﻿1
00:00:02,802 --> 00:00:04,437
لا أستطيع إيجاد الغواصة.

2
00:00:04,504 --> 00:00:05,905
لقد قضت وقتاً طويلاً في الأعماق.

3
00:00:06,873 --> 00:00:08,975
واصل البحث في الأفق، يا رجل.

4
00:00:11,478 --> 00:00:13,313
التيار سيئ جداً.

5
00:00:14,447 --> 00:00:16,016
من الصعب السباحة ضده.

6
00:00:16,750 --> 00:00:19,753
"جيمس"، "دانيار"، أهناك من يسمعني؟

7
00:00:20,186 --> 00:00:21,721
قلبي يخفق بعنف.

8
00:00:25,225 --> 00:00:26,159
يا إلهي.

9
00:00:30,597 --> 00:00:32,632
"(خليج المكسيك) 130 كم غرب (فلوريدا)"

10
00:00:32,699 --> 00:00:36,903
يعد صيد السمك بالرماح أخطر عمل على الكوكب.

11
00:00:37,337 --> 00:00:38,972
في أعماق أحد أبرز المحيطات غير المستكشفة

12
00:00:39,039 --> 00:00:41,708
غُص إلى الأعماق وأطلق رمحك
على كل ما تستطيع بيعه.

13
00:00:43,710 --> 00:00:45,111
اثنتان بواحد!

14
00:00:46,279 --> 00:00:47,981
"للإمساك بألذ سمك على الكوكب"

15
00:00:48,048 --> 00:00:49,983
نحصل على أعلى سعر مقابل سمكنا.

16
00:00:50,050 --> 00:00:53,820
لا يدرك أغلب الناس ما نقوم به
حتى نضع السمك في أطباقهم.

17
00:00:54,254 --> 00:00:56,089
غلطة واحدة مني وسيكون نتيجتها الموت.

18
00:00:56,256 --> 00:00:57,457
يا للهول!

19
00:00:58,625 --> 00:01:01,294
ظهر قرش على حين غرة، أحتاج للمساعدة!

20
00:01:01,428 --> 00:01:04,531
نحارب العوامل الجوية هناك،
الرياح، الأمواج، والبحار.

21
00:01:05,899 --> 00:01:07,700
- ها نحن ذا.
- يا إلهي!

22
00:01:08,334 --> 00:01:09,702
ونحارب بعضنا أيضاً.

23
00:01:09,769 --> 00:01:13,206
نفد مني الهواء، القرش تحتي!

24
00:01:14,507 --> 00:01:17,243
هناك جمال لا نجده في أي مكان آخر.

25
00:01:17,310 --> 00:01:18,978
إنه عالم مختلف تماماً.

26
00:01:19,279 --> 00:01:21,014
- إنه شغف.
- نعم!

27
00:01:21,081 --> 00:01:23,216
أن تكون ضمن عناصر الطبيعة مع السمك...

28
00:01:23,283 --> 00:01:24,784
- مذهل!
- ليس له مثيل.

29
00:01:30,590 --> 00:01:31,791
"(لورا جين) بقعة الغوص: (ذا جورج)"

30
00:01:31,858 --> 00:01:33,126
"العمق: 40 م، حرارة المياه: 23 درجة"

31
00:01:33,259 --> 00:01:35,095
أعتقد أني سأقوم بالصعود.

32
00:01:37,030 --> 00:01:38,064
لقد صعد "تشاك".

33
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
50 دولار مقابل الهواء.

34
00:01:40,733 --> 00:01:43,169
لقد حاول اصيطادها أحد من قبل، أضمن لك ذلك.

35
00:01:43,903 --> 00:01:44,938
أحب السمك الغبي.

36
00:01:45,038 --> 00:01:46,172
لم تكن غبية.

37
00:01:47,607 --> 00:01:49,709
هذه هي الرحلة الرابعة من الموسم،

38
00:01:49,776 --> 00:01:52,112
وأشعر بالتفاؤل بخصوص "تشاك".

39
00:01:52,512 --> 00:01:56,649
"تشاك" أفضل بكثير في تلقي الأوامر

40
00:01:56,716 --> 00:01:58,318
من دون أن يبين أي امتعاض حول ذلك.

41
00:01:58,384 --> 00:02:01,054
- هذا "جيمي" هنا، أليس كذلك؟
- سأتولى ذلك.

42
00:02:01,154 --> 00:02:03,656
ولكن فيما يتعلق بـ"جيم" وبي،
فلطالما تواجهنا مع بعضنا.

43
00:02:04,824 --> 00:02:05,859
عمل جيد.

44
00:02:06,626 --> 00:02:09,162
إلا أنه رام جيد، لا يمكنني أن أنكر له هذا.

45
00:02:11,297 --> 00:02:13,700
أعتقد أننا سنقطّع بعض السمك.

46
00:02:20,173 --> 00:02:23,209
هذا السمك يسمونه الهامور الرمادي.

47
00:02:24,544 --> 00:02:27,514
لحم أبيض ناصع، وجبة مفيدة.

48
00:02:27,647 --> 00:02:29,249
هذه 20 دولار مضمونة.

49
00:02:30,150 --> 00:02:34,287
20، 40، 60، أو ربما 80 إلى 100 دولار
من تلك الغطسة.

50
00:02:36,489 --> 00:02:38,892
- تكون أفضل عند إصابتها في الرأس.
- صحيح.

51
00:02:39,492 --> 00:02:41,060
هذه إصابة مباشرة في لحم الفيليه.

52
00:02:42,428 --> 00:02:43,997
وهذه سيئة أيضاً.

53
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
علينا أن نحاول إصابتها في الرأس

54
00:02:47,734 --> 00:02:50,637
وألا نصيبها من الجانب
لأن ذلك سيمزق لحم الفيليه.

55
00:02:50,770 --> 00:02:53,673
ولكن أن تحصل على سمكة مصابة من الجانب
أفضل من ألا تحصل على أي سمكة

56
00:02:53,806 --> 00:02:55,708
لأنك ستحصل على شيء ما مقابلها على الأقل.

57
00:02:55,842 --> 00:02:58,778
- هل تطلق عليها سهماً مُخدراً؟
- لا، استخدمت رصاصة الإصابة المباشرة.

58
00:02:59,579 --> 00:03:00,880
هل تطلق عليها رصاص الإصابة المباشرة؟

59
00:03:02,682 --> 00:03:04,117
يا إلهي، من أين أبدأ؟

60
00:03:04,784 --> 00:03:08,655
رصاصة الإصابة المباشرة توضع على طرف رمحك.

61
00:03:08,721 --> 00:03:13,026
عندما تطلق الرمح وتصيب الرصاصة السمكة،

62
00:03:13,092 --> 00:03:14,060
تنفجر الرصاصة.

63
00:03:15,695 --> 00:03:19,799
يمكننا أن نبسط ذلك ونقول أنها...
إنها سلاح، واضح؟

64
00:03:20,300 --> 00:03:22,235
رصاصة إصابة مباشرة عيار 38.

65
00:03:23,770 --> 00:03:27,540
إنها قانونية، ولكن لو أصاب غواصاً
آخر عن طريق الخطأ،

66
00:03:27,607 --> 00:03:29,976
أعني، سيكون ذلك موتاً فورياً.

67
00:03:30,543 --> 00:03:33,146
نحن نستخدم أشياء مثل هذه للحماية فحسب.

68
00:03:33,213 --> 00:03:35,148
فربما بوجود العديد من الأشخاص في المياه،

69
00:03:35,215 --> 00:03:37,116
سنرغب في أن نحاول عدم استخدام
رصاص الإصابة المباشرة.

70
00:03:37,183 --> 00:03:40,453
احتفظ بواحدة لأسماك القرش،
ولكن توقف عن إطلاقها على الأسماك الصغيرة.

71
00:03:40,887 --> 00:03:41,921
حاضر سيدي.

72
00:03:43,456 --> 00:03:46,559
لن أسمح لأحد أن يخبرني ألا أطلق
رصاص الإصابة المباشرة على السمك.

73
00:03:46,926 --> 00:03:48,828
فهي أكثر كفاءة، وأكثر فاعلية،

74
00:03:48,895 --> 00:03:50,830
وكلما أطلقت رصاصة على سمكة،

75
00:03:50,897 --> 00:03:54,167
ترتفع جودة السمك لأنه لا يقاوم ولا يعاني.

76
00:03:54,767 --> 00:03:56,102
هذا سخيف!

77
00:04:03,209 --> 00:04:04,611
"ميناء (تشارلوت) وجزر الخليج"

78
00:04:04,711 --> 00:04:05,645
"بونتا غوردا"

79
00:04:07,480 --> 00:04:09,549
"مراسل محترف مسجل،
شهادة مقدمة إلى (ليزا م. رولينز)"

80
00:04:11,684 --> 00:04:13,019
حبيبي، شطيرتك جاهزة.

81
00:04:13,086 --> 00:04:14,420
- حسناً، أشكرك.
- على الرحب والسعة.

82
00:04:14,487 --> 00:04:16,522
لقد مضى أسبوعان على آخر رحلة،

83
00:04:16,889 --> 00:04:20,326
ويبدو أننا لم نكن قادرين على العمل
مع جميع المسائل التي يعاني منها قاربنا.

84
00:04:20,460 --> 00:04:24,631
وقارب "سوزي بي" مستعد للابتعاد عن الشاطئ
والقيام بما استأجرناه لفعله.

85
00:04:24,697 --> 00:04:27,066
أمي، لدي سن رخو.

86
00:04:27,333 --> 00:04:29,369
- حقاً؟
- وبدأ الأمر يزعجني حقاً.

87
00:04:29,636 --> 00:04:33,740
المشكلة هي أن هذا وقتي مع ابني،
والآن يجب علي التخلي عنه.

88
00:04:33,840 --> 00:04:35,808
وأنا أعاني بسبب ذلك قليلاً.

89
00:04:36,542 --> 00:04:38,978
- عمر ابني "هنتر" 13 سنة.
- أشكرك.

90
00:04:39,612 --> 00:04:41,481
لن نرى ماما لبضعة أيام.

91
00:04:41,547 --> 00:04:43,082
سترحل الليلة في رحلة.

92
00:04:47,787 --> 00:04:51,224
كوني صيادة رمّاحة تجارية محترفة
أثر على حياتي العائلية.

93
00:04:51,491 --> 00:04:54,427
لذا من المهم بالنسبة لي
أن يتقبل "هنتر" الأمر.

94
00:04:58,364 --> 00:05:00,833
يعتقد بعض الناس أن مثل هذه المأساة...

95
00:05:00,900 --> 00:05:03,202
ما هي الكلمة التي تعني شيئاً
لا بد أن يحدث؟

96
00:05:04,337 --> 00:05:06,139
- محتوم.
- محتوم.

97
00:05:06,472 --> 00:05:09,676
عندما أدخل في المياه، من المحتوم
أنني سأصيب سمكة كبيرة.

98
00:05:12,312 --> 00:05:16,282
أعرف أن هذا ليس سهلاً على الدوام
لأنه يعبث بحياتنا،

99
00:05:16,382 --> 00:05:19,919
ولكن عندما تحدثنا عن قيامي بهذا العمل،

100
00:05:20,186 --> 00:05:21,721
توجب علينا القيام بالتضحيات.

101
00:05:22,255 --> 00:05:25,091
أتعلم؟ إن لم ينجح الأمر، سأتوقف و...

102
00:05:25,191 --> 00:05:26,059
لا.

103
00:05:26,693 --> 00:05:29,395
إنه عمل تستمتعين بالقيام به،
فهو لم يعد عملاً بعد الآن.

104
00:05:31,964 --> 00:05:35,335
يعجبني كيف تنظر للأمر بهذه الطريقة،
أتعرف لماذا؟ لأني أشعر بالمثل أيضاً.

105
00:05:35,868 --> 00:05:39,172
أفضل أن أعيش حياة قصيرة وأنا أقوم بما أحب

106
00:05:39,238 --> 00:05:41,541
على الحياة الطويلة وأنا تعيسة.

107
00:05:42,975 --> 00:05:44,677
- سأفتقدك.
- سأفتقدك أيضاً.

108
00:05:54,387 --> 00:05:55,688
"(جاست شوت مي)، بقعة الغوص: (جوليا)"

109
00:05:55,755 --> 00:05:56,923
"العمق: 33 م، حرارة المياه: 23 د"

110
00:05:56,989 --> 00:05:58,725
إلى أين سنتوجه الآن يا "سكوت"؟

111
00:05:58,825 --> 00:06:01,027
سنذهب إلى موقع حطام معروف يُدعى "جوليا".

112
00:06:01,094 --> 00:06:02,862
كنت أعرف فتاة تدعى "جوليا" في السابق.

113
00:06:05,031 --> 00:06:08,301
- أنت مذهل.
- هل قمت بالغوص في "جوليا" من قبل؟

114
00:06:09,335 --> 00:06:10,803
لا، لم أفعل.

115
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
رباه.

116
00:06:12,271 --> 00:06:14,574
استلمت طلباً اليوم من أحد زبائني،

117
00:06:14,640 --> 00:06:16,843
وفي الواقع أرادوا مني الذهاب
واصطياد سمك الباراكودا.

118
00:06:17,243 --> 00:06:19,979
سوف يدفع لي 3 إلى 4 دولارات ثمن 1 كغ.

119
00:06:20,113 --> 00:06:24,016
قام "باول" بفعل ذلك على الساحل الشرقي،
ولكن هنا على الساحل الغربي،

120
00:06:24,083 --> 00:06:26,652
فالسوق مختلف تماماً
مما يمكن أن يصبح مربحاً في المستقبل.

121
00:06:27,019 --> 00:06:29,889
صادفنا طقساً رائعاً هنا
مع بعض السحب التي تنبئ بعاصفة،

122
00:06:29,956 --> 00:06:33,926
قاسية حقاً وفي أكثر الأحيان
يدخل سمك الباراكودا الحطام للوقاية.

123
00:06:34,193 --> 00:06:37,029
لذا قد نتمكن من الحصول على 180 كغ اليوم.

124
00:06:39,065 --> 00:06:43,803
الباراكودا سمكة طويلة ونحيلة،
لحم الفيليه فيها جيد.

125
00:06:44,103 --> 00:06:46,906
عليك الاحتراس من الأسنان،
لأن أسنانها كثيرة وحادة.

126
00:06:46,973 --> 00:06:48,074
تبدو كأنها تهددك.

127
00:06:48,274 --> 00:06:53,212
يمكن للأمر أن يصبح صعباً قليلاً هنا
لأنها تنطلق بجنون عندما تصيبها،

128
00:06:53,279 --> 00:06:55,515
وتستمر بالسباحة والتلوّي.

129
00:06:56,249 --> 00:07:00,420
الجو معتم ومخيف، أنا لا أتطلع قدماً
لفعل هذا، لكن...

130
00:07:01,788 --> 00:07:04,724
لدى "باول" سنوات من الخبرة
في صيد هذه الباراكودا،

131
00:07:05,024 --> 00:07:08,027
ولكنه عانى من بعض المشاكل في السابق
مع مرض انخفاض الضغط.

132
00:07:09,362 --> 00:07:12,432
المشكلة الأساسية التي مر بها،
كان يصطاد الباراكودا.

133
00:07:13,232 --> 00:07:17,370
وما حدث هو أن إحداها سحبته
من رمح الخيط بسرعة كبيرة،

134
00:07:17,537 --> 00:07:20,840
وهذا على الأرجح ما سبب له
انسداد الوعاء الدموي.

135
00:07:25,678 --> 00:07:26,679
كن حذراً!

136
00:07:33,753 --> 00:07:35,755
آخر مرة كنت أصطاد فيها الباراكودا،

137
00:07:36,055 --> 00:07:39,826
أصبت بجلطة غازية شريانية أضرت بي كثيراً.

138
00:07:41,527 --> 00:07:44,163
آذت جميع الأعصاب التي تمتد
إلى أسفل ومنتصف جسدي.

139
00:07:45,765 --> 00:07:46,933
كنت عاجزاً عن السير.

140
00:07:49,735 --> 00:07:52,438
ولا زلت لا أشعر بساقي، لا أشعر بأي حرّ
أو برد مطلقاً.

141
00:07:52,505 --> 00:07:54,106
يشبه الأمر وجود دبابيس وإبر بشكل مستمر.

142
00:07:55,541 --> 00:07:58,678
هذا تذكيري اليومي لأن أحافظ على سلامتي،

143
00:07:58,744 --> 00:08:00,413
كي أستطيع العودة للمنزل ورؤية طفلي.

144
00:08:06,185 --> 00:08:07,687
يوجد واحدة بحجم جيد هنا.

145
00:08:12,658 --> 00:08:14,327
معركة ممتازة، أحب هذا.

146
00:08:15,094 --> 00:08:16,963
هذا الشعور بالحماس رائع.

147
00:08:17,396 --> 00:08:19,866
بعد الذي حدث مع "باول" عند اصطياده
للباراكودا،

148
00:08:19,932 --> 00:08:22,969
من المرجح أن يتوخى السلامة، وهذا أمر جيد.

149
00:08:24,203 --> 00:08:25,738
هذه واحدة جميلة هناك.

150
00:08:26,939 --> 00:08:29,075
بينما كان "باول" هناك يتصرف كصبي جبان...

151
00:08:30,042 --> 00:08:32,578
سأبين لـ"باول" لماذا أكون أنا العظيم.

152
00:08:33,379 --> 00:08:35,114
يا "باول"، أنا على وشك أن أهزمك.

153
00:08:35,648 --> 00:08:36,849
وسأقوم بالإطلاق عليك أيضاً.

154
00:08:37,216 --> 00:08:38,084
سأتولى هذا.

155
00:08:39,385 --> 00:08:40,386
حصلت عليك.

156
00:08:51,430 --> 00:08:52,765
سحقاً!

157
00:08:54,300 --> 00:08:55,768
لقد حوصرت مجدداً.

158
00:08:59,038 --> 00:09:03,543
"يمكن أن تُقلى الباراكودا أو تُشوى
أو تُسلق أو تُقدم كوجبة سوشي"

159
00:09:03,609 --> 00:09:07,046
"لا تكون غالباً موجودة ضمن قوائم الطعام"

160
00:09:07,413 --> 00:09:09,849
"(جاست شوت مي)، بقعة الغوص: (جوليا)"
"العمق: 33 م، حرارة المياه: 23 د"

161
00:09:10,316 --> 00:09:11,884
لقد حوصرت مجدداً.

162
00:09:16,589 --> 00:09:18,024
أنا لست خائفاً منك.

163
00:09:22,762 --> 00:09:23,796
تمكنت منك.

164
00:09:25,197 --> 00:09:29,368
توقعت أن تسحبني تلك الباراكودا لأعلى
ثانيةً، لذا أنا محظوظ للغاية.

165
00:09:35,341 --> 00:09:36,776
كان هذا مثمراً.

166
00:09:37,476 --> 00:09:40,179
غطسة بـ140 إلى 150 دولار، هذه غطسة موفقة.

167
00:09:42,582 --> 00:09:44,617
- تباً!
- لقد سحبتني للأعلى.

168
00:09:44,684 --> 00:09:47,787
ماذا لديك هناك، سمكة كبيرة؟
قد يكون لديك مستقبل في صيد الكودا.

169
00:09:48,020 --> 00:09:50,556
"باول" معروف بصيد الباراكودا
على الساحل الشرقي.

170
00:09:50,623 --> 00:09:52,858
لسوء الحظ، كان علي أن أهزمه كالعادة.

171
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
انظر إلى الأسنان لدى هذه الكبيرة.

172
00:09:57,229 --> 00:10:00,466
لقد ملأنا بالفعل نصف حمولة
الباراكودا لدينا

173
00:10:00,533 --> 00:10:02,835
خلال الصباح فحسب،
لذلك ستكون هذه رحلة رائعة.

174
00:10:03,135 --> 00:10:04,303
هذه باراكودا.

175
00:10:08,007 --> 00:10:10,276
"لورا جين"

176
00:10:10,776 --> 00:10:13,112
"(لورا جين) بقعة الغوص: (ذا سبيوت)
العمق: 28 م، حرارة المياه: 23 د"

177
00:10:14,146 --> 00:10:16,616
- لدينا عرض يا شباب.
- بالتأكيد.

178
00:10:16,682 --> 00:10:19,185
ربما هناك أسماك الألماكو جاك أو الكودا.

179
00:10:19,251 --> 00:10:21,621
هذا هو الكلام يا زعيم، هذا رائع.

180
00:10:21,687 --> 00:10:23,255
لقد وجدت السمك أخيراً.

181
00:10:23,322 --> 00:10:24,824
الجرة في المياه.

182
00:10:24,890 --> 00:10:28,394
لكن كانت هناك مشكلة كبيرة مع "جيم"
بخصوص رصاص الإصابة المباشرة.

183
00:10:29,595 --> 00:10:32,832
آمل فقط أن يبقى سوياً ولا يقوم بفعل غبي.

184
00:10:33,733 --> 00:10:35,334
الغطسة رقم 3.

185
00:10:36,802 --> 00:10:38,938
ما سأقوم بفعله هو استخدام
رصاص الإصابة المباشرة على تلك.

186
00:10:40,706 --> 00:10:42,341
لطالما أخبرنا القبطان "ريك"،

187
00:10:42,408 --> 00:10:46,445
عليك استخدام رصاص الإصابة المباشرة
للحماية الشخصية ضد القرش فقط.

188
00:10:47,046 --> 00:10:50,016
ولكن "جيمي" يتصرف كطفل فقط، أناني.

189
00:11:04,030 --> 00:11:05,464
الحطام هناك.

190
00:11:14,840 --> 00:11:17,109
الأمر يتعلق بالأسماك الصغيرة
في الأسفل فحسب.

191
00:11:17,376 --> 00:11:20,012
يصعب علي سحب الزناد على أي من هذه الأسماك.

192
00:11:25,685 --> 00:11:26,852
كوبيا!

193
00:11:28,554 --> 00:11:32,491
إنها كوبيا تزن حوالي 25 كغ
والتي تسوى الكثير من المال.

194
00:11:32,992 --> 00:11:36,629
لا أستطيع الحصول على الكوبيا
من دون رصاص الإصابة المباشرة.

195
00:11:37,229 --> 00:11:39,498
ولكن هناك من أخبرني ألا أطلق الرصاص عليها.

196
00:11:40,066 --> 00:11:42,768
هذا رأي القبطان، إنه الرئيس.

197
00:11:43,302 --> 00:11:44,937
- إنه ليس رئيسي.
- بل هو رئيسك.

198
00:11:45,004 --> 00:11:46,105
إنه ليس رئيسي.

199
00:11:50,109 --> 00:11:51,143
كفاك!

200
00:12:01,887 --> 00:12:03,122
ثم أسمع صوت رصاصة.

201
00:12:03,756 --> 00:12:04,957
ابن الـ...

202
00:12:06,092 --> 00:12:09,128
هناك رئيس يخبره بما يفعله
ويجب أن يصغي إليه.

203
00:12:10,229 --> 00:12:13,666
يعمل "جيمي" بأسلوبه وأنا لست متأكداً
من أن ذلك سينجح.

204
00:12:16,435 --> 00:12:18,137
"جيمي" في الأسفل يطلق النار.

205
00:12:18,738 --> 00:12:21,507
لماذا يريد الوقوع في مشكلة؟

206
00:12:21,574 --> 00:12:22,775
"جيم" اللعين هذا.

207
00:12:23,008 --> 00:12:26,479
عليه أن يتقبل حقيقة أني القبطان،

208
00:12:26,712 --> 00:12:30,549
وأنه سيقوم بالأمر على طريقتي وإلا سيعود
إلى "جاكسونفيل" اللعينة.

209
00:12:31,050 --> 00:12:34,120
لم أعد أحتمل "جيمي ويليامز" أكثر من ذلك.

210
00:12:34,820 --> 00:12:36,455
هذا ما أتحدث عنه.

211
00:12:41,127 --> 00:12:42,561
"(سوزي بي) بقعة الغوص: (شعاب بيلاند)"

212
00:12:42,628 --> 00:12:44,096
"العمق: 18 م، حرارة المياه: 23 د"

213
00:12:46,098 --> 00:12:48,834
لدينا الكثير من البقع الصغيرة
لنعمل حولها في هذه المنطقة،

214
00:12:48,901 --> 00:12:51,771
لذا كلّي أمل بأن يكون يومنا موفقاً.

215
00:12:53,506 --> 00:12:55,908
لقد جازفت بحظي فعلاً في هذه
الرحلة الأخيرة.

216
00:12:56,242 --> 00:12:58,110
لقد تحديت "ديف" وأخرجت القارب،

217
00:12:58,177 --> 00:13:00,946
وانتهى الأمر بتعطله بي في المياه.

218
00:13:01,147 --> 00:13:02,782
عد بذلك القارب اللعين يا "جيمس"!

219
00:13:05,017 --> 00:13:06,519
كل شيء منصهر هنا.

220
00:13:06,919 --> 00:13:10,289
وقد قضيت 10 أيام غير قادر
على الخروج للصيد.

221
00:13:11,123 --> 00:13:13,659
ولكن الآن، القارب بأفضل حال.

222
00:13:15,261 --> 00:13:18,063
تذكرا أننا في موقف حرج.

223
00:13:18,731 --> 00:13:22,001
- إذاً علينا أن نبذل جهداً إضافياً.
- سأبذل قصارى جهدي.

224
00:13:23,102 --> 00:13:25,671
هذه أول فرصة لي لأن أكون القبطان،

225
00:13:25,738 --> 00:13:27,807
وأنا قلق نوعاً ما بخصوص طاقمي.

226
00:13:28,974 --> 00:13:31,744
لقد تغيرت الروح المعنوية على القارب
في هذه الرحلة.

227
00:13:32,178 --> 00:13:35,147
في الرحلة الأخيرة، عرّض "جيمس"
القارب لخطر شديد.

228
00:13:35,748 --> 00:13:38,417
الأمر لا يتعلق بمعلم سيئ، بل بقبطان سيئ.

229
00:13:40,886 --> 00:13:43,389
أحتاج للنزول إلى الماء، بدأ صبري ينفد.

230
00:13:43,455 --> 00:13:44,757
أريد أن أذهب وأقتل بعض السمك.

231
00:13:45,457 --> 00:13:46,992
أحتاج غطسة موفقة.

232
00:13:48,928 --> 00:13:49,895
جميعنا كذلك.

233
00:13:50,830 --> 00:13:52,198
اختر بقعتك وسآخذك إلى هناك.

234
00:13:52,264 --> 00:13:53,499
لقد اخترتها بالفعل.

235
00:13:55,301 --> 00:13:57,369
إذاً، لو أردت أن توصلينا إلى هناك،
سأقوم بالاستعداد.

236
00:13:57,436 --> 00:13:58,337
حسناً.

237
00:14:02,374 --> 00:14:05,911
إني أتخلى عن الكثير لأكون هنا،
لذا آمل فقط أن يكون "جيمس" قد تعلم درسه

238
00:14:05,978 --> 00:14:08,681
خلال الرحلة الأخيرة فيما يتعلق
بالقيام بالمخاطر غير الضرورية،

239
00:14:08,981 --> 00:14:12,184
لأنه إن لم يتعلم، لست متأكدة من استمراري
بالعمل لديه.

240
00:14:12,885 --> 00:14:14,987
- استعدا مع الإشارة رجاءً.
- سأتولى الأمر.

241
00:14:16,789 --> 00:14:20,659
أعرف أن "ليزا" و"دانيار" قلقين
حول مقدرتي على أن أكون قبطاناً.

242
00:14:21,360 --> 00:14:23,195
وأريد أن أثبت لهما خطأهما.

243
00:14:26,098 --> 00:14:27,132
خلفك تماماً.

244
00:14:35,708 --> 00:14:37,376
مرحباً أيتها السمكة، كيف حالك؟

245
00:14:38,544 --> 00:14:39,745
ألديك أي جيران؟

246
00:14:47,319 --> 00:14:48,520
أنا شبه متأكد

247
00:14:48,587 --> 00:14:52,024
أن "جابي الضرائب" سيزورني هنا اليوم.

248
00:14:52,291 --> 00:14:55,361
"جابي الضرائب" هو المصطلح المفضل لدي
الذي أطلقه على القرش.

249
00:14:56,595 --> 00:14:58,931
وأقول "المفضل" بتهكم.

250
00:14:58,998 --> 00:15:02,534
لم أره بعد، ولكنه سيصل إلى هنا.

251
00:15:04,303 --> 00:15:05,504
احترس فحسب.

252
00:15:06,405 --> 00:15:09,174
- أتريدينني أن أتولى الدفة؟
- أجل، أريد أن أغيّر خزاني.

253
00:15:09,241 --> 00:15:10,409
ما هذا بحق الجحيم؟

254
00:15:12,745 --> 00:15:14,480
ما هذا بحق الجحيم؟

255
00:15:14,546 --> 00:15:16,882
- إنه قرش.
- ما هذا؟ إنها أسماك قرش.

256
00:15:17,950 --> 00:15:22,488
كن حذراً يا "جيمس"، هناك حركة مريبة
فوق فقاعاتك تماماً.

257
00:15:22,888 --> 00:15:24,089
- ماذا...
- يا للهول...

258
00:15:25,858 --> 00:15:28,360
"(سوزي بي) بقعة الغوص: (شعاب بيلاند)"
"العمق: 18 م، حرارة المياه: 23 د"

259
00:15:28,861 --> 00:15:29,695
ما هذا بحق الجحيم؟

260
00:15:30,596 --> 00:15:32,031
ما هذا بحق الجحيم؟

261
00:15:32,831 --> 00:15:35,200
- إنه قرش.
- ما هذا؟ إنها أسماك قرش.

262
00:15:36,068 --> 00:15:40,806
كن حذراً يا "جيمس"، هناك حركة مريبة
فوق فقاعاتك تماماً.

263
00:15:44,476 --> 00:15:45,811
- ماذا...
- يا للهول...

264
00:15:49,648 --> 00:15:51,183
أنا لم أره بعد.

265
00:15:53,352 --> 00:15:55,587
لدي سمكة تنزف معلّقة إلى جانبي

266
00:15:56,789 --> 00:15:58,691
هذا جرس العشاء بالنسبة للقرش.

267
00:15:58,824 --> 00:16:02,361
وإذا ما قرر قرش أن أكون على قائمة الأكل،
احزر؟

268
00:16:02,428 --> 00:16:03,529
سأكون على القائمة.

269
00:16:08,600 --> 00:16:09,935
أنا أصعد يا رفيقيّ.

270
00:16:10,769 --> 00:16:12,037
راقبا فقاعاتي.

271
00:16:14,707 --> 00:16:16,608
لدينا "جابي الضرائب"!

272
00:16:17,977 --> 00:16:20,145
- 180 كغ!
- يا إلهي.

273
00:16:21,513 --> 00:16:24,049
إنه هنا يحاول أكل سمكي اللعين.

274
00:16:31,423 --> 00:16:33,759
راقباه وهو يلحق بي طول الطريق إلى السطح.

275
00:16:34,793 --> 00:16:37,429
من الأفضل أن تقتربا وتمسكا بي حالما أخرج
إلى السطح.

276
00:16:47,106 --> 00:16:48,040
أخرجه!

277
00:16:52,211 --> 00:16:54,380
- كان في طور الأكل.
- يا إلهي.

278
00:16:54,446 --> 00:16:58,384
ثم واصل بالسباحة باتجاهي،
لذا بدأت بإلقاء السمك.

279
00:16:58,617 --> 00:17:00,819
لحق بي حتى 6 أمتار عن السطح.

280
00:17:02,521 --> 00:17:05,924
كانت حمّالة السمك مليئة ولم أرغب
بالتبرع بها لـ"جابي الضرائب"،

281
00:17:06,558 --> 00:17:11,463
إلا أن القرش هو هيئة الضرائب
للطبيعة الأم، وهو ماهر بمهنته.

282
00:17:11,630 --> 00:17:13,599
- حقاً؟ سمعت ذلك.
- عرفت أنه سيكون هناك.

283
00:17:18,771 --> 00:17:20,906
"لورا جين"

284
00:17:22,674 --> 00:17:23,509
إذاً يا "جيمي"؟

285
00:17:24,243 --> 00:17:25,244
نعم سيدي؟

286
00:17:25,444 --> 00:17:29,314
قام "جيم" بعكس ما طلبته منه وعن قصد.

287
00:17:29,481 --> 00:17:30,549
الرصاص ممنوع.

288
00:17:31,250 --> 00:17:34,853
سيقتل أحدهم، وهذا لن يحدث على قاربي،

289
00:17:34,920 --> 00:17:35,788
وخلال وجودي.

290
00:17:36,488 --> 00:17:39,825
لقد ناقشنا الأمر وناقشناه.

291
00:17:40,159 --> 00:17:43,028
رصاص الإصابة المباشرة ممنوع، هل فهمت؟

292
00:17:43,462 --> 00:17:45,364
كيف تخطط لقتل السمك الكبير؟

293
00:17:46,832 --> 00:17:49,234
سنستخدم الرمح والخيط ونحاول إصابة
السمكة في الرأس.

294
00:17:49,301 --> 00:17:50,436
أو أترك الأمر برمته.

295
00:17:51,670 --> 00:17:53,872
إذاً سنخسر السمك لأننا لا نستطيع
استخدام رصاص الإصابة المباشرة.

296
00:17:53,939 --> 00:17:55,040
أهذا ما تقوله؟

297
00:17:55,140 --> 00:17:58,177
أنا أرغب أيضاً باستخدام الرصاص،

298
00:17:58,243 --> 00:18:00,813
ولكن يجب أن نتبع قوانين المركب.

299
00:18:01,180 --> 00:18:02,381
هذه مياه مختلفة.

300
00:18:02,448 --> 00:18:04,083
- أجل.
- مياه أقل عمقاً.

301
00:18:04,650 --> 00:18:08,287
هذا هو الاختلاف القليل بين الساحلين
الشرقي والغربي.

302
00:18:08,921 --> 00:18:12,524
نستخدم الرصاص في الساحل الشرقي،
ولكن في الساحل الغربي،

303
00:18:12,591 --> 00:18:15,294
لا يرغب المشتري برؤية أسماكه
مصابة برصاص إصابة مباشرة،

304
00:18:15,494 --> 00:18:17,896
ولا يعتقد "ريك" أن هذا آمن.

305
00:18:18,530 --> 00:18:21,433
بيت القصيد أن السمك المصاب بالرصاص

306
00:18:21,500 --> 00:18:22,367
سوف يكون شكله سيئاً.

307
00:18:22,434 --> 00:18:25,671
أن نحضر سمكاً مصاباً أفضل من ألا
نحضر شيئاً.

308
00:18:27,039 --> 00:18:29,208
إنه القبطان، وإن أراد أن تتم الأمور
بهذا الشكل

309
00:18:29,274 --> 00:18:31,110
على قاربه، فهذه هي الطريقة إذاً.

310
00:18:32,277 --> 00:18:34,713
على الأرجح ستكون هذه نهاية
وجودك على قاربي يا "جيم".

311
00:18:35,481 --> 00:18:36,348
لا مشكلة.

312
00:18:38,784 --> 00:18:41,353
- شكراً لمحادثتك.
- على الرحب والسعة.

313
00:18:42,321 --> 00:18:44,256
إن لم أستطع الوثوق به أو الاعتماد عليه

314
00:18:44,323 --> 00:18:45,524
فهو لا يفيدني بشيء.

315
00:18:46,792 --> 00:18:50,762
إنه قاربي، عندما أقول لا، فأعني لا!

316
00:18:55,834 --> 00:18:57,469
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (المتاهة)"

317
00:18:57,536 --> 00:18:59,238
"العمق: 20 م، حرارة المياه: 23 د"

318
00:19:04,143 --> 00:19:06,044
- هل أنت جاهز عند العلامة؟
- أنا جاهز.

319
00:19:06,912 --> 00:19:10,415
خلال الغطسة الأخيرة، خسرت الكثير
من أسماكي للقرش.

320
00:19:10,482 --> 00:19:13,585
لذا الآن، مهما حصل، سأعمل على أن تنجح
المحاولة.

321
00:19:16,121 --> 00:19:18,690
الطفوية متوازنة وأنت عند الإشارة.

322
00:19:23,362 --> 00:19:25,764
بدأت نزولي، أنا عند عمق 3 م.

323
00:19:26,031 --> 00:19:28,934
حالما أنزل في المياه يبدأ عداد الوقت.

324
00:19:29,468 --> 00:19:33,572
18 إلى 20 دقيقة على الأكثر
لصيد كل شيء يمكن أن أراه.

325
00:19:34,907 --> 00:19:36,308
ثم سينفد منك الهواء.

326
00:19:38,677 --> 00:19:40,979
12 م، يمكنني رؤية القاع.

327
00:19:44,750 --> 00:19:46,151
أنا على القاع.

328
00:19:52,858 --> 00:19:54,826
كيف يجري الأمر يا قبطان؟

329
00:19:56,461 --> 00:19:58,764
الكثير من سمك الطعم، ولا شيء آخر.

330
00:20:01,233 --> 00:20:02,668
المكان مقفر.

331
00:20:04,069 --> 00:20:06,071
لا يوجد سمك على الإطلاق.

332
00:20:07,005 --> 00:20:08,240
هذا سيئ.

333
00:20:11,710 --> 00:20:13,111
لا أريد النظر إلى مقياسي،

334
00:20:13,178 --> 00:20:15,981
لكن أظن أنه يجب أن أصعد إلى السطح.

335
00:20:16,515 --> 00:20:19,418
"جيمس"، أخبرني رجاءً عندما تبدأ بالصعود
إلى السطح.

336
00:20:19,851 --> 00:20:22,020
هوائي قليل وبدأت بالصعود.

337
00:20:29,027 --> 00:20:30,162
وهناك سمكة.

338
00:20:35,400 --> 00:20:36,768
سأراها.

339
00:20:39,037 --> 00:20:41,306
هذا ما لا يعجبني.

340
00:20:42,507 --> 00:20:45,978
"جيمس" يبقى في الأسفل للاستمرار
بالصيد دون هواء كاف.

341
00:20:46,111 --> 00:20:47,412
هذه مخاطرة لا لزوم لها.

342
00:20:47,479 --> 00:20:49,114
أنا منزعجة منه جداً.

343
00:20:49,648 --> 00:20:50,949
يمكن أن يموت.

344
00:20:54,886 --> 00:20:58,824
"عند القيام بالغطس الرياضي، ينصح الخبراء
بالاحتفاظ بـ220 لتر من الهواء"

345
00:20:58,890 --> 00:21:02,728
"من الأجل الصعود للسطح بسلام"

346
00:21:03,295 --> 00:21:05,664
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (المتاهة)"
"العمق: 20 م، حرارة المياه: 23 د"

347
00:21:05,731 --> 00:21:07,266
أنا منزعجة منه جداً.

348
00:21:08,166 --> 00:21:11,103
"جيمس"، أخبرني رجاءً عندما تبدأ بالصعود
إلى السطح.

349
00:21:11,169 --> 00:21:13,772
إننا نحمل مقداراً محدوداً
من الهواء على ظهورنا،

350
00:21:13,839 --> 00:21:16,341
ولكن في هذه المرحلة، الهواء ينفد
من "جيمس".

351
00:21:16,742 --> 00:21:18,043
يمكن أن يموت.

352
00:21:19,945 --> 00:21:21,380
هل ترى فقاعاته في أي مكان؟

353
00:21:23,782 --> 00:21:24,616
لا.

354
00:21:27,319 --> 00:21:28,987
"جيمس"، هل تسمعني؟

355
00:21:31,923 --> 00:21:34,026
لا يمكنني أن أنادي القبطان، و...

356
00:21:35,694 --> 00:21:37,296
أنا فقط آمل أن كل شيء على ما يرام.

357
00:21:39,631 --> 00:21:40,666
إني أراه.

358
00:21:42,801 --> 00:21:43,869
صعد الغواص.

359
00:21:47,739 --> 00:21:51,076
أنا سعيدة أن "جيمس" بأمان،
لكن هذا غير عادل.

360
00:21:51,610 --> 00:21:53,178
ماذا لو حدث لي شيء ما؟

361
00:21:53,779 --> 00:21:56,848
لو كنا نغطس معاً وحدث شيء لي
بينما ينفد هواؤه،

362
00:21:56,915 --> 00:21:58,050
لن يتمكن من مساعدتي أبداً.

363
00:22:00,786 --> 00:22:02,054
لم تكن المنطقة غنية بالسمك.

364
00:22:02,120 --> 00:22:05,090
عندما كنت أهم بالصعود، في آخر لحظة.

365
00:22:05,824 --> 00:22:07,225
رأيت السمكة خلفي.

366
00:22:07,359 --> 00:22:10,262
لذا سبحت بالاتجاه المعاكس،
اضطررت لمطاردتها إلى كهف.

367
00:22:10,762 --> 00:22:13,365
أتريدين أن تلقي نظرة على مستوى السلامة
الذي وصل له القبطان؟

368
00:22:13,865 --> 00:22:14,700
هذا ليس جيداً.

369
00:22:15,434 --> 00:22:17,836
- أنا لا أضحك على هذا الأمر.
- 3 أصفار.

370
00:22:18,170 --> 00:22:19,371
أنا لا أضحك على ذلك.

371
00:22:20,305 --> 00:22:22,207
افعلي أقوالي ولا تفعلي أفعالي.

372
00:22:22,374 --> 00:22:25,477
لا يجب أن تقوم بهذا أيضاً، أمكن أن يسوء
الأمر كثيراً.

373
00:22:28,413 --> 00:22:30,482
أحرجتني "ليزا" نوعاً ما.

374
00:22:32,351 --> 00:22:35,320
أحياناً، يتمكن غرورك منك،

375
00:22:35,387 --> 00:22:39,324
ثم بعد أن تهدأ ويزول تأثير الأدرينالين،

376
00:22:39,524 --> 00:22:44,029
تبدأ بالتفكير بمدى غبائك، وأن الأمر
لم يستحق المخاطرة.

377
00:22:46,098 --> 00:22:47,065
أنا آسف يا رفيقيّ.

378
00:22:53,271 --> 00:22:54,840
"(جاست شوت مي)، بقعة الغوص: (ذا برادفورد)"

379
00:22:54,906 --> 00:22:56,007
"العمق 32 م، حرارة المياه 23 د"

380
00:22:56,074 --> 00:22:57,209
كيف حالكم يا رفاق هناك؟

381
00:22:57,843 --> 00:22:58,810
كل شيء على ما يرام.

382
00:22:59,344 --> 00:23:01,012
لا أرى أسماك كودا بعد.

383
00:23:01,079 --> 00:23:02,114
لا شيء.

384
00:23:03,482 --> 00:23:06,785
لا يمكنني سماع ما يفعلونه تماماً،
يبدو أنهم مشغولون بصيد السمك.

385
00:23:07,319 --> 00:23:09,020
نحن ندخل أفضل توقيت في السنة،

386
00:23:09,087 --> 00:23:12,958
حرارة المياه تتغير قليلاً،
وعندما تبدأ بالبرودة،

387
00:23:13,191 --> 00:23:15,127
تتحرك الباراكودا بعيداً عن هذا الحطام.

388
00:23:15,193 --> 00:23:17,863
لذا فإن هذه آخر فرصة لنا نوعاً ما
للحصول عليها هذه السنة.

389
00:23:17,929 --> 00:23:19,698
لقد خرجنا إلى هنا، نصطاد هذه الباراكودا.

390
00:23:19,765 --> 00:23:22,534
لقد ملأنا نصف الحمولة
المقررة من الباراكودا.

391
00:23:22,601 --> 00:23:24,669
نأمل أن يكون بإمكاننا الحصول
على بقيتها في هذه الغطسة.

392
00:23:34,746 --> 00:23:36,314
هناك مجموعة من الكودا الصغيرة.

393
00:23:37,282 --> 00:23:40,018
ظننت أن بعض من الكبيرة قد تأتي
إلا أني لا أرى أياً منها.

394
00:23:43,722 --> 00:23:46,391
من الممكن أن يكون قد رأى سمكاً
على يسار المركب هناك.

395
00:23:55,133 --> 00:23:56,435
يا للهول!

396
00:23:59,971 --> 00:24:04,075
لا يوجد سمك، ولكن وعلى حين غرة
ظهر السمك في كل مكان!

397
00:24:04,376 --> 00:24:05,477
تعالي إلى هنا.

398
00:24:11,383 --> 00:24:14,019
"ريتشي" تعال إلى هذا الجانب،
رأيت سمك الكودا.

399
00:24:19,324 --> 00:24:21,259
يا "باول"، تحقق من هذا.

400
00:24:21,960 --> 00:24:23,929
لدينا بندقية رمحية معطلة!

401
00:24:23,995 --> 00:24:26,231
لم تكن بندقية "ريتشي" الخيطية
معه في هذه الرحلة.

402
00:24:26,298 --> 00:24:27,432
لذا كان عليه استعارة بندقيتي.

403
00:24:27,666 --> 00:24:30,035
إن أردت اصطياد سمك الكودا فاستخدم
الرمح مع الخيط

404
00:24:30,101 --> 00:24:32,704
لأنك لو استخدمت رمحاً حراً عليها
ستسبح مبتعدة ومعها رمحك.

405
00:24:33,171 --> 00:24:35,140
- الدبوس.
- لا يوجد دبوس؟

406
00:24:35,440 --> 00:24:38,109
3 سمكات في الغطسة، وانكسرت البندقية.

407
00:24:38,176 --> 00:24:39,811
انفصل المقبض عن الماسورة.

408
00:24:39,878 --> 00:24:42,514
نظرت إليه وأنا أفكر: "هل هذا يحصل فعلاً؟"

409
00:24:43,782 --> 00:24:45,450
أخاف أن أطلق على الباركودا بها

410
00:24:45,517 --> 00:24:47,619
لأني لا أريدها أن تسبح مبتعدة مع الماسورة.

411
00:24:48,587 --> 00:24:52,157
سنضع مسماراً فيها قبل أن نطلق على الكودا.

412
00:24:52,591 --> 00:24:55,393
هذا سيئ جداً، أن تسبح وأنت تحدق
بالدولارات.

413
00:24:55,460 --> 00:24:56,361
ولا يمكنني اصطيادها.

414
00:24:56,862 --> 00:24:58,196
هذا مزعج يا "باول".

415
00:24:58,864 --> 00:25:00,599
يتوجب علي الصعود على الأرجح.

416
00:25:01,199 --> 00:25:02,868
لا مشكلة لدي، تمكنت من قتل سمك أكثر.

417
00:25:03,435 --> 00:25:04,803
لديه ما يتوجب عليه فعله ليعوض الفارق.

418
00:25:10,041 --> 00:25:12,744
يبدو أنه لا يوجد الكثير من السمك.

419
00:25:14,145 --> 00:25:18,083
أمكننا أن نحصل على المزيد من السمك،
ولكني واجهت مشكلة مع هذا السلاح.

420
00:25:18,283 --> 00:25:19,851
- حقاً؟
- انكسر المقبض.

421
00:25:19,918 --> 00:25:21,386
لا!

422
00:25:21,453 --> 00:25:24,489
فقلت: "لا يمكنني الإطلاق على السمك
سوف تسبح مبتعدة بالماسورة."

423
00:25:25,724 --> 00:25:29,261
لا يهم أن أحتل المركز الثاني،
لا زلت البطل.

424
00:25:31,029 --> 00:25:32,430
حصلنا على بعض الباراكودا.

425
00:25:34,099 --> 00:25:35,300
أشم هذه الكودا.

426
00:25:36,368 --> 00:25:38,970
هذه الغطسة الأخيرة، لم يأتيا بالمقدار
الذي كنت آمل به،

427
00:25:39,037 --> 00:25:43,575
ولكن علي أن أحصل على هذه الحمولة
وإلا سيكون كل شيء مضيعة لوقتي.

428
00:25:53,752 --> 00:25:54,753
"هدسون"

429
00:26:11,336 --> 00:26:13,371
فُصلت من العمل على المركب.

430
00:26:14,172 --> 00:26:17,108
لذا خياري الوحيد هو العودة
إلى الساحل الشرقي.

431
00:26:17,909 --> 00:26:19,744
لم أرغب بالمغادرة وأنا أشعر بالمرارة.

432
00:26:19,811 --> 00:26:21,780
و"ريك" أيضاً يشعر بالمرارة.

433
00:26:22,948 --> 00:26:24,683
أعني، هذا ما كان عليه الحال.

434
00:26:44,035 --> 00:26:45,470
- ألو.
- أهلاً أبي.

435
00:26:45,537 --> 00:26:46,805
مرحباً بني، ماذا تفعل؟

436
00:26:47,772 --> 00:26:50,675
- نحن نتناول الغداء.
- أنتم تتناولون الغداء؟ ماذا تأكلون؟

437
00:26:51,343 --> 00:26:52,911
المعكرونة بالجبنة.

438
00:26:52,978 --> 00:26:57,549
معكرونة بالجبنة؟ هذا طبقي المفضل.
ألديك ما يكفي من أجلي؟

439
00:26:57,849 --> 00:27:00,418
أجل، إلا أننا نعطي ما تبقى لـ"مولي".

440
00:27:00,885 --> 00:27:04,222
بئساً، إذاً "مولي" كلبتنا ستحصل
عليه قبل بابا؟

441
00:27:05,790 --> 00:27:08,226
ماذا لو وصل بابا إلى هناك أولاً؟
أيمكنني مشاركتها مع "مولي"؟

442
00:27:08,793 --> 00:27:09,628
أجل.

443
00:27:09,894 --> 00:27:12,263
حسناً إذاً، بابا يفكر في العودة للمنزل
من رحلة الصيد،

444
00:27:12,397 --> 00:27:14,232
وآمل أن أراك قريباً، اتفقنا؟

445
00:27:14,299 --> 00:27:16,134
- مرحى.
- مرحى.

446
00:27:16,201 --> 00:27:19,371
أحبك وأفتقدك، من يحبك أكثر من والدك؟

447
00:27:19,437 --> 00:27:20,472
لا أحد.

448
00:27:21,272 --> 00:27:22,374
مع السلامة يا صديقي.

449
00:27:38,289 --> 00:27:39,591
عمر ابني 6 سنوات،

450
00:27:39,658 --> 00:27:41,993
والجميع يريدون لأبنائهم
أن يكونوا أفضل منهم.

451
00:27:42,594 --> 00:27:44,896
آمل أن يكون بإمكانه الذهاب للمدرسة
والحصول على تعليم جيد

452
00:27:45,096 --> 00:27:48,233
وألا يتوجب عليه الابتعاد عن أسرته
8 أشهر في السنة.

453
00:27:50,468 --> 00:27:52,937
أول سمكة كبيرة، سمكة الرمح القاطورية،
أمسك بها بنفسه.

454
00:27:53,705 --> 00:27:56,408
وواصل الركض قائلاً: "هل أنت فخور بي؟"

455
00:27:56,474 --> 00:27:59,010
وهكذا استمر يسألني وأنا أجيب:
"أجل، أنا فخور بك".

456
00:28:03,214 --> 00:28:05,183
لم يكن مهتماً أنه اصطاد السمكة،

457
00:28:05,250 --> 00:28:07,152
كان جلّ اهتمامه أن يكون والده فخور به.

458
00:28:09,921 --> 00:28:12,023
أنا حقاً لا أريد نمط الحياة هذا لابني،

459
00:28:12,090 --> 00:28:14,592
ولكن إن لم أجلب المال إلى هنا،
هذا يعني أنه لن يكون...

460
00:28:14,659 --> 00:28:18,730
تعرف قصدي، لا تجهيزات مدرسية
من أجله، لن يذهب للكلية.

461
00:28:19,330 --> 00:28:22,267
أن تسمع صوت ابنك يجعلك تدرك
لم تقوم بهذا العمل.

462
00:28:22,901 --> 00:28:25,837
سبب تحملك جميع الألم والمعاناة

463
00:28:25,904 --> 00:28:27,672
وتعاسة كونك صياد سمك تجاري.

464
00:28:28,073 --> 00:28:29,741
الأمر يستحق على المدى الطويل.

465
00:28:30,041 --> 00:28:33,178
أن تعرف أن باستطاعتك توفير ما يحتاجه
وتمكنه من العيش حياة جيدة.

466
00:28:33,912 --> 00:28:36,715
وتدرك بعدها أنك تريد أن تعلم ابنك
أن يحظى بحياة أفضل،

467
00:28:36,781 --> 00:28:39,150
عليك أن تحاول أن تكون إنساناً أفضل

468
00:28:39,217 --> 00:28:41,386
وتحاول ألا تتصرف مثلما تصرفت مع "ريك".

469
00:28:42,120 --> 00:28:44,522
أحتاج إلى الرجوع وأتناسى غروري،

470
00:28:44,589 --> 00:28:46,191
وأن أطلب فرصة ثانية فحسب.

471
00:28:50,962 --> 00:28:52,397
"(سوزي بي) بقعة الغطس: (صخرة رينيه)"

472
00:28:52,464 --> 00:28:53,965
"العمق: 24 م، حرارة المياه: 23 د"

473
00:28:54,032 --> 00:28:56,134
- أترى الفقاعات هنا؟
- أجل.

474
00:28:56,201 --> 00:28:59,804
ساعدني في متابعتها، المياه تتلاطم.

475
00:29:05,810 --> 00:29:07,579
سمكة هوغفيش جميلة!

476
00:29:18,556 --> 00:29:20,992
استعمل "جيمس" جميع هواءه في غطسته الأخيرة،

477
00:29:21,059 --> 00:29:22,393
وأزعجني ذلك.

478
00:29:22,994 --> 00:29:25,930
ولكن الآن أحاول أن أركز على أن أملأ
حمّالة السمك.

479
00:29:26,231 --> 00:29:27,932
التيار قوي اليوم.

480
00:29:30,101 --> 00:29:32,470
عند الغوص في الخليج
عندما نريد الغوص في بقعة،

481
00:29:32,537 --> 00:29:36,074
نرمي علامة، والثقل يستقر على القاع

482
00:29:36,141 --> 00:29:37,876
ثم تبدأ الغطس عند العلامة.

483
00:29:38,743 --> 00:29:40,111
ولكن الآن هناك تيار.

484
00:29:41,079 --> 00:29:42,647
التيار سيئ.

485
00:29:42,914 --> 00:29:45,116
وأحياناً هناك تيار على السطح.

486
00:29:45,183 --> 00:29:47,919
لا يوجد تيار هنا، بل تيار هناك
ولا يوجد شيء في الأعلى.

487
00:29:48,319 --> 00:29:51,356
في بعض الأحيان يكون قوياً جداً
حيث يصعب السباحة ضد عكس التيار

488
00:29:51,422 --> 00:29:52,423
والبقاء في بقعة الغطس.

489
00:29:53,024 --> 00:29:54,626
هذا التيار شديد!

490
00:29:54,692 --> 00:29:57,462
لذا أعتقد أني مستعدة للصعود الآن.

491
00:30:00,832 --> 00:30:01,933
لا أستطيع رؤيتها.

492
00:30:02,167 --> 00:30:03,868
لقد أضعت علامتي.

493
00:30:08,740 --> 00:30:12,143
"جيمس"، "دانيار"! هل هناك من يستطيع سماعي؟

494
00:30:17,782 --> 00:30:19,284
قلبي يخفق بشدة!

495
00:30:25,790 --> 00:30:28,960
تعتمد على القارب بشكل كامل.

496
00:30:29,961 --> 00:30:31,029
أنتم!

497
00:30:31,529 --> 00:30:35,767
إن لم يولي من على القارب انتباههم
نحو موقع الفقاعات، انتهى الأمر.

498
00:30:36,067 --> 00:30:37,035
ستكون تلك نهايتك.

499
00:30:37,335 --> 00:30:38,770
اللعنة، أنتم!

500
00:30:42,173 --> 00:30:45,877
"في ظروف معينة، يتجاوز التيار
في المنطقة المتوسطة"

501
00:30:45,944 --> 00:30:49,714
"سرعة 3 عقدة ويمكن أن يسحب الغواص
مسافة 3 كم ميل خلال 30 دقيقة"

502
00:30:50,715 --> 00:30:51,916
"(سوزي بي) بقعة الغطس: (صخرة رينيه)"

503
00:30:51,983 --> 00:30:55,420
لا يمكنني رؤية فقاعاتها،
كانت في مكان ما هنا.

504
00:30:55,486 --> 00:30:56,855
علينا إيجاد فقاعاتها.

505
00:30:56,921 --> 00:30:58,590
- هل ترى تلاطم المياه هنا؟
- لقد كانت...

506
00:30:58,656 --> 00:31:01,759
اصعد للأعلى وأوسع النظر،
علينا إيجاد هذه الفقاعات.

507
00:31:01,826 --> 00:31:03,528
لقد استغرقت وقتاً طويلاً في الأسفل.

508
00:31:03,595 --> 00:31:08,066
أضاع "دانيار" فقاعات "ليزا"،
ليس لدي فكرة عن مكانها.

509
00:31:08,333 --> 00:31:11,970
أسوأ ما يمكن أن يحدث هو أن تفقد غواصاً.

510
00:31:12,036 --> 00:31:14,305
واصل البحث في الأفق.

511
00:31:14,372 --> 00:31:16,741
لا أراها يا "جيمس".

512
00:31:17,308 --> 00:31:21,713
ولن أكون القبطان الذي فقد غواصاً
في هذا الموسم.

513
00:31:24,215 --> 00:31:25,049
وجدتها.

514
00:31:26,017 --> 00:31:27,518
هذه هي طريقة إنجاز العمل.

515
00:31:27,585 --> 00:31:30,588
عندما يكون لدينا غواص في المياه،
هذا كل ما يهم.

516
00:31:37,328 --> 00:31:40,198
أرجوك، عندما ألوّح بيدي
عليك الوصول بسرعة، اتفقنا؟

517
00:31:40,765 --> 00:31:42,533
المياه معكرة ومخيفة.

518
00:31:42,767 --> 00:31:44,836
كنت أبحث عنك طوال الوقت.

519
00:31:45,870 --> 00:31:47,705
بدت كما لو أنها قد أصيبت بالهلع.

520
00:31:48,573 --> 00:31:53,878
قبل 5 أو 6 سنوات، قضت 5,5 ساعة
تائهة عن القارب.

521
00:31:55,713 --> 00:31:57,949
كنت أتنافس في بطولة صيد بالرمح

522
00:31:58,850 --> 00:32:01,686
وفي آخر غطسة في اليوم، واجهنا تياراً.

523
00:32:02,186 --> 00:32:04,889
صعدنا للسطح، وكنا بعيدين عن قاربنا.

524
00:32:05,423 --> 00:32:07,325
وصرخنا لمن على القارب.

525
00:32:07,392 --> 00:32:10,628
وقمنا بالتلويح للقارب، وبعد 40 دقيقة

526
00:32:10,695 --> 00:32:11,863
لم نره مجدداً.

527
00:32:12,897 --> 00:32:17,702
انجرفنا لساعتين، ثم غربت الشمس.

528
00:32:19,737 --> 00:32:21,439
بدأت أفكر بابني.

529
00:32:23,975 --> 00:32:25,910
- سأفتقدك.
- سأفتقدك أيضاً.

530
00:32:26,611 --> 00:32:27,879
كم سيطول غيابك؟

531
00:32:30,782 --> 00:32:34,118
أنا في منتصف الثلاثينيات،
وسأطفو بعيداً هكذا؟

532
00:32:36,487 --> 00:32:41,125
ثم فجأة، بدأت أرى ذاك الضوء الصغير يطير

533
00:32:41,192 --> 00:32:44,829
ثم استطعنا سماع الضجيج وعلمنا
أن خفر السواحل وجدونا.

534
00:32:46,197 --> 00:32:47,565
آسف لحدوث ذلك.

535
00:32:51,269 --> 00:32:52,770
كانت "ليزا" مرتعبة بالتأكيد،

536
00:32:53,137 --> 00:32:57,575
ولكني أحببت رؤية القبطان هادئاً ومتماسكاً.

537
00:32:57,909 --> 00:33:01,546
لنذهب للمنزل، ونأخذ حماماً ساخناً
ووجبةً جيدة.

538
00:33:02,513 --> 00:33:06,384
بالنظر إلى تجربتي السابقة
في الضياع الفعلي في البحر،

539
00:33:06,451 --> 00:33:08,820
يصعب علي أحياناً أن أنساها وأمضي قدماً.

540
00:33:09,721 --> 00:33:14,092
إني أبذل جهدي في العمل على ذلك،
ولكني لم أنجح تماماً بعد.

541
00:33:17,795 --> 00:33:20,131
"جاست شوت مي"

542
00:33:20,665 --> 00:33:21,733
"بقعة الغطس: (فولي تيريزا)"

543
00:33:21,799 --> 00:33:23,067
"العمق: 33 م، حرارة المياه: 23 د"

544
00:33:23,134 --> 00:33:26,137
يا إلهي، أقسم إني قتلت هذه السمكة 3 مرات.

545
00:33:26,471 --> 00:33:29,374
هذا الحطام هنا يحتوي أيضاً
الكثير من الباراكودا.

546
00:33:29,841 --> 00:33:34,145
أعتقد أننا بحاجة إلى ما يقارب 35 كغ أكثر،
هذا سيسعد الزبون.

547
00:33:37,115 --> 00:33:37,982
تباً.

548
00:33:39,317 --> 00:33:41,386
توجد جماعة هنا وجماعة هناك.

549
00:33:42,854 --> 00:33:48,259
لدينا رياضيون وهم يصطادون للترفيه
يأتون من حيث لا ندري.

550
00:33:48,826 --> 00:33:50,628
تبدو تلك سفينة مُستأجرة على ما أظن.

551
00:33:50,728 --> 00:33:51,729
يا إلهي.

552
00:33:52,030 --> 00:33:55,733
يدبون مثل الموتى الأحياء
وهم يزحفون عبر المياه

553
00:33:55,800 --> 00:33:57,869
وأنت ترى جميع المراكب تأتي نحونا.

554
00:33:58,569 --> 00:34:01,072
السمك الموجود في تلك البقعة رائع.

555
00:34:01,439 --> 00:34:05,710
الجانب السلبي هو أن الكثير من الناس
يعرفون بأمر الحطام، ويأتون باستمرار.

556
00:34:05,877 --> 00:34:07,145
كم لديك من الوقت يا "باول"؟

557
00:34:07,211 --> 00:34:09,814
نريد أن ننزلك إلى المياه بسرعة
قبل أن يعود ذاك الشخص إلى هنا.

558
00:34:09,881 --> 00:34:11,149
وينزل غواصاً آخر معنا.

559
00:34:11,215 --> 00:34:13,751
- اقطع حبل مرساته.
- لا تفعل ذلك.

560
00:34:14,185 --> 00:34:15,920
تشعر أن لديك الحق في تلك البقعة،

561
00:34:15,987 --> 00:34:18,823
وكذلك هم، وهنا يكمن النزاع.

562
00:34:18,890 --> 00:34:20,958
هناك قوارب في كل مكان والمزيد قادمون.

563
00:34:25,430 --> 00:34:27,065
- مستعد؟
- أجل.

564
00:34:31,102 --> 00:34:35,239
عليّ أن أكون السبّاق وأن أبقي نفسي

565
00:34:35,306 --> 00:34:37,842
بين غواصي مركبي والمراكب الأخرى.

566
00:34:46,651 --> 00:34:48,086
اصطد السمك الكبير واصعد.

567
00:34:55,092 --> 00:34:56,961
هذه باراكودا جميلة.

568
00:35:05,803 --> 00:35:08,072
اختفى الضوء في الأسفل هنا قليلاً.

569
00:35:11,642 --> 00:35:13,177
هذا اللعين هنا!

570
00:35:13,244 --> 00:35:15,012
انظروا لهذا، إنه قادم بسرعة باتجاهي!

571
00:35:15,079 --> 00:35:18,049
ما الذي تفعله بحق الجحيم يا صاح؟
لدي غواصون في الماء!

572
00:35:18,116 --> 00:35:19,817
يأتي صيادون رياضيون...

573
00:35:20,751 --> 00:35:21,819
يا إلهي!

574
00:35:21,986 --> 00:35:24,388
لديه مروحتان كبيرتان تحت القارب.

575
00:35:25,857 --> 00:35:27,125
عند صعود الغواصين،

576
00:35:27,191 --> 00:35:30,394
ستعمل هاتين المروحتين على سحبك نحو القارب.

577
00:35:30,761 --> 00:35:32,163
علي أن أحارب من أجل رجالي.

578
00:35:32,230 --> 00:35:34,999
علينا أن نحافظ على سلامتهم، أنت غواص
وتعرف هذا!

579
00:35:35,066 --> 00:35:37,201
علي أن أبقى مع رجالي، مثلما تفعل أنت.

580
00:35:37,268 --> 00:35:39,904
هناك شعاب تكفي للجميع،
لم لا تبتعد قليلاً فحسب؟

581
00:35:39,971 --> 00:35:41,172
هراء.

582
00:35:44,542 --> 00:35:46,010
أعتقد أننا على ما يرام.

583
00:35:47,979 --> 00:35:49,514
لذا الصعود آمن.

584
00:35:50,681 --> 00:35:51,616
ها نحن نصعد.

585
00:35:57,522 --> 00:35:58,456
أحسنت!

586
00:36:03,661 --> 00:36:05,730
المزيد من الكودا من أجل الصندوق.

587
00:36:06,063 --> 00:36:08,332
هذا يساوي 200 دولار على الأرجح.

588
00:36:08,399 --> 00:36:12,203
أعتقد أنا حصلنا على الـ180 كغ
المقررة من الكودا، هذا رائع.

589
00:36:13,104 --> 00:36:16,274
"ميناء (هدسون)"

590
00:36:19,577 --> 00:36:22,413
"منزل (ريك)، (هدسون، فلوريدا)"

591
00:36:24,682 --> 00:36:25,816
ندير هذا.

592
00:36:27,185 --> 00:36:28,052
جيد.

593
00:36:28,252 --> 00:36:29,987
نظرك سيئ مثل نظري.

594
00:36:36,427 --> 00:36:37,795
لننتظر ما لديه ليقوله.

595
00:36:38,162 --> 00:36:41,866
بعد أن تحدثت مع ابني، أردت الرجوع
والتغاضي عن كبريائي

596
00:36:41,933 --> 00:36:44,802
والتحدث مع القبطان حول إعطائي فرصة ثانية.

597
00:36:45,670 --> 00:36:47,939
ستؤذي الحاسوب إن وصلت إلى أعمق من هذا.

598
00:36:48,005 --> 00:36:49,974
إذاً أغلقه الآن.

599
00:36:50,041 --> 00:36:51,776
- صحيح.
- أهلاً "جيمي".

600
00:36:51,842 --> 00:36:53,110
- كيف حالكما؟
- كيف حالك؟

601
00:36:54,845 --> 00:36:57,114
أيمكنني التحدث معك حول استعادة عملي؟

602
00:36:58,316 --> 00:36:59,517
يا رجل، لا أعرف.

603
00:37:08,593 --> 00:37:10,828
أيمكنني التحدث معك حول استعادة عملي؟

604
00:37:14,966 --> 00:37:16,033
يا رجل، لا أعرف.

605
00:37:18,502 --> 00:37:20,738
أنا أعتذر لأني تصرفت كالأحمق.

606
00:37:20,805 --> 00:37:22,907
لا أعرف إن كنت أريد المجازفة.

607
00:37:23,274 --> 00:37:27,645
الأمر ينجح بشكل أفضل عندما يكون
جميع من على القارب على نفس النهج.

608
00:37:27,712 --> 00:37:29,547
وهذا ما يبدو أنه سيحصل الآن،

609
00:37:29,614 --> 00:37:32,950
أعني، باستمرارك برغبة الغوص
بنفس الطريقة التي قمت بها هناك،

610
00:37:33,017 --> 00:37:34,485
وأعرف أنك معتاد على هذا.

611
00:37:35,186 --> 00:37:38,289
لكن ستكون المنبوذ على القارب.

612
00:37:38,356 --> 00:37:39,523
أفهم هذا.

613
00:37:40,024 --> 00:37:43,094
لدينا طرقنا في القيام بالأمور
على الساحل الشرقي،

614
00:37:43,160 --> 00:37:45,696
وأعلم أنك معتاد على طرقك في الساحل الغربي.

615
00:37:47,965 --> 00:37:49,233
ربما يمكننا الالتقاء في المنتصف.

616
00:37:52,270 --> 00:37:54,472
- ما رأيك؟
- رأيي؟

617
00:37:54,672 --> 00:37:57,642
ليس لدينا إلا القليل من الوقت
للخروج واصطيادها.

618
00:37:59,477 --> 00:38:01,946
سيكون الأمر صعباً أن نستبدل "جيمي"،

619
00:38:02,079 --> 00:38:04,181
حتى لو كان يثير المتاعب عند العمل معه.

620
00:38:04,248 --> 00:38:05,449
لكنه منتج.

621
00:38:05,516 --> 00:38:08,319
أعتقد أن على "ريك" إعطاء "جيمي"
فرصة ثانية،

622
00:38:08,386 --> 00:38:11,055
ولكني لا أعلم ما الذي سيحدث، يا رجل.

623
00:38:12,523 --> 00:38:16,594
أنا محتار لأنني أحتاج لصياد ماهر
على القارب،

624
00:38:16,661 --> 00:38:17,895
وأعلم أنك تحتاج إلى قارب.

625
00:38:17,962 --> 00:38:21,966
لذا، أعني، علينا بطريقة ما
أن نعمل على نجاح ذلك.

626
00:38:24,135 --> 00:38:26,203
لنحاول مجدداً إذاً...

627
00:38:26,771 --> 00:38:29,807
أرجو أن نصطاد ما يكفي من السمك
لننسى ما حصل.

628
00:38:30,074 --> 00:38:31,909
- نعم.
- أقدر لك هذا.

629
00:38:31,976 --> 00:38:33,511
كل شيء يصبح أفضل مع مرور الوقت،
كما يقولون.

630
00:38:33,577 --> 00:38:34,679
- نعم سيدي.
- فقط...

631
00:38:35,513 --> 00:38:38,015
يجب أن نسوي أمراً الآن، اتفقنا؟

632
00:38:39,083 --> 00:38:40,484
إنه قاربي، إنها قوانيني.

633
00:38:40,685 --> 00:38:42,320
أجل. وهذا جزء من مشكلتي.

634
00:38:42,386 --> 00:38:46,057
علي أن أتبع القبطان، يجب أن أتعلم
كيف أغلق فمي،

635
00:38:46,123 --> 00:38:49,160
وأبقى في الخلف كما قلت أنت، بدل أن أحاول
إدارة القارب.

636
00:38:49,627 --> 00:38:53,164
أنا أتخلى عن كل مجال سيطرتي لهذا القبطان.

637
00:38:53,264 --> 00:38:55,800
وآمل أن يتخذ القرار الصائب
ليس من أجلي فحسب،

638
00:38:55,866 --> 00:38:57,601
بل من أجل أسرتي في الديار.

639
00:38:58,269 --> 00:39:01,972
عليك أن تثق بقبطانك، وعلى القبطان
أن يثق بطاقمه.

640
00:39:02,039 --> 00:39:05,042
أشكرك على إعطائي فرصة ثانية، أقدر لك هذا.

641
00:39:05,509 --> 00:39:07,812
حسناً، آمل أن نستطيع إنجاح الأمر
هذه المرة يا "جيم".

642
00:39:09,313 --> 00:39:11,315
لا أعرف، أنا أشكك في قراري.

643
00:39:12,917 --> 00:39:16,554
سيكون علينا أن نبذل جهدنا
ونحاول أن نكسب المال.

644
00:39:18,656 --> 00:39:20,057
"ميناء (هدسون)"

645
00:39:24,128 --> 00:39:24,995
"مرحباً بكم"

646
00:39:26,931 --> 00:39:28,099
"جاست شوت مي"

647
00:39:33,304 --> 00:39:37,007
لقد ملأنا حوض الباراكودا لدينا،
والآن عدنا إلى الرصيف.

648
00:39:37,074 --> 00:39:39,910
لقد اتصلت بالمشتري مسبقاً،
وسنجني بعض المال.

649
00:39:40,945 --> 00:39:42,113
ها هو "سامي".

650
00:39:42,179 --> 00:39:43,748
"مأكولات (سامي) البحرية، البيع جملة ومفرق"

651
00:39:46,484 --> 00:39:48,352
- "سكوت"، هذا "جيمي".
- أهلاً "جيمي".

652
00:39:48,419 --> 00:39:51,021
- إنه يساعدنا في إفراغ القوارب.
- كيف حالك يا رجل؟

653
00:39:51,088 --> 00:39:52,790
- كيف حالك؟ تشرفت بمعرفتك.
- إنه غواص أيضاً.

654
00:39:52,857 --> 00:39:54,325
لذا فهو يعرف الكثير.

655
00:39:54,392 --> 00:39:57,261
حسناً، سأحضر ميزاني وننتهي بسرعة.

656
00:39:57,428 --> 00:39:58,729
حسناً يا "سكوت".

657
00:40:05,035 --> 00:40:06,637
هل كل هذا سمك كودا فقط؟

658
00:40:06,971 --> 00:40:09,140
- تم صيده حديثاً.
- حسناً.

659
00:40:12,243 --> 00:40:13,844
- الوحيد الذي يلمسها.
- هذه سمكة كبيرة.

660
00:40:13,911 --> 00:40:14,912
هذه سمكة ممتازة.

661
00:40:16,914 --> 00:40:19,350
- حسناً، هيا.
- كنا محقين، الوزن 45 كغ.

662
00:40:19,417 --> 00:40:21,419
- 47...
- 47 كغ.

663
00:40:23,120 --> 00:40:24,321
- سجلت ذلك؟ حسناً...
- نعم.

664
00:40:24,388 --> 00:40:27,191
الباراكودا سمكة ممتازة إن بدأنا الصيد بها

665
00:40:27,258 --> 00:40:29,760
لأننا نتبع نظام "ن ف ص" هنا.

666
00:40:30,461 --> 00:40:31,896
حسناً، لنخزن هذه يا "ريك".

667
00:40:32,329 --> 00:40:36,667
نظام "ن ف ص"، يعني نصيب الفرد في الصيد
وهذا يعني أن لكل شخص نصيب معين

668
00:40:36,734 --> 00:40:39,537
مسموح له اصطياده من كل فصيلة سنوياً.

669
00:40:39,603 --> 00:40:42,973
لذا يمكننا الاستمرار بحماية المورد للجميع.

670
00:40:43,307 --> 00:40:45,142
59,9 كغ.

671
00:40:45,576 --> 00:40:50,681
إلا أن الباراكودا خارج هذا الحد،
ليست ضمن نظام الصيد

672
00:40:50,748 --> 00:40:52,683
لأنه لا يوجد من يستهدفها.

673
00:40:52,850 --> 00:40:56,520
إذاً إنه سوق مفتوح بالكامل
يمكن أن يكون مربحاً مستقبلاً.

674
00:40:59,490 --> 00:41:01,325
- أهذا يكفي؟
- أجل.

675
00:41:01,392 --> 00:41:05,496
شعور عظيم أننا كسبنا للتو 800 دولار.

676
00:41:05,563 --> 00:41:06,797
وهذا مقابل الباراكودا فحسب.

677
00:41:07,331 --> 00:41:09,033
أتمنى لكم يوماً رائعاً، قودوا بأمان.

678
00:41:09,600 --> 00:41:11,869
- أراكم لاحقاً، شكراً.
- حسناً، أراك لاحقاً يا "سكوت".

679
00:41:18,943 --> 00:41:20,177
"حوض ميناء (هدسون)"

680
00:41:29,820 --> 00:41:32,590
لم نكسب الكثير من المال في هذه الرحلة،

681
00:41:32,857 --> 00:41:37,495
ولكن برأيي أننا نجحنا لأن الجميع عادوا
إلى المنزل سالمين

682
00:41:37,561 --> 00:41:39,930
هذا فيما يتعلق بطاقمي.

683
00:41:39,997 --> 00:41:42,666
الآن يثقون بي أني سأعيدهم إلى المنزل

684
00:41:42,733 --> 00:41:44,034
حتى لو فُتحت أبواب الجحيم في البحر.

685
00:41:45,402 --> 00:41:47,538
لقد مررنا ببعض المشاكل في هذه الرحلة،

686
00:41:47,705 --> 00:41:51,408
ولكن لأعطيه حقه في نهاية اليوم،
كان "جيمس" يحميني.

687
00:41:52,009 --> 00:41:54,178
وأعتقد أنه قبطان جيد.

688
00:41:57,481 --> 00:42:01,418
ما زال أمامي طريق طويل في مجال
صيد السمك التجاري.

689
00:42:01,919 --> 00:42:05,523
أولويتي هي أسرتي، لكني أحب المحيط،

690
00:42:06,323 --> 00:42:08,359
ولا أستطيع التخلي عنه.

691
00:42:13,297 --> 00:42:16,033
للمزيد من المعلومات، تابعوا صفحتنا
على "فيسبوك".

692
00:42:16,036 --> 00:42:21,038
ترجمة "مؤنس السلمان"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com