:20,386 --> 00:10:22,121
إنها أقوى سمكة في الماء.

209
00:10:22,788 --> 00:10:24,390
لا ينجح الجميع في إصابة تلك الأسماك.

210
00:10:24,457 --> 00:10:27,259
أعرف رجالاً كثيرين يفقدونها بشكل متكرر.

211
00:10:27,360 --> 00:10:28,561
حسناً، نحتاج لمضاعفة هذا.

212
00:10:28,628 --> 00:10:30,096
هذه أسماك متواضعة الحجم.

213
00:10:30,162 --> 00:10:32,298
ليس لدينا وقت للأسماك متواضعة الحجم.

214
00:10:32,465 --> 00:10:35,468
لقد جئت لأصطاد السمك، وهذا سخيف.

215
00:10:35,768 --> 00:10:39,372
لقد اصطدت سمكتي هامور أحمر،
وسمكة كوبيا وزنها حوالي 20، 22 كغ.

216
00:10:39,939 --> 00:10:42,308
نحتاج ضعفين أو 3 أضعاف ذلك كي ننجح.

217
00:10:42,608 --> 00:10:46,479
آخر ما أحتاجه هو سماع هذا الهراء من "جيم".

218
00:10:46,612 --> 00:10:48,447
لقد سأمت من ذلك.

219
00:10:48,681 --> 00:10:49,548
ليس هذا ما نريد.

220
00:10:49,615 --> 00:10:51,017
ما زلنا نبحث عن لحم أفضل.

221
00:10:51,217 --> 00:10:55,021
لقد صعد وهناك سمك جيد على علّاقته
هناك سمكة كوبيا كبيرة ونادرة.

222
00:10:55,287 --> 00:10:57,089
هذه تساوي 100 دولار لوحدها.

223
00:10:57,390 --> 00:10:58,457
ليست هذه هي طريقة عملي.

224
00:10:59,025 --> 00:11:00,192
صغار الأسماك.

225
00:11:00,559 --> 00:11:01,894
إذا كان المركب لا يدرّ الأسماك،

226
00:11:01,961 --> 00:11:03,996
فهذا يعني أن القبطان لا يضعك فوق الأسماك.

227
00:11:04,563 --> 00:11:05,898
حفنة من صغار الأسماك.

228
00:11:06,332 --> 00:11:09,368
على "جيم" أن يتقبل حقيقة أنه ليس
في "المحيط الأطلسي"،

229
00:11:09,435 --> 00:11:10,269
إنه في الخليج.

230
00:11:10,336 --> 00:11:12,038
من المفترض أنه صياد رمّاح عظيم

231
00:11:12,104 --> 00:11:14,840
لكن إن كنت لا أستطيع الاعتماد عليه،
فلا فائدة لي منه.

232
00:11:15,508 --> 00:11:16,542
إنها مزحة.

233
00:11:17,943 --> 00:11:20,112
سوف يحدث جدال بيني وبين القائد.

234
00:11:20,179 --> 00:11:21,313
توقعت ذلك.

235
00:11:21,380 --> 00:11:22,248
أتعرف ماذا أقصد؟

236
00:11:22,314 --> 00:11:23,549
أتيت إلى هنا لصيد الأسماك.

237
00:11:23,616 --> 00:11:26,152
لست هنا للغطس ومشاهدة صغار الأسماك.

238
00:11:26,252 --> 00:11:27,119
أعلم ذلك.

239
00:11:27,319 --> 00:11:30,623
أنا بحاجة لصيد 450 كغ من السمك
لأتقاضى المال، لأسدد فواتيري.

240
00:11:30,823 --> 00:11:32,758
لتتمكن من شراء أحذية لأطفالك.

241
00:11:33,125 --> 00:11:35,761
لا أختلف عن أي شخص آخر
يعمل بجد لكسب المال.

242
00:11:36,529 --> 00:11:37,930
"المنطقة الوسطى" سيئة للغاية.

243
00:11:46,572 --> 00:11:48,974
"(جاست شوت مي)، الموقع: (سبرينغ هول)
العمق: 37 م، حرارة المياه: 24 د"

244
00:11:49,041 --> 00:11:49,909
أول غطسة في اليوم.

245
00:11:50,242 --> 00:11:51,343
البداية ليست سيئة.

246
00:11:52,378 --> 00:11:53,579
حان وقت الصعود.

247
00:11:56,982 --> 00:11:58,584
أحياناً لا تكون الغنيمة كبيرة،

248
00:11:58,651 --> 00:11:59,919
ولكن مع هذا، تبقى غنيمة.

249
00:12:00,319 --> 00:12:01,487
جنيت بعض المال السهل.

250
00:12:04,924 --> 00:12:05,925
لقد صعد "ريتشي".

251
00:12:07,026 --> 00:12:09,295
أحاول أن أخلق نوعاً من التنافس.

252
00:12:09,361 --> 00:12:12,264
وهكذا نجعل الرجال يتنافسون مع بعضهم.

253
00:12:12,331 --> 00:12:14,333
لديه علّاقة أسماك جيدة يا "باول".

254
00:12:14,767 --> 00:12:16,869
مجموعة جيدة من أسمك الهوغفيش
وهامور الغاغ والهامور الأحمر.

255
00:12:16,936 --> 00:12:18,471
يبدو أنها تطفوا دون مساعدة.

256
00:12:18,838 --> 00:12:20,206
تكلمت مع "ريتشي" و"باول"،

257
00:12:20,272 --> 00:12:21,807
وقلت: "على ماذا تريدان أن تتراهنا؟

258
00:12:21,874 --> 00:12:25,211
لنلعب لعبة صغيرة ونر من سيصطاد
أسماكاً أكثر في هذه الرحلة."

259
00:12:26,345 --> 00:12:27,613
حصلت على غنيمة جيدة ثانيةً.

260
00:12:28,414 --> 00:12:30,616
طلبت أن تكون علاقة السمك ممتلئة
ففعلت ذلك لأجلك.

261
00:12:32,251 --> 00:12:34,286
هذا هو "الأعظم" في الساحل الغربي.

262
00:12:36,956 --> 00:12:39,492
بعد أن رأيت تلك العلّاقة، لديّ عمل كثير
لأنجزه.

263
00:12:40,726 --> 00:12:41,727
لكن سيكون الأمر صعباً.

264
00:12:44,563 --> 00:12:46,832
"حوض (هدسون)"

265
00:12:47,032 --> 00:12:48,167
"ميناء حوض (هدسون)"

266
00:12:49,802 --> 00:12:50,903
"سوزي بي"

267
00:12:50,970 --> 00:12:52,071
مرحباً أيها القبطان.

268
00:12:53,405 --> 00:12:54,640
حسناً، اقتربا.

269
00:12:55,574 --> 00:12:58,944
حدث شجار بيني وبين "ديف" اليوم لدرجة
جعلتني أتركه وأرحل.

270
00:12:59,912 --> 00:13:01,480
أخبرني أننا لن نستطيع الرحيل.

271
00:13:01,547 --> 00:13:02,414
ماذا؟

272
00:13:02,815 --> 00:13:04,817
ذهب "ديف" لشراء قطع غيار للمركب.

273
00:13:04,884 --> 00:13:09,455
وأريد استغلال فرصة غيابه لمصلحتي.

274
00:13:09,622 --> 00:13:11,157
- يا صاح.
- أنا قبطان هذا المركب.

275
00:13:11,223 --> 00:13:12,391
سبق وخططت لهذه الرحلة.

276
00:13:12,458 --> 00:13:13,626
- سنذهب.
- سنذهب.

277
00:13:13,692 --> 00:13:15,127
- ماذا؟ انتظرا.
- إننا مستعدون للانطلاق.

278
00:13:15,194 --> 00:13:16,762
ماذا كان سبب رفضه؟

279
00:13:16,862 --> 00:13:19,732
رفض لأنه غير مرتاح حيال عجلة القيادة.

280
00:13:19,965 --> 00:13:22,301
هذه هي المشكلة الوحيدة،
لكننا سنكون قريبين.

281
00:13:22,368 --> 00:13:23,903
لست قلقاً من هذا.

282
00:13:24,336 --> 00:13:26,572
- سنذهب.
- لنحمل الأغراض إلى المركب.

283
00:13:26,906 --> 00:13:27,773
حسناً.

284
00:13:28,274 --> 00:13:33,412
كنت مترددة في البداية، لكن فرصة الذهاب
إلى عرض البحر كانت مغرية.

285
00:13:33,479 --> 00:13:35,915
وكان "دانيار" و"جيمس" موافقين

286
00:13:35,981 --> 00:13:39,084
لذا أرجو أن يعمل المركب بشكل جيد.

287
00:13:39,185 --> 00:13:41,720
أشعر أنني في المدرسة الثانوية من جديد،
أتسلل خارجاً.

288
00:13:41,787 --> 00:13:43,022
نعم، وأنا كذلك.

289
00:13:43,255 --> 00:13:45,858
فكري فيما سأواجهه حين أعود.

290
00:13:46,358 --> 00:13:48,494
لن يمنعني شيء من الخروج إلى هناك

291
00:13:48,561 --> 00:13:49,662
لأحاول أن أكسب المال.

292
00:13:49,862 --> 00:13:52,898
أحبك يا "ديف"، ولكننا ذاهبون للصيد.

293
00:13:53,966 --> 00:13:54,900
لنفعل ذلك.

294
00:13:56,902 --> 00:13:57,937
سأرحل.

295
00:13:58,337 --> 00:13:59,238
مهما كانت الظروف.

296
00:14:04,743 --> 00:14:06,912
لقد رأيت "ديف" للتو في مزلق السفن.

297
00:14:08,514 --> 00:14:09,715
يبدو أننا نجحنا.

298
00:14:10,149 --> 00:14:11,984
يا إلهي، إنه يركض باتجاهنا.

299
00:14:12,885 --> 00:14:14,253
يبدو منزعجاً قليلاً.

300
00:14:15,821 --> 00:14:17,356
أعد المركب اللعين يا "جيمس"!

301
00:14:17,790 --> 00:14:20,092
إنه يصيح ويشير إلينا.

302
00:14:20,459 --> 00:14:22,194
هل تظنين أنه سيسبح خلفنا؟

303
00:14:23,729 --> 00:14:26,332
ما قمنا به هو الاستيلاء على المركب.

304
00:14:27,066 --> 00:14:30,469
أو ذهبنا بها لعرض البحر دون إذن "ديف".

305
00:14:31,437 --> 00:14:33,205
إلى مركب "سوزي بي"، عودوا، حوّل.

306
00:14:33,739 --> 00:14:35,374
هنا "سوزي بي"، تكلم.

307
00:14:36,642 --> 00:14:39,678
أعرف أنك تظن أنك ستنجو بفعلتك هذه
يا "جيمس".

308
00:14:39,812 --> 00:14:40,913
أعرف ذلك.

309
00:14:41,413 --> 00:14:44,416
سوف نتناقش عندما تعود.

310
00:14:45,084 --> 00:14:47,152
أراك بعد يومين أيها القائد.

311
00:14:47,987 --> 00:14:50,222
أتظن أن هذه مزحة؟ سنرى ذلك.

312
00:14:51,223 --> 00:14:52,491
لا أسمعك يا "ديف".

313
00:14:54,460 --> 00:14:55,494
أُغلق اللاسلكي.

314
00:14:56,128 --> 00:14:58,063
سنذهب للصيد يا رفاق.

315
00:14:58,831 --> 00:14:59,665
انتهى الأمر.

316
00:15:00,065 --> 00:15:01,333
لا يمكننا التراجع الآن.

317
00:15:02,101 --> 00:15:03,469
لا أشعر بارتياح تجاه هذا.

318
00:15:09,341 --> 00:15:12,511
"(جاست شوت مي)، الموقع: (سبرينغ هول)
العمق: 37 م، حرارة المياه: 24 د"

319
00:15:12,811 --> 00:15:14,914
لديك قرش رأس المطرقة على صدرك.

320
00:15:14,980 --> 00:15:15,814
نعم.

321
00:15:16,015 --> 00:15:18,317
لديّ قرش أبيض على ظهري، أتعرف لماذا؟

322
00:15:18,384 --> 00:15:20,185
لأنه ثاني أشرس كائن في المحيط.

323
00:15:20,252 --> 00:15:22,187
هل تعرف من هو الأشرس؟ إنه أنا.

324
00:15:23,789 --> 00:15:25,424
هناك رهان قائم بيني وبين "باول"،

325
00:15:25,491 --> 00:15:27,826
قلت: "أريد جعة مثلجة"،
وقال هو: "أريد مثلجات"

326
00:15:27,927 --> 00:15:31,130
وقلت له: "هل عمرك 12 سنة؟
هل حقاً تريد المثلجات؟"

327
00:15:31,330 --> 00:15:33,365
قمت بالغطسة الأولى وحصلت على 13 سمكة.

328
00:15:33,432 --> 00:15:35,301
لقد قمت برفع مستوى التحدي من البداية.

329
00:15:35,567 --> 00:15:36,402
اذهب واصطد السمك!

330
00:15:36,635 --> 00:15:38,537
اجلب علّاقة مليئة بالأسماك.

331
00:15:38,604 --> 00:15:39,538
لقد بدأ التحدي.

332
00:15:39,672 --> 00:15:40,706
حسناً يا "باول"، مستعد؟

333
00:15:40,940 --> 00:15:42,474
نعم، أنزلني أيها المدرب.

334
00:15:42,541 --> 00:15:43,742
تفوق على "ريتشي" إن استطعت.

335
00:15:45,077 --> 00:15:47,446
كل ما عليّ أن أفعله هو التصويب والإطلاق.

336
00:15:47,813 --> 00:15:48,981
لا توجد مشكلة، سأتولى الأمر.

337
00:15:49,048 --> 00:15:50,683
سوف أهزمه شرّ هزيمة.

338
00:15:51,016 --> 00:15:51,884
الجانب الأيمن!

339
00:15:51,951 --> 00:15:53,052
حينما تكون مستعداً!

340
00:15:53,419 --> 00:15:54,253
أطلق رمحك عليها!

341
00:16:00,960 --> 00:16:03,562
يبدو المكان جيداً، أتمنى أن يكون هناك
بعض الأسماك.

342
00:16:05,397 --> 00:16:07,066
أنا أصطاد السمك، تلك هي هويّتي.

343
00:16:07,599 --> 00:16:08,968
ربما أجد بعض السمك هنا.

344
00:16:09,835 --> 00:16:11,236
كل ما أفكر به أفعله.

345
00:16:11,303 --> 00:16:13,272
هكذا تمنيت أن أكون طول حياتي.

346
00:16:14,006 --> 00:16:16,709
يخبرني حدسي أن أدخل إلى هناك وأقتل السمكة.

347
00:16:16,842 --> 00:16:18,477
مهما كان الثمن، اذهب وأحضره.

348
00:16:19,578 --> 00:16:21,313
أريد الذهاب للأعماق، للظلام، ولأي مكان

349
00:16:21,380 --> 00:16:23,782
طالما أن النتيجة هي أن أحصل على السمكة.

350
00:16:28,954 --> 00:16:29,788
إنها تعني المال.

351
00:16:29,855 --> 00:16:31,290
ولكل سمكة سعر مختلف.

352
00:16:32,157 --> 00:16:33,192
هذه جميلة!

353
00:16:33,625 --> 00:16:35,294
سمك الهامور وهامور الغاغ يساوي الكثير.

354
00:16:37,229 --> 00:16:38,964
إن "ريتشي" سريع جداً.

355
00:16:39,264 --> 00:16:41,800
لذا أحاول التحرك بأسرع ما يمكنني.

356
00:16:43,035 --> 00:16:43,902
هامور السكامب.

357
00:16:44,970 --> 00:16:47,039
هذه تساوي 20 دولار، وهذه 18.

358
00:16:47,106 --> 00:16:49,074
أعرف كم تساوي كل سمكة.

359
00:16:49,541 --> 00:16:51,043
يا للهول، انظر إلى سمكة النهاش تلك!

360
00:16:51,710 --> 00:16:52,878
"يا للهول انظر إلى شيء ما."

361
00:16:52,945 --> 00:16:54,179
لا أعلم ماذا، لم أسمع.

362
00:16:54,246 --> 00:16:55,114
بدا كأنه النهاش.

363
00:16:56,315 --> 00:16:58,417
إن كانت غطسته جيدة، فأنت في مأزق.

364
00:16:59,251 --> 00:17:01,653
الشخص الوحيد الذي سيتغلب علي هو أنا.

365
00:17:01,787 --> 00:17:04,189
أستطيع تذوق تلك الجعة الآن، باردة ومنعشة.

366
00:17:06,925 --> 00:17:07,793
سمكة الكوبيا!

367
00:17:08,160 --> 00:17:09,428
انظر إليها.

368
00:17:09,728 --> 00:17:10,729
إنها الكوبيا.

369
00:17:14,299 --> 00:17:15,134
لقد ضربتك.

370
00:17:16,635 --> 00:17:18,103
حان وقت الصعود للسطح.

371
00:17:19,838 --> 00:17:21,206
ها هي مركبتي.

372
00:17:23,242 --> 00:17:24,943
لقد قال: "ها هي مركبتي".

373
00:17:25,277 --> 00:17:27,613
إن "ريتشي" في صدارة هذه المسابقة حالياً.

374
00:17:27,846 --> 00:17:29,314
إذا لم تكن علّاقة "باول" مليئة،

375
00:17:29,381 --> 00:17:31,350
لن يتوقف "ريتشي" عن التباهي أبداً.

376
00:17:35,854 --> 00:17:37,089
جميل!

377
00:17:37,523 --> 00:17:39,391
تحبك تلك الكائنات، أليس كذلك؟

378
00:17:39,825 --> 00:17:41,493
إنها أغبى سمكة كوبيا قابلتها في حياتي.

379
00:17:42,294 --> 00:17:43,529
كانت غطستي سيئة.

380
00:17:43,762 --> 00:17:45,097
هربت مني بضع أسماك.

381
00:17:45,497 --> 00:17:47,866
لقد اصطدت أسماكاً أكثر منك
في غطستي يا "باول".

382
00:17:49,968 --> 00:17:50,969
هل عددت أسماكي؟

383
00:17:51,804 --> 00:17:55,474
كانت غطسته لا بأس بها، لكني تفوقت عليه
بـ4 أسماك.

384
00:17:55,541 --> 00:17:58,310
قلت له: "لقد اقتربت لكن لن تفوز،
آسف بشأن حظك يا صاح."

385
00:17:58,677 --> 00:17:59,678
لقد ملأت الصندوق!

386
00:17:59,745 --> 00:18:00,612
بالتأكيد!

387
00:18:00,679 --> 00:18:02,581
هذا ما نحتاجه يا صاح، أحسنت.

388
00:18:03,015 --> 00:18:05,951
لقد تفوق علي بـ4 أسماك لكن لم ينته
الأمر بعد، لديّ غطسة أخرى.

389
00:18:06,085 --> 00:18:07,019
سأنهي الأمر.

390
00:18:07,453 --> 00:18:08,287
سنقبل به.

391
00:18:11,957 --> 00:18:13,025
"سوزي بي"

392
00:18:13,092 --> 00:18:15,527
"بقعة الغطس: جزيرة (بيل)
العمق: 24 م، حرارة المياه: 25 د"

393
00:18:19,164 --> 00:18:22,835
هناك مواقع هنا لم نقربها منذ فترة.

394
00:18:23,302 --> 00:18:24,937
لذا سأقوم بوضع علامة عندها

395
00:18:25,104 --> 00:18:27,473
وستكون "ليزا" أول من تقوم بالغطس.

396
00:18:30,375 --> 00:18:33,045
فيما يخص مغادرتنا بدون إذن "ديف"،

397
00:18:33,145 --> 00:18:35,314
بالنسبة لي، لقد تم إصلاح المركب.

398
00:18:35,481 --> 00:18:38,117
على الأقل بنسبة كافية تسمح لي أن أذهب
لعرض البحر وأنجز العمل.

399
00:18:39,384 --> 00:18:42,554
لا تترددي أن تسبحي بعيداً
وسأراك أينما أردت الصعود

400
00:18:42,621 --> 00:18:44,389
هناك أكوام صخور في جميع الأرجاء.

401
00:18:45,557 --> 00:18:46,391
الطفوية متوازنة.

402
00:18:46,725 --> 00:18:47,960
اغطس!

403
00:18:59,938 --> 00:19:02,007
الرؤية سيئة جداً.

404
00:19:04,610 --> 00:19:06,612
لا أستطيع رؤية أي شيء.

405
00:19:07,646 --> 00:19:11,517
بالكاد أستطيع رؤية نهاية بندقيتي.

406
00:19:14,086 --> 00:19:15,888
كانت هذه الغطسة عكرة جداً.

407
00:19:15,954 --> 00:19:21,059
حينما تكون الرؤية سيئة، بحلول وقت رؤيتك
لشيء في نطاق رؤيتك.

408
00:19:21,260 --> 00:19:22,828
يكون قريباً منك للغاية.

409
00:19:22,895 --> 00:19:25,430
قد أضطر للبحث في المكان قليلاً.

410
00:19:26,632 --> 00:19:28,734
أعتقد أن بإمكاني رؤية الشعاب.

411
00:19:28,901 --> 00:19:29,768
على ما أظن.

412
00:19:30,669 --> 00:19:32,871
تشبه حساء البازلاء.

413
00:19:33,805 --> 00:19:34,940
إنها سمكة الهامور.

414
00:19:40,979 --> 00:19:44,283
أحب الهامور، إنه سمكي المفضل.

415
00:19:46,251 --> 00:19:49,121
حسناً أرى سمكة نهاش رمادي كبير.

416
00:19:52,124 --> 00:19:55,460
كنت فوق الشعاب وأطلقت رمحي
على سمكة النهاش الرمادي.

417
00:19:55,527 --> 00:19:56,795
وضربتها.

418
00:19:57,496 --> 00:19:58,564
إنها جالسة هناك.

419
00:19:58,630 --> 00:19:59,932
لا تعرف ما الذي ضربها.

420
00:20:01,533 --> 00:20:03,101
وفور أن بدأت أعيد تلقيم بندقيتي،

421
00:20:03,168 --> 00:20:05,170
رأيت حركة بطرف عيني.

422
00:20:09,208 --> 00:20:10,776
ظهر قرش فجأة!

423
00:20:12,744 --> 00:20:15,180
وحين نظرت باتجاهه لأرى من أين أتى،

424
00:20:15,247 --> 00:20:20,986
رأيت في الظلام ذيل قرش آخر أكبر بكثير
من ذلك القرش.

425
00:20:21,787 --> 00:20:23,889
توجد سمكتا قرش معي.

426
00:20:25,657 --> 00:20:27,593
يريد القرش أن يأكل علّاقة السمك.

427
00:20:28,360 --> 00:20:30,162
لن يأخذها مني.

428
00:20:35,167 --> 00:20:37,536
القرش يدور حولي.

429
00:20:38,904 --> 00:20:40,539
ستكون هذه مواجهة.

430
00:20:42,407 --> 00:20:44,443
إنهم أكثر مني عدداً.

431
00:20:47,079 --> 00:20:48,680
لابد أن أتحرك، لابد أن أتخذ إجراء.

432
00:20:48,780 --> 00:20:50,349
إنه قرش كبير!

433
00:20:54,386 --> 00:20:57,089
"بينما تقوم العديد من أسماك القرش
بالمطاردة بمفردها"

434
00:20:57,155 --> 00:21:00,993
"تم توثيق أن البعض منها تعمل كفريق واحد
للإمساك بفريستها"

435
00:21:01,893 --> 00:21:06,064
"بقعة الغطس: جزيرة (بيل)
العمق: 24 م، حرارة المياه: 25 د"

436
00:21:10,068 --> 00:21:12,137
توجد سمكتا قرش معي.

437
00:21:13,905 --> 00:21:15,540
يريد القرش أن يأكل علّاقة السمك.

438
00:21:16,875 --> 00:21:19,177
القرش يدور حولي.

439
00:21:20,545 --> 00:21:22,180
ستكون هذه مواجهة.

440
00:21:24,116 --> 00:21:25,751
لابد أن أتحرك، لابد أن أتخذ إجراء.

441
00:21:25,917 --> 00:21:27,352
إنه قرش كبير!

442
00:21:34,293 --> 00:21:37,162
أنا بمفردي مع السمك الميت الملطخ بالدماء،
وسمكتي قرش.

443
00:21:37,229 --> 00:21:38,930
لن يأخذها مني.

444
00:21:39,665 --> 00:21:42,534
أيها القبطان، سأرسل علّاقة السمك للسطح.

445
00:21:42,668 --> 00:21:44,736
ذلك القرش يزعجني.

446
00:21:45,837 --> 00:21:48,206
اخترت أن أرسل أسماكي للسطح.

447
00:21:48,273 --> 00:21:50,409
يجب أن أضع البندقية أرضاً.

448
00:21:57,015 --> 00:21:59,251
أحمل حقيبة حمل صفراء.

449
00:21:59,451 --> 00:22:01,720
فقمت بنفخها لكنها لم تمتلئ بالهواء،.

450
00:22:01,787 --> 00:22:02,788
لم تمتلئ بالهواء.

451
00:22:08,360 --> 00:22:12,130
وأخيراً نفختها بهواء كاف وانطلقت للسطح.

452
00:22:12,197 --> 00:22:13,665
ستصعد الأسماك للسطح.

453
00:22:14,466 --> 00:22:16,468
انتبهوا، أتى القرش مجدداً!

454
00:22:20,072 --> 00:22:21,273
لقد جعلت السمك يطفو.

455
00:22:22,641 --> 00:22:23,942
سأصعد الآن.

456
00:22:24,242 --> 00:22:27,446
انظري حولك جيداً في طريقك للسطح.

457
00:22:27,879 --> 00:22:30,515
حالما رأيت الحقيبة الصفراء تطفو،

458
00:22:30,582 --> 00:22:32,951
عرفت أن هناك كارثة بالأسفل.

459
00:22:33,085 --> 00:22:35,687
وتمنيت أن تعود "ليزا" للسطح بأمان

460
00:22:35,754 --> 00:22:38,223
وأن تكون كل أطرافها سليمة.

461
00:22:38,457 --> 00:22:39,958
أشعر بالقلق بشأن غطاستي.

462
00:22:40,025 --> 00:22:41,793
الرؤية سيئة جداً.

463
00:22:42,494 --> 00:22:45,397
القروش موجودة منذ ملايين السنين.

464
00:22:45,564 --> 00:22:49,668
وهي آلة قتل مثالية في الماء.

465
00:22:50,402 --> 00:22:51,436
عليك أن تحترم ذلك.

466
00:23:09,621 --> 00:23:10,489
شكراً لك.

467
00:23:11,189 --> 00:23:14,826
كنت قد أصبت سمكة النهاش الرمادي
حين ظهر فجأة

468
00:23:14,893 --> 00:23:17,129
على بعد 1,5 متر مني.

469
00:23:17,195 --> 00:23:18,463
أنا فخور بك يا فتاة.

470
00:23:18,530 --> 00:23:19,531
لم تصابي بالذعر.

471
00:23:19,598 --> 00:23:20,565
واجهت القرش.

472
00:23:21,333 --> 00:23:22,934
من الواضح أنه لم يكن خائفاً

473
00:23:23,001 --> 00:23:25,303
وكان يريد ما أملكه.

474
00:23:25,937 --> 00:23:27,406
كنت سعيدة للخروج من هذا المكان.

475
00:23:33,845 --> 00:23:35,447
"لورا جين"

476
00:23:35,514 --> 00:23:40,385
"بقعة الغطس: حيد (لاكي)
العمق: 35 م، حرارة المياه: 24 د"

477
00:23:41,286 --> 00:23:43,622
الطقس يساعدنا حتى الآن.

478
00:23:46,558 --> 00:23:49,361
يوجد حيد صغير هنا في الركن الشمالي الشرقي.

479
00:23:49,561 --> 00:23:52,197
لديّ موقعان على بعد 11، 12 كم من هنا.

480
00:23:53,465 --> 00:23:56,334
"جيمي" هو قبطان مركبه، وأنا قبطان مركبي.

481
00:23:56,401 --> 00:23:59,771
أعرف ما هو الأفضل لمركبي، لذا سأذهب
للغطس بنفسي.

482
00:24:00,038 --> 00:24:02,741
يجب أن أصيد أسماكاً كثيرة لأثبت لـ"جيمي"

483
00:24:02,808 --> 00:24:05,577
أن هناك فوائد عديدة للصيد
في "المنطقة الوسطى".

484
00:24:06,178 --> 00:24:07,345
لقد اقتربت منه جداً.

485
00:24:09,114 --> 00:24:10,048
قم بالدوران.

486
00:24:10,315 --> 00:24:11,183
أغلق المحرك.

487
00:24:17,656 --> 00:24:19,724
كان المركب يعمل بشكل جيد طوال اليوم.

488
00:24:22,494 --> 00:24:24,796
يبدو أن هناك عطلاً في المحرك.

489
00:24:24,863 --> 00:24:26,031
أتسمع صوت الاحتكاك؟

490
00:24:26,364 --> 00:24:27,232
لا شيء.

491
00:24:28,133 --> 00:24:29,935
قلت لنفسي: "يا للهول!"

492
00:24:30,335 --> 00:24:33,138
هذا الفيوز لا يوصل الطاقة، سوف تحتاج...

493
00:24:34,105 --> 00:24:37,175
كنت أظن أن "تشاك" سيتعاون ويساعدنا.

494
00:24:37,242 --> 00:24:39,711
ولكن يا للعجب، "جيمي" هو الذي أسرع
إلى هناك.

495
00:24:40,278 --> 00:24:42,347
تباً، ينبغي أن نضربه بالمطرقة.

496
00:24:42,647 --> 00:24:45,383
تعطل المركب في الماء، إنه محرك
عمره 33 عاماً.

497
00:24:45,450 --> 00:24:46,952
وإذا كان المركب لا يعمل،

498
00:24:47,018 --> 00:24:48,987
فلن يأتي المال على ظهر المركب.

499
00:24:49,054 --> 00:24:51,690
وإذا لم يأت المال على ظهر المركب،
فنحن هنا دون أي سبب

500
00:24:51,756 --> 00:24:53,558
نعرض حياتنا وسلامتنا للخطر.

501
00:24:53,692 --> 00:24:54,893
لابد أنه هذا المفتاح.

502
00:24:55,360 --> 00:24:57,896
وجدنا مشكلة في مفتاح التشغيل الرئيسي.

503
00:24:57,963 --> 00:24:59,464
- هل أنت مستعد؟
- نعم سيدي.

504
00:24:59,865 --> 00:25:00,732
هل أسحبه؟

505
00:25:00,866 --> 00:25:01,733
نعم، اسحبه.

506
00:25:05,637 --> 00:25:06,505
لا شيء.

507
00:25:07,806 --> 00:25:09,541
لقد دار قليلاً، لكنه توقف.

508
00:25:09,808 --> 00:25:12,477
ربما لم يكن الحزام مشدوداً كفاية
لأنه صدئ ومتسخ.

509
00:25:12,544 --> 00:25:13,945
ماذا تحتاج كي تشده أكثر؟

510
00:25:14,312 --> 00:25:16,548
حسناً، سنقوم بتصليحه.

511
00:25:17,249 --> 00:25:19,284
ماذا لو اشتد الطقس علينا ونحن هناك؟

512
00:25:19,351 --> 00:25:23,255
في هذا الوقت من العام قد تكون السماء صافية
ثم بعد ساعتين تجد نفسك بين أمواج

513
00:25:23,321 --> 00:25:25,657
وأمواج تزبد بارتفاع مترين والبرق يسطع
من حولك.

514
00:25:25,724 --> 00:25:27,025
وها نحن نجلس بدون طاقة.

515
00:25:27,459 --> 00:25:28,760
من المحتمل أن تقع كارثة.

516
00:25:29,094 --> 00:25:30,161
دعني أحاول أن أشغله ثانيةً.

517
00:25:30,228 --> 00:25:31,096
- انتبه.
- جاهز.

518
00:25:31,162 --> 00:25:32,364
- هل أنت جاهز؟
- نعم سيدي.

519
00:25:33,365 --> 00:25:35,600
إنه يدور الآن، يبدو أن المحرك يحاول.

520
00:25:35,800 --> 00:25:37,936
إننا نفقد وقتاً طويلاً من النهار حالياً

521
00:25:38,003 --> 00:25:40,138
ونحن نحاول إصلاح شيء لم يكن ينبغي
أن نصلحه.

522
00:25:40,372 --> 00:25:42,073
يجب أن نكسب بعض المال اليوم.

523
00:25:42,474 --> 00:25:44,042
- يعمل في هذا الاتجاه، أليس كذلك؟
- نعم.

524
00:25:44,809 --> 00:25:46,912
كنا أنا و"جيم" على خلاف قبل حدوث ذلك.

525
00:25:46,978 --> 00:25:49,581
ولكن خلاصة الأمر أنه لم يكن يريد

526
00:25:49,648 --> 00:25:53,752
أن يظل عالقاً هناك مثلما لم أكن أريد ذلك،
لذلك كنت ممتناً لمساعدته.

527
00:25:53,818 --> 00:25:55,086
لقد استبدلت المضخة للتو.

528
00:25:55,253 --> 00:25:57,222
سيقوم القبطان بإعادة تركيب البكرة.

529
00:25:57,556 --> 00:25:59,157
وينبغي أن ننجح في تشغيل المحرك.

530
00:25:59,524 --> 00:26:02,093
حسناً، مستعدون لرؤية ما سيحدث، أليس كذلك؟

531
00:26:02,160 --> 00:26:03,194
نعم سيدي، المكان خال.

532
00:26:03,261 --> 00:26:04,296
هيا يا عزيزي!

533
00:26:08,533 --> 00:26:11,469
لقد انبهرت بإصراره على المساعدة.

534
00:26:12,804 --> 00:26:16,274
نجحنا في إصلاح المركب للعودة
إلى خطتنا الأصلية.

535
00:26:16,374 --> 00:26:17,609
وسنعود للصيد مجدداً.

536
00:26:19,077 --> 00:26:22,547
ربما أعجبه الآن بما أني لم أعد وغداً.

537
00:26:27,285 --> 00:26:30,188
"(جاست شوت مي)، بقعة الغطس: (ذا كراك هول)
العمق: 36 م، حرارة المياه: 24 د"

538
00:26:30,722 --> 00:26:32,290
إنها 5 على الأرجح.

539
00:26:32,958 --> 00:26:34,459
هذه هي آخر غطسة لهذا اليوم.

540
00:26:35,160 --> 00:26:37,228
لقد تفوق "ريتشي" بفارق 4 أسماك.

541
00:26:37,662 --> 00:26:38,630
سآخذ هذين الاثنين

542
00:26:38,697 --> 00:26:41,099
لموقع مميز جداً اسمه "ذا كراك هول".

543
00:26:41,433 --> 00:26:42,767
يفترض أن يكون مليئاً بالأسماك.

544
00:26:43,201 --> 00:26:45,704
في هذه الغطسة، سأعلم "الأعظم" كيف ينجز
الأمور.

545
00:26:45,770 --> 00:26:46,638
سآخذه إلى المدرسة.

546
00:26:47,339 --> 00:26:49,941
إنه في الصدارة منذ بداية اليوم،
وهو يعلمني بذلك.

547
00:26:50,275 --> 00:26:51,710
نحن الاثنان ذاهبان للغطس.

548
00:26:51,776 --> 00:26:52,711
سأنهي الأمر.

549
00:26:53,678 --> 00:26:54,546
هل أنتما مستعدان؟

550
00:26:56,114 --> 00:26:57,415
قد وصلنا، انطلقا!

551
00:27:03,455 --> 00:27:05,323
ها أنا قادم أيتها الأسماك.

552
00:27:08,693 --> 00:27:09,995
حسناً، ماذا لدينا؟

553
00:27:10,428 --> 00:27:12,864
في طريقي للنزول، عيناي تجريان مسحاً.

554
00:27:12,931 --> 00:27:14,766
ما الذي يتحرك؟ أين السمكة الأكبر؟

555
00:27:14,833 --> 00:27:16,901
وأبحث عن الألوان، مثل سمك الهامور
والهامور الرمادي

556
00:27:16,968 --> 00:27:19,404
فهي تساوي الكثير من المال،
أسماك النهاش الكبيرة.

557
00:27:19,938 --> 00:27:21,339
إنها سمكة سكامب جيدة هناك.

558
00:27:23,908 --> 00:27:25,210
نسبح بجانب أسماك كثيرة.

559
00:27:25,977 --> 00:27:28,680
إننا لا نذهب إلى هناك ونطلق الرمح
على السمك بلا هدف.

560
00:27:28,747 --> 00:27:30,382
إننا نستهدف أسماكاً معينة.

561
00:27:32,317 --> 00:27:35,453
تلك الأسماك الصغيرة تساوي 10، 15 دولار
للواحدة.

562
00:27:35,520 --> 00:27:37,922
لست واثقاً من سيربح ذلك الرهان الصغير.

563
00:27:38,623 --> 00:27:39,791
هذه البقع هنا،

564
00:27:39,858 --> 00:27:42,293
يوجد فيها شقوق ومخابئ جيدة.

565
00:27:42,427 --> 00:27:43,728
إنني أراهن على "ريتشي".

566
00:27:43,795 --> 00:27:46,665
لكن "باول" ربما لديه أفضلية
البنادق بالخيط.

567
00:27:47,966 --> 00:27:50,068
كيف حال بنادق الخيط معك يا "باول"؟

568
00:27:50,502 --> 00:27:53,772
أظن أنني أجاري خيط رمحي يا صاح.

569
00:27:54,205 --> 00:27:55,840
"باول" لديه بنادق رماح بخيط.

570
00:27:56,808 --> 00:27:59,644
وهي تشبه إلى حد ما كيفية إطلاقنا
للرماح الحرة

571
00:27:59,878 --> 00:28:02,914
ولكن، فيها فتحة بخيط مربوط بها.

572
00:28:03,348 --> 00:28:05,150
من حيث أتيت، هكذا نقوم بإطلاق الرماح.

573
00:28:05,650 --> 00:28:08,119
أحياناً أحتاج للثانية حيث أطلق الرمح
على سمكة الهوغفيش،

574
00:28:08,186 --> 00:28:09,087
ثم أرى سمكة الهامور.

575
00:28:09,788 --> 00:28:11,256
أحياناً يجب الصيد كمبارزي الغرب الأمريكي.

576
00:28:13,825 --> 00:28:14,693
انظر لهذه!

577
00:28:17,529 --> 00:28:20,999
يستخدم "ريتشي" بندقية رماح حرة،
مما يعني أن الرمح يترك البندقية

578
00:28:21,066 --> 00:28:22,133
تماماً مثل السهم

579
00:28:22,200 --> 00:28:23,935
ولا يكون متصلاً بالبندقية بعد ذلك.

580
00:28:24,002 --> 00:28:26,438
لا بد أن تصيب السمكة في مقتل
وإلا فسوف تهرب برمحك.

581
00:28:26,504 --> 00:28:29,040
وهناك رمحان احتياطيان على جانبي البندقية.

582
00:28:29,274 --> 00:28:32,477
وهذا هو الأسلوب التقليدي لساحل "فلوريدا".

583
00:28:33,878 --> 00:28:35,013
إنها منافسة ممتعة

584
00:28:35,080 --> 00:28:38,049
لأن رماحه بالخيط لها فائدة في بعض الأوقات

585
00:28:38,116 --> 00:28:41,419
لكن رماحي الحرة تربح بصفة عامة،
أستطيع الإطلاق لمسافة أبعد.

586
00:28:41,486 --> 00:28:42,954
وأستطيع أن أعيد التلقيم أسرع.

587
00:28:43,488 --> 00:28:45,223
بالنسبة له أنا أصيد بطريقة ظريفة.

588
00:28:45,290 --> 00:28:46,958
وبالنسبة لي هو يصيد بطريقة غبية.

589
00:28:47,959 --> 00:28:50,361
ولكن في نهاية اليوم، كلانا نملأ
المركب بالسمك.

590
00:28:50,428 --> 00:28:52,664
استمر بما تفعله، وأنا سأفعل ما أفعله.

591
00:28:53,431 --> 00:28:54,632
كيف حالكما بالأسفل؟

592
00:28:54,699 --> 00:28:57,001
هل تطلقان الرماح على السمك أم تلعبان؟

593
00:28:57,368 --> 00:28:59,070
إنني أقوم بعمل جيد حتى الآن.

594
00:29:01,473 --> 00:29:03,408
تذكر، أنا متفوق عليك بفارق 4 أسماك.

595
00:29:04,342 --> 00:29:07,145
أحتاج فقط لبقعة جيدة وسأتفوق عليك.

596
00:29:07,445 --> 00:29:08,546
أعدك بذلك.

597
00:29:09,080 --> 00:29:10,982
مضى على وجودهما بالأسفل حوالي 20 دقيقة.

598
00:29:12,350 --> 00:29:13,318
سنبدأ بالصعود.

599
00:29:18,289 --> 00:29:20,091
سأذهب لأبعد قليلاً.

600
00:29:21,693 --> 00:29:23,328
انظر لهذا، يا للهول!

601
00:29:24,095 --> 00:29:25,997
إنها كبيرة!

602
00:29:28,666 --> 00:29:29,801
واحدة أخرى فقط.

603
00:29:34,005 --> 00:29:34,873
سحقاً!

604
00:29:36,508 --> 00:29:38,476
عد إلى هنا.

605
00:29:39,310 --> 00:29:40,612
أرى ذيلها.

606
00:29:40,979 --> 00:29:42,714
لكني لا أستطيع أن أرى رأسها.

607
00:29:43,615 --> 00:29:44,482
سحقاً!

608
00:29:47,519 --> 00:29:48,820
الوضع صعب هنا.

609
00:29:50,021 --> 00:29:51,322
إنها الطريقة الوحيدة.

610
00:29:53,792 --> 00:29:55,560
"ريتشي"، هل تسمعني؟ أنا "سكوت".

611
00:29:57,295 --> 00:29:58,329
أنا في الطريق.

612
00:29:58,530 --> 00:30:00,098
كاد أن ينفد الهواء.

613
00:30:00,899 --> 00:30:02,567
لا أرى فقاعات "باول" بأي مكان.

614
00:30:03,134 --> 00:30:04,002
سحقاً!

615
00:30:05,503 --> 00:30:06,371
لا أراه.

616
00:30:06,971 --> 00:30:09,374
يمر الوقت بسرعة عندما تكون في الأعماق.

617
00:30:09,440 --> 00:30:12,977
إذا انخفضت كمية الهواء لديك،
ستكون هذه مشكلة حقيقية.

618
00:30:13,278 --> 00:30:15,914
هل تسمعني يا "باول"؟ القبطان يتكلم.

619
00:30:18,616 --> 00:30:19,818
"باول"، هل تسمعني؟

620
00:30:26,224 --> 00:30:28,326
"يتغذى الهوغفيش على الرخويات والقشريات"

621
00:30:28,393 --> 00:30:30,461
"ويصعب الحصول عليه باستخدام
الصنارة والخطاف"

622
00:30:30,528 --> 00:30:33,031
"لذا فإن الهوغفيش الذي يتم صيده بالرمح
يستحق سعراً مرتفعاً"

623
00:30:37,702 --> 00:30:40,271
هل تسمعني يا "باول"؟ القبطان يتكلم.

624
00:30:42,974 --> 00:30:44,175
"باول"، هل تسمعني؟

625
00:30:50,315 --> 00:30:51,482
"باول"، هل أنت هناك يا صاح؟

626
00:30:55,486 --> 00:30:56,387
لا أراه.

627
00:30:57,722 --> 00:30:59,057
"باول"، هل تسمعني؟

628
00:30:59,123 --> 00:31:00,124
القبطان يتكلم.

629
00:31:10,401 --> 00:31:11,269
أمسكت بك!

630
00:31:13,838 --> 00:31:15,707
يتعلم غطاسي الكهوف والحطام الآتي،

631
00:31:15,773 --> 00:31:17,508
إذا لم تستطع أن تجد مخرجك، فأنت محاصر.

632
00:31:17,709 --> 00:31:19,844
كمية الهواء محدودة وإذا نفدت
فأنت هالك تماماً.

633
00:31:20,511 --> 00:31:22,413
رأيته هناك، لا أظن أن بإمكاني إحضاره.

634
00:31:23,514 --> 00:31:25,884
أنا هناك مع سمكة الهوغفيش الضخمة،

635
00:31:26,117 --> 00:31:27,652
وإذا به يجنّ جنونه ويملأ المكان كله بالطمي

636
00:31:27,719 --> 00:31:30,154
وبدا الأمر كأن قنبلة قد انفجرت،
وكان عليّ أن أتلمّس طريقي للخروج.

637
00:31:30,788 --> 00:31:32,857
حسناً، أعتقد أنه حان الوقت للخروج من هنا.

638
00:31:32,991 --> 00:31:34,158
أنا في الطريق.

639
00:31:40,965 --> 00:31:42,033
لقد صعد "باول".

640
00:31:43,601 --> 00:31:44,836
أحسنت يا "باول".

641
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
علّاقة سمك جيدة!

642
00:31:46,604 --> 00:31:48,840
- تعبت كثيراً من أجل السمكة الكبيرة.
- حقاً؟

643
00:31:48,907 --> 00:31:49,874
كنت فخوراً بذلك.

644
00:31:51,276 --> 00:31:53,845
يمكن صيد الهوغفيش بواسطة الرمح فقط.

645
00:31:54,012 --> 00:31:55,380
أنت مجنون.

646
00:31:55,446 --> 00:31:56,581
وهو سمك غالي الثمن.

647
00:31:56,648 --> 00:31:58,182
وزنه حوالي 1,5 أو 2 كغ

648
00:31:58,650 --> 00:31:59,517
10 دولارات للسمكة.

649
00:32:00,018 --> 00:32:01,519
وهو الألذ أيضاً.

650
00:32:01,719 --> 00:32:02,987
دعوني أبدأ بالعدّ.

651
00:32:03,254 --> 00:32:04,756
لم أكن واثقاً من سيفوز

652
00:32:04,822 --> 00:32:06,357
لأني أعرف أن "ريتشي" لا يحب أن يخسر.

653
00:32:06,991 --> 00:32:10,061
15، 16، 17.

654
00:32:10,128 --> 00:32:11,829
سلة سمك جميلة!

655
00:32:12,297 --> 00:32:13,965
- 17 لـ...
- 17؟

656
00:32:14,165 --> 00:32:15,733
أحب مثلجات البسكويت والكريما.

657
00:32:16,100 --> 00:32:18,903
لكن إذا كان لديهم تلك المثلجات اللينة
التي تُغمس في الشوكولاتة

658
00:32:19,003 --> 00:32:20,138
وتتصلب فوق الـ...

659
00:32:20,204 --> 00:32:21,706
- المثلجات، إنها...
- 8.

660
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
إنها الأفضل.

661
00:32:23,174 --> 00:32:24,642
11، 12.

662
00:32:27,779 --> 00:32:28,613
لقد فزت!

663
00:32:29,881 --> 00:32:32,317
"الأعظم" أصبح الآن "الأعظم رقم 2".

664
00:32:33,251 --> 00:32:34,085
حسناً.

665
00:32:38,656 --> 00:32:41,793
"(لورا جين)، بقعة الغطس: (شعاب باسكو 1)
العمق: 28 م، حرارة المياه: 24 د"

666
00:32:42,360 --> 00:32:44,796
"شعاب بيسكو" التي نتوجه إليها،

667
00:32:44,862 --> 00:32:46,564
إنها مكان رائع للغطس.

668
00:32:46,631 --> 00:32:48,333
كنا نستمتع هناك كثيراً.

669
00:32:48,399 --> 00:32:49,634
يُفترض أن تكون مليئة بالسمك.

670
00:32:50,735 --> 00:32:53,771
يقول "جيم" و"تشاك" إن هذه
ليست "المنطقة الوسطى"

671
00:32:53,838 --> 00:32:54,973
إنها منطقة العبثية.

672
00:32:55,273 --> 00:32:57,909
لكني سأصعد بنصف دزينة من الأسماك الكبيرة.

673
00:32:57,976 --> 00:32:59,911
مثل أسماك "المحيط الأطلسي" الكبيرة.

674
00:33:00,278 --> 00:33:01,913
هنا حيث كنزي المدفون.

675
00:33:01,980 --> 00:33:03,114
الكنز المدفون.

676
00:33:03,314 --> 00:33:04,782
ربما كانت أفضل مكان لدي.

677
00:33:06,517 --> 00:33:08,886
أعتقد أنهم سيفتحون أعينهم ثم سيقولون:

678
00:33:08,953 --> 00:33:11,889
"ربما الأموال التي يمكن جنيها هنا

679
00:33:11,956 --> 00:33:13,324
أكثر مما كنت أعتقد أولاً."

680
00:33:14,726 --> 00:33:17,362
الطريقة التي ننجز بها الأمور هنا
في الساحل الغربي لـ"فلوريدا"

681
00:33:17,428 --> 00:33:19,831
قد تكون مختلفة عن أي مكان في العالم.

682
00:33:21,065 --> 00:33:22,367
ينزل القبطان إلى الماء

683
00:33:22,433 --> 00:33:24,869
تماماً مثل المساعد الأول والمساعد الثاني.

684
00:33:25,403 --> 00:33:26,904
أنظف أحشاء أسماكي حين أصعد

685
00:33:27,105 --> 00:33:28,940
تماماً مثلما ينظفان أحشاء أسماكهما
حين يصعدان.

686
00:33:29,741 --> 00:33:31,776
الفرق الوحيد هو أننا حين نعود بالمركب،

687
00:33:31,876 --> 00:33:36,314
هما يعودان إلى لمنزل مع راتبهما،
وأنا أبدأ بالإصلاحات.

688
00:33:38,016 --> 00:33:39,283
حسناً، خذني إلى هناك.

689
00:33:39,350 --> 00:33:40,184
- "جيمي".
- حسناً.

690
00:33:40,251 --> 00:33:41,285
إنها أمامك تماماً.

691
00:33:41,819 --> 00:33:43,354
حسناً، الطفوية متوازنة.

692
00:33:57,301 --> 00:33:58,503
أنا عمري 60 سنة.

693
00:33:58,770 --> 00:34:01,305
وأعتقد أنه لا يوجد الكثير من الرجال

694
00:34:01,372 --> 00:34:04,475
في عمر الـ60 مازالوا يقومون بالغطس بعمق
40 م،

695
00:34:04,675 --> 00:34:07,178
لكني لا أستطيع تصور أن أقوم بشيء آخر.

696
00:34:07,879 --> 00:34:10,214
ما من سمك كثير للصيد هنا.

697
00:34:10,548 --> 00:34:13,017
أريد أن أصطاد سمكة بحجم مميز.

698
00:34:13,985 --> 00:34:15,219
سأرى ما يمكنني فعله.

699
00:34:16,521 --> 00:34:17,622
سمكة ألماكو جميلة.

700
00:34:21,192 --> 00:34:23,494
هيا لا تختفي بعيداً عني.

701
00:34:24,662 --> 00:34:26,431
إنها تحاول الفرار مني.

702
00:34:26,697 --> 00:34:28,433
والآن يجب أن أطارد سمكتي.

703
00:34:28,633 --> 00:34:29,567
بدأ الضغط.

704
00:34:30,234 --> 00:34:32,537
تصبح الأمور مرهقة في بعض الأحيان.

705
00:34:32,837 --> 00:34:34,505
لذا أرجو ألا تكون هذه غطسة بلا جدوى.

706
00:34:36,140 --> 00:34:37,708
لابد أن أنجح.

707
00:34:42,713 --> 00:34:46,184
بعد إطلاق الرمح الأول تبدأ طريقة التفكير
بالتغيّر.

708
00:34:52,457 --> 00:34:53,624
إنها في كل مكان.

709
00:34:53,891 --> 00:34:55,326
وجدت السمك أخيراً.

710
00:34:55,693 --> 00:34:58,062
أتطلع إلى أن أريهما كيفية العمل

711
00:34:58,129 --> 00:34:59,130
هنا في الساحل الغربي.

712
00:35:06,270 --> 00:35:07,872
لديّ وقت كاف لطلقة أخرى.

713
00:35:15,847 --> 00:35:17,915
أرى فقاعاته هناك.

714
00:35:18,583 --> 00:35:20,017
- ها هو ذا.
- لقد صعد.

715
00:35:21,752 --> 00:35:22,653
جميل.

716
00:35:22,720 --> 00:35:23,721
هذا صحيح.

717
00:35:25,456 --> 00:35:27,024
الهامور والمانغو.

718
00:35:27,525 --> 00:35:28,392
غطسة جيدة.

719
00:35:28,526 --> 00:35:29,360
هكذا يكون العمل.

720
00:35:29,427 --> 00:35:30,361
أحسنت أيها القبطان.

721
00:35:32,029 --> 00:35:34,098
صعد "ريك" بعلّاقة سمك ممتلئة.

722
00:35:34,165 --> 00:35:35,399
أعتقد أنني كنت مخطئاً.

723
00:35:35,533 --> 00:35:36,634
لقد وجدنا أسماكاً بالفعل.

724
00:35:36,701 --> 00:35:38,536
أصبحت أحترم "ريك" أكثر.

725
00:35:38,603 --> 00:35:41,105
ستساوي هذه 100 دولار.

726
00:35:41,272 --> 00:35:42,473
أخيراً وجدنا بقعة جيدة.

727
00:35:42,540 --> 00:35:44,509
لو استمررنا في الغطس هنا حتى يحل الظلام،

728
00:35:44,575 --> 00:35:46,711
سنحقق اليوم 1000 دولار بمنتهى السهولة.

729
00:35:46,911 --> 00:35:47,778
إنه شعور جيد.

730
00:35:47,979 --> 00:35:48,880
أنا سعيد.

731
00:35:49,413 --> 00:35:50,982
لقد نجح الرجل العجوز.

732
00:35:54,819 --> 00:35:56,721
"سوزي بي"

733
00:36:00,324 --> 00:36:01,692
"(سوزي بي)، العودة إلى الميناء"

734
00:36:01,993 --> 00:36:03,261
لقد تحديت "ديف"

735
00:36:03,327 --> 00:36:05,096
وغادرت رغماً عنه.

736
00:36:05,396 --> 00:36:06,764
كانت الرحلة سيئة للغاية.

737
00:36:06,998 --> 00:36:09,200
وكدت أن أفقد "ليسا" بسبب قرش.

738
00:36:09,667 --> 00:36:13,004
لذا قررت أنه من الأفضل أن أنهي الرحلة.

739
00:36:13,171 --> 00:36:16,207
فبدأت الإبحار بالقارب
إلى "هدسون، فلوريدا".

740
00:36:20,344 --> 00:36:21,746
ما هذا؟

741
00:36:22,180 --> 00:36:23,347
لا أدري.

742
00:36:27,418 --> 00:36:28,586
وفجأة...

743
00:36:29,120 --> 00:36:30,121
توقف المحرك.

744
00:36:30,688 --> 00:36:32,190
توقف عن العمل تماماً.

745
00:36:32,623 --> 00:36:33,624
لا أصدق ذلك.

746
00:36:34,825 --> 00:36:37,061
افتح مقصورة المحرك من فضلك.

747
00:36:37,128 --> 00:36:37,995
حسناً.

748
00:36:38,529 --> 00:36:39,463
أين الكشاف؟

749
00:36:39,530 --> 00:36:40,765
- أعطني هذا الكشاف.
- خلفي.

750
00:36:40,831 --> 00:36:45,036
فتحت غطاء المحرك، وفوراً رأيت بعض الدخان

751
00:36:45,503 --> 00:36:46,804
وبضع شرارات.

752
00:36:47,872 --> 00:36:49,574
انظرا إلى كل تلك الأسلاك، كلها...

753
00:36:50,441 --> 00:36:51,842
كل شيء منصهر هنا.

754
00:36:51,909 --> 00:36:53,144
كل شيء منصهر.

755
00:36:55,746 --> 00:36:56,581
ليس جيد أبداً.

756
00:36:57,748 --> 00:37:00,184
هنا في ولاية "فلوريدا" لدينا هذه المقولة:

757
00:37:00,618 --> 00:37:03,454
"إذا لم يعجبك الطقس، انتظر 15 دقيقة
و سيتغير."

758
00:37:06,190 --> 00:37:07,825
هل نتصل بـ"ديف" أم...

759
00:37:07,892 --> 00:37:09,827
سأجعله يعمل ثانية.

760
00:37:09,894 --> 00:37:11,062
لا أحتاج لـ"ديف".

761
00:37:12,096 --> 00:37:15,566
لقد وثقت في قرار "جيمس" بأن يبحر.

762
00:37:15,633 --> 00:37:17,935
ربما لم يكن المركب جاهزاً للإبحار.

763
00:37:18,135 --> 00:37:18,970
هل توصلت لشيء؟

764
00:37:19,036 --> 00:37:20,671
إنني أبذل كل جهدي يا فتاة.

765
00:37:20,905 --> 00:37:24,308
قمت بمجازفة كبيرة حين غادرت
رغماً عن "ديف".

766
00:37:24,475 --> 00:37:26,577
والآن يجب أن أحافظ على هدوئي

767
00:37:26,644 --> 00:37:29,413
وأوصل نفسي وطاقمي للديار سالمين.

768
00:37:33,050 --> 00:37:35,186
إننا عالقون هنا في الماء

769
00:37:35,286 --> 00:37:39,090
وهناك غيوم عاصفية كبيرة ومظلمة فوقنا.

770
00:37:39,190 --> 00:37:40,424
هذا ليس جيداً.

771
00:37:41,759 --> 00:37:42,727
يا للهول!

772
00:37:49,667 --> 00:37:50,635
ليس جيداً أبداً.

773
00:37:53,571 --> 00:37:57,608
أدعو من كل قلبي وروحي أن أجعل هذا الشيء
يعمل من جديد

774
00:37:57,675 --> 00:37:59,110
وأن يكون الأمر بسيطاً.

775
00:37:59,543 --> 00:38:01,045
ربما عليّ أن أتصل بـ"ديف".

776
00:38:01,145 --> 00:38:02,847
نعم، هذا ما أريدك أن تفعليه.

777
00:38:03,281 --> 00:38:06,751
إذا توجب الأمر أن يأتي "ديف" لإنقاذنا

778
00:38:06,851 --> 00:38:09,320
ستكون هذه هي النهاية،
وسوف يُطرد "جيمس" من العمل.

779
00:38:09,520 --> 00:38:13,024
لأننا ذهبنا رغماً عن "ديف"
وتعطل المركب بنا.

780
00:38:13,557 --> 00:38:14,492
هذا ليس جيداً.

781
00:38:14,825 --> 00:38:18,062
لديّ طاقم ينظر إليّ كأن لي 3 عيون

782
00:38:18,129 --> 00:38:20,464
ويتساءلون عن سبب وجودهم معي هنا.

783
00:38:24,335 --> 00:38:25,469
إنني أتصبب عرقاً.

784
00:38:25,536 --> 00:38:28,172
أحرك بعض الأسلاك وأعيد بعض التوصيلات

785
00:38:28,239 --> 00:38:29,407
وألصق بعض الأشياء.

786
00:38:29,840 --> 00:38:31,742
تأكدي أن الطفوية متوازنة.

787
00:38:32,043 --> 00:38:33,778
- إنها متوازنة.
- حسناً، شغلي المحرك.

788
00:38:34,245 --> 00:38:35,680
سأشغل المحرك.

789
00:38:37,315 --> 00:38:39,083
- سوف أفعل هذا، هل أنت مستعد؟
- مستعد!

790
00:38:39,150 --> 00:38:40,351
أبعد أصابعك.

791
00:38:44,255 --> 00:38:45,189
جميل!

792
00:38:46,590 --> 00:38:47,658
وللمفاجأة،

793
00:38:48,259 --> 00:38:49,627
اشتغل المحرك.

794
00:38:50,227 --> 00:38:51,062
يالها من راحة!

795
00:38:51,429 --> 00:38:53,197
إنه ساخن جداً.

796
00:38:54,065 --> 00:38:58,736
طالما استطعت أن أعيد إلصاق هذا وأن أمنعه
من التعطل، فإننا سنكون بخير.

797
00:38:59,170 --> 00:39:00,538
- تلصقه؟
- نعم، ألصقه.

798
00:39:00,838 --> 00:39:03,140
مرحباً بك إلى صيد الرماح التجاري
يا عزيزتي.

799
00:39:03,741 --> 00:39:06,410
اتضح أنه أمر يمكنهم إصلاحه بواسطة
شريط لاصق.

800
00:39:06,477 --> 00:39:07,645
"(ليزا) غواصة على مركب (سوزي بي)"

801
00:39:07,978 --> 00:39:09,714
بماذا أقحمت نفسي؟

802
00:39:10,147 --> 00:39:12,950
عندما تكون هناك بالخارج ينبغي أن تفعل
ما في وسعك بأي شيء لديك.

803
00:39:13,651 --> 00:39:15,052
حسناً، لنرحل من هنا.

804
00:39:16,487 --> 00:39:17,321
ها نحن ذا.

805
00:39:19,023 --> 00:39:22,226
ربما لم يكن قراراً حكيماً
أن أفعل ما فعلته.

806
00:39:22,827 --> 00:39:24,929
يكون "ديف" محقاً في بعض الأحيان.

807
00:39:25,096 --> 00:39:27,531
يجب أن أواجه عندما أعود

808
00:39:27,598 --> 00:39:29,834
ولست أدري ما الذي سيحدث.

809
00:39:30,501 --> 00:39:31,902
صوت المحرك جيد الآن.

810
00:39:32,103 --> 00:39:32,970
نعم.

811
00:39:33,037 --> 00:39:33,871
حسناً.

812
00:39:34,839 --> 00:39:37,475
لا أعتقد أن "جيمس" كان غير مسؤول
حين أبحر بالمركب.

813
00:39:37,541 --> 00:39:40,478
ربما كان مخالفاً لرغبة "ديف"

814
00:39:40,544 --> 00:39:43,514
لكني وثقت في قراره في الإبحار

815
00:39:43,581 --> 00:39:48,085
وحصلنا على 4 مبردات بقيمة 1500 دولار
في هذه الرحلة.

816
00:39:48,819 --> 00:39:49,987
ربما كانت هذه مجازفة

817
00:39:50,054 --> 00:39:53,190
لكن كل ما نقوم به هنا هو مجازفة،
لذا ما المانع؟

818
00:40:05,770 --> 00:40:08,572
"حوض (هدسون)"

819
00:40:08,906 --> 00:40:10,808
سننزل كل الخزانات، حتى الممتلئة؟

820
00:40:10,941 --> 00:40:12,143
- كل شيء.
- نعم، كل شيء.

821
00:40:14,044 --> 00:40:14,912
يا إلهي!

822
00:40:15,045 --> 00:40:16,213
لا تؤذ نفسك.

823
00:40:18,382 --> 00:40:19,250
الأسلحة.

824
00:40:22,486 --> 00:40:24,054
"(سوق السمك)، مأكولات بحرية عالية الجودة"

825
00:40:24,121 --> 00:40:26,223
أهذه أول مرة ترجع للخلف؟ هيا.

826
00:40:26,690 --> 00:40:29,627
هناك مطعمان أساسيان أبيع لهما السمك.

827
00:40:29,693 --> 00:40:32,163
الأول هو "شيليز سيفود"
في "هوموساسا، فلوريدا".

828
00:40:32,229 --> 00:40:34,632
والثاني هو "ساميز سيفود"
في "سانت بيترسبرغ".

829
00:40:34,698 --> 00:40:36,200
- مرحباً يا صاح.
- كيف حالك يا "سكوت"؟

830
00:40:36,267 --> 00:40:37,268
لا بأس، كيف حالك؟

831
00:40:37,334 --> 00:40:39,670
عادةً يكون هناك وقت محدد لمقابلتهم.

832
00:40:39,804 --> 00:40:41,038
يدفعون لي مبالغ طائلة.

833
00:40:41,105 --> 00:40:43,207
- سنعطيهم صندوقاً من هامور الغاغ.
- نعم.

834
00:40:43,274 --> 00:40:44,542
وصندوق هامور أحمر.

835
00:40:45,109 --> 00:40:45,976
وصندوق هوغفيش.

836
00:40:49,947 --> 00:40:51,115
- 23 كغ؟
- انتظر.

837
00:40:51,749 --> 00:40:53,818
الهوغفيش وزنه 19,3 كغ.

838
00:40:56,954 --> 00:40:58,589
19,3 كغ.

839
00:40:59,857 --> 00:41:04,929
238 كغ من السمك، مما يساوي 2100 دولار.

840
00:41:05,696 --> 00:41:09,934
40 بالمئة منها تذهب للمركب خاصتي.

841
00:41:10,134 --> 00:41:13,103
وما تبقى أخصم منه النفقات

842
00:41:13,170 --> 00:41:16,207
ثم نتقاسم أنا و"باول" و"ريتشي" ما تبقى
بالتساوي.

843
00:41:16,340 --> 00:41:17,975
- شكراً يا "سكوت"
- سأكون هناك بعد قليل.

844
00:41:18,042 --> 00:41:18,976
- حسناً.
- أشكرك.

845
00:41:19,844 --> 00:41:21,011
هل هذه لـ"ريتشي"؟

846
00:41:21,178 --> 00:41:22,012
لا.

847
00:41:28,886 --> 00:41:30,054
لا بد أنك تمزح!

848
00:41:30,754 --> 00:41:31,889
إنه يقود!

849
00:41:33,791 --> 00:41:35,559
لا أعرف من أين أتى بها، لكنه ذهب

850
00:41:35,626 --> 00:41:36,694
ووجد شاحنة مثلجات.

851
00:41:36,760 --> 00:41:39,029
لقد أحضرت لك المثلجات!

852
00:41:39,096 --> 00:41:41,165
حصولي على المركز الثاني لا يروق لي.

853
00:41:41,298 --> 00:41:43,100
سأتقبل الأمر كرجل.

854
00:41:43,367 --> 00:41:45,402
حسناً، أي نوع من المثلجات تريد يا سيد؟

855
00:41:45,870 --> 00:41:47,338
إذا خسرت، فسوف أعود بقوّة.

856
00:41:47,638 --> 00:41:51,308
أنا "ريتشي زاكر"، وأنا الأشرس في العالم.

857
00:41:51,442 --> 00:41:53,544
حسناً، إليك مخروطك الكبير.

858
00:41:54,044 --> 00:41:55,379
طاب يومك.

859
00:41:55,446 --> 00:41:56,947
إنه مخروط متوسط.

860
00:41:58,682 --> 00:41:59,750
أحسنت، شكراً لك.

861
00:42:00,251 --> 00:42:02,219
حسناً يا رجال، عليّ القيام
ببضع جولات أخرى.

862
00:42:02,520 --> 00:42:04,221
كم رهاناً خسرت؟

863
00:42:05,890 --> 00:42:07,324
أراك لاحقاً يا رجل المثلجات.

864
00:42:13,797 --> 00:42:16,534
للمزيد من المعلومات، تابعوا صفحتنا على
"فيسبوك".

865
00:42:16,568 --> 00:42:21,670
ترجمة "ولاء فواز"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com