﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:09,309
لقد انحشر رمحي بين الحطام.

2
00:00:10,944 --> 00:00:12,645
لا يمكنني سحبه لإخراجه.

3
00:00:14,014 --> 00:00:16,349
إنني أخاف حقاً من الدخول إلى هناك.

4
00:00:20,954 --> 00:00:22,455
بدأ الهواء ينفد مني.

5
00:00:24,257 --> 00:00:25,325
لا يمكنني التحرك.

6
00:00:30,430 --> 00:00:32,399
"خليج (المكسيك) 130 كم غرب (فلوريدا)"

7
00:00:32,465 --> 00:00:36,703
يُعد صيد الرماح التجاري أصعب عمل
على وجه الأرض.

8
00:00:37,203 --> 00:00:38,738
"في أعماق أكبر الموارد البكر بين المحيطات"

9
00:00:38,872 --> 00:00:41,541
غُص إلى الأعماق وأطلق رمحك
على كل ما تستطيع بيعه.

10
00:00:43,476 --> 00:00:44,878
اثنتان بواحد!

11
00:00:46,046 --> 00:00:47,881
"للإمساك بألذ سمك على الكوكب"

12
00:00:47,947 --> 00:00:49,883
نحصل على أعلى سعر مقابل أسماكنا.

13
00:00:49,949 --> 00:00:53,686
لا يدرك أغلب الناس ما نقوم به
حتى نضع السمك في أطباقهم.

14
00:00:54,154 --> 00:00:55,989
غلطة واحدة مني وسيكون نتيجتها الموت.

15
00:00:56,222 --> 00:00:57,290
يا للهول!

16
00:00:58,191 --> 00:01:00,960
ظهر قرش فجأة، أحتاج للمساعدة!

17
00:01:01,027 --> 00:01:04,597
نحارب العوامل الجوية هناك،
الرياح، الأمواج، والبحار.

18
00:01:05,732 --> 00:01:07,467
- ها نحن ذا.
- يا إلهي.

19
00:01:08,101 --> 00:01:09,302
ونحارب بعضنا أيضاً.

20
00:01:09,502 --> 00:01:12,906
نفد مني الهواء، يوجد قرش تحتي!

21
00:01:14,240 --> 00:01:16,943
هناك جمال لا نجده في أي مكان آخر.

22
00:01:17,010 --> 00:01:18,545
وهو عالم مختلف تماماً.

23
00:01:19,179 --> 00:01:20,814
- إنه شغف.
- بالتأكيد.

24
00:01:20,947 --> 00:01:23,116
أن تكون ضمن عناصر الطبيعة مع السمك

25
00:01:23,183 --> 00:01:24,651
- رائع!
- ليس له مثيل.

26
00:01:29,956 --> 00:01:32,926
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (لايت تاغ)
العمق: 15,5 م حرارة المياه: 23 د"

27
00:01:34,360 --> 00:01:36,696
- كلاكما ستغطسان.
- نعم.

28
00:01:36,763 --> 00:01:39,265
إذاً عليكما أنتما الاثنان الاستعداد
عندما أصل إلى هذه البقعة.

29
00:01:40,200 --> 00:01:41,301
أول غطسة في الصباح.

30
00:01:41,367 --> 00:01:45,238
لدي مجموعة من مناطق الحطام
التي سأقصدها اليوم.

31
00:01:45,305 --> 00:01:46,606
"سوزي بي"

32
00:01:46,673 --> 00:01:48,608
اسم الحطام هو "لايت تاغ".

33
00:01:48,675 --> 00:01:49,776
إنه الوقت الحرج.

34
00:01:52,479 --> 00:01:53,746
شارفنا على الوصول إلى العلامة.

35
00:01:57,050 --> 00:01:57,917
الطفوية متوازنة.

36
00:02:04,357 --> 00:02:07,727
خلال أول أسابيع من هذا الموسم،
كان الوضع يبعث على الاكتئاب.

37
00:02:07,794 --> 00:02:11,998
فقد تعطل القارب، وعمل معي
طاقم قليل الخبرة.

38
00:02:12,866 --> 00:02:15,535
وأنا قبطان مبتدئ، وهذا أول قارب لي.

39
00:02:16,636 --> 00:02:18,404
مما يعني تزايد الضغط.

40
00:02:19,038 --> 00:02:20,240
ماذا عنك يا "دانيار"؟

41
00:02:20,306 --> 00:02:21,774
"ليزا"، هل يمكنك التأكيد؟

42
00:02:22,175 --> 00:02:24,077
هل أوصلتك إلى مكان جيد للصيد؟

43
00:02:24,444 --> 00:02:26,079
لا يوجد شيء هنا يستحق الصيد يا قبطان.

44
00:02:26,146 --> 00:02:27,547
جميعها أسماك صغيرة فحسب.

45
00:02:29,415 --> 00:02:33,319
أن تكون صغيرة ليس بالضرورة أمراً سيئاً
طالما أن صيدها مسموح قانوناً.

46
00:02:33,386 --> 00:02:34,521
25 سم.

47
00:02:35,488 --> 00:02:36,556
اسع وراءها.

48
00:02:42,996 --> 00:02:44,430
جميعها صغيرة جداً.

49
00:02:49,068 --> 00:02:50,170
لنصعد.

50
00:02:50,436 --> 00:02:51,371
هذه البقعة سيئة للغاية.

51
00:02:52,105 --> 00:02:55,041
أفضل أن أطلق رمحي على سمكة كبيرة
لأني سأحصل على مال أكثر مقابلها.

52
00:02:58,044 --> 00:03:01,114
يساورني القلق نوعاً ما كونهما في الأسفل،
إنهما يبحثان عن صيد مميز.

53
00:03:01,514 --> 00:03:03,316
فهم يطاردان ذلك السمك الكبير.

54
00:03:03,583 --> 00:03:05,518
وهذا لا ينجح مطلقاً على الصعيد التجاري.

55
00:03:06,252 --> 00:03:07,587
يوجد القليل لصيده في الأسفل.

56
00:03:07,921 --> 00:03:09,656
هل تمازحني؟

57
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
يعرفان أن عليهما عدم القيام بذلك.

58
00:03:13,626 --> 00:03:15,995
فعلى أرض الواقع يتوجب عليك الرجوع
بأكثر من سمكتين.

59
00:03:16,596 --> 00:03:17,931
هذا غير مقبول حقاً.

60
00:03:18,364 --> 00:03:21,367
لا يوجد أسماك أبداً.

61
00:03:21,768 --> 00:03:24,804
أنا أعرف أن هناك الآلاف
من أسماك المانغو هذه.

62
00:03:25,972 --> 00:03:28,074
ولدي مشترون يفضلون هذا النوع منها.

63
00:03:28,675 --> 00:03:31,744
عليك أن تفكر بالمال بدلاً من حجم السمكة.

64
00:03:32,011 --> 00:03:34,080
لن تجلب هذه مبلغاً كبيراً من المال
إلى القارب.

65
00:03:35,949 --> 00:03:37,217
إنهما لا يفهمان الأمر فحسب.

66
00:03:39,752 --> 00:03:42,989
لذا سأقفز في نفس البقعة
التي عدتما منها للتو.

67
00:03:44,757 --> 00:03:47,727
سأبين لكما كيف تقومان بالأمر
على طريقة الصيادين التجاريين.

68
00:03:52,031 --> 00:03:53,166
حسناً، الطفوية متوازنة.

69
00:04:02,709 --> 00:04:04,711
"ساحل هدسون"

70
00:04:07,180 --> 00:04:10,350
لقد مارست الصيد بالرمح أكثر من 25 سنة.

71
00:04:10,883 --> 00:04:12,885
وقد رأيت كم يمكن أن يصبح خطراً.

72
00:04:13,119 --> 00:04:14,387
في كل مرة تغطس من القارب.

73
00:04:14,587 --> 00:04:15,722
أعني، أنت تقبل بالمخاطرة.

74
00:04:16,556 --> 00:04:18,358
الأمر يتعلق بالحياة والموت بالتأكيد.

75
00:04:23,963 --> 00:04:26,132
- أهلاً "جيمي".
- كيف حالك "براد"؟

76
00:04:26,199 --> 00:04:27,734
- كيف تجري أمورك؟
- على خير ما يرام.

77
00:04:27,800 --> 00:04:28,735
- جيد.
- حسناً.

78
00:04:28,801 --> 00:04:29,902
لم أرك منذ مدة.

79
00:04:30,503 --> 00:04:33,406
"ستيف الغواص" هو أحد أصدقائي
من الساحل الشرقي لـ"فلوريدا".

80
00:04:33,473 --> 00:04:36,342
أصيب على عمق حوالي 50 م في الماء.

81
00:04:36,409 --> 00:04:39,946
ودخلت فقاعة هواء في مجرى دمه وهو الآن
مشلول من وسط جسمه إلى الأسفل.

82
00:04:42,482 --> 00:04:44,784
قبل أن تحدث هذه الحالة، كان شجاعاً كالأسد.

83
00:04:48,187 --> 00:04:49,589
لقد نجحت، نعم.

84
00:04:50,290 --> 00:04:52,925
كان غواصاً تجارياً، بل كان واحداً
من بين الأفضل.

85
00:04:52,992 --> 00:04:54,327
حسناً.

86
00:04:55,495 --> 00:04:58,498
هذا الأمر قد سحبه من أعلى السلسلة الغذائية

87
00:04:58,564 --> 00:05:01,934
ووضعه في أسفل السلسلة، إن صح التعبير.

88
00:05:02,735 --> 00:05:06,339
نعم، لقد تحولت من مفترس إلى فريسة
في يوم واحد وفي غطسة واحدة.

89
00:05:06,973 --> 00:05:09,842
أفتقد الخروج إلى المحيط وقضاء الليالي هناك

90
00:05:10,176 --> 00:05:11,511
والاتحاد مع الطبيعة.

91
00:05:11,577 --> 00:05:13,046
أفتقد هذا الأمر أكثر من أي شيء آخر.

92
00:05:14,380 --> 00:05:17,517
تشعر بالحياة تسري فيك فحسب،
تشعر مثل القرصان بالفعل.

93
00:05:19,352 --> 00:05:22,455
حياتك تتغير في مختلف جوانبها،
كل شيء يتغير.

94
00:05:24,624 --> 00:05:27,694
من الصعب أن ترى أحد أصدقائك
الذي كان مفعماً بالنشاط والاندفاع،

95
00:05:27,760 --> 00:05:30,463
وكان يعمل كما تعمل أنت،

96
00:05:30,897 --> 00:05:32,265
أن يصل هكذا للحضيض.

97
00:05:32,865 --> 00:05:34,300
وهذا أحد عوامل المخاطرة،

98
00:05:34,367 --> 00:05:37,637
أنت تعمل في واحدة من أخطر المهن في العالم.

99
00:05:39,972 --> 00:05:41,708
نعم، هذا الأمر يضع على عاتقي ثقلاً كبيراً.

100
00:05:43,876 --> 00:05:46,212
لذلك فإني عنيد فيما يتعلق بسلامتي
والطريقة التي نغطس فيها.

101
00:05:49,148 --> 00:05:50,350
- سأكلمك لاحقاً.
- أراك لاحقاً.

102
00:05:50,483 --> 00:05:52,385
- كان من الجيد رؤيتك.
- أنا أحبك.

103
00:05:54,454 --> 00:05:58,224
منذ مجيئي إلى هنا إلى الساحل الغربي،
مررت بالمصاعب.

104
00:05:58,891 --> 00:06:01,127
أيمكنني التحدث معك بخصوص استعادة عملي؟

105
00:06:01,728 --> 00:06:03,363
لقد تعرضت للطرد من قارب "ريك".

106
00:06:03,996 --> 00:06:06,566
جئت إليه، واعتذرت على الطريقة
التي تحدثت بها معه.

107
00:06:06,966 --> 00:06:09,569
هناك شيء يجب أن نوضحه، اتفقنا؟

108
00:06:10,370 --> 00:06:11,871
إنه قاربي، وهذه قوانيني.

109
00:06:12,305 --> 00:06:14,974
وهذا جزء من مشكلتي، يجب أن أعطي المسؤولية
إلى القبطان.

110
00:06:15,842 --> 00:06:17,944
السبب الوحيد وراء انزعاجي وانجراف عواطفي

111
00:06:18,177 --> 00:06:22,248
هو أني سأتخلى عن كل سيطرتي وسلطتي
وأعطيها للقبطان.

112
00:06:22,515 --> 00:06:23,916
إنها ليست نزهة.

113
00:06:26,786 --> 00:06:29,155
"(سوزي بي) بقعة الغطس: (لايت تاغ)
العمق: 15 م، حرارة المياه: 23 د"

114
00:06:36,362 --> 00:06:38,164
كنت أعلم أن هناك أسماكاً جيدة هناك.

115
00:06:39,899 --> 00:06:43,269
سيكون عليك إما أن تملأ الصندوق وتحقق
الربح، وتدفع فواتيرك...

116
00:06:43,836 --> 00:06:44,670
أو ألا تفعل كل هذا.

117
00:06:45,071 --> 00:06:46,773
لا يوجد ما هو بين وبين في هذا العمل.

118
00:06:48,875 --> 00:06:51,244
هذا ما أحاول إيصاله إلى عمق تفكير
طاقمي الجديد.

119
00:06:52,044 --> 00:06:54,647
سينفد مني الهواء، من الأفضل لي
الصعود للقارب.

120
00:06:56,015 --> 00:06:57,583
"جيمس"، هل تسمعني؟

121
00:06:58,451 --> 00:06:59,752
في طريقي للصعود.

122
00:07:01,454 --> 00:07:02,388
لقد صعد.

123
00:07:05,458 --> 00:07:06,359
- يا للهول.
- رباه.

124
00:07:06,826 --> 00:07:09,195
- هذا صيد جيد بالتأكيد.
- لكن ليس جيداً لنا.

125
00:07:14,200 --> 00:07:16,702
لم أنتما صامتان ومتجهمان؟

126
00:07:17,370 --> 00:07:18,938
هزمتنا شر هزيمة.

127
00:07:21,707 --> 00:07:22,642
هذا هو الأداء.

128
00:07:22,842 --> 00:07:25,711
أن تصطاد السمك الكبير عندما تجده
ويسهل اصطياده،

129
00:07:25,945 --> 00:07:28,548
ولكن عليك ألا تتجاهل المال في طريقك
نحو السمك الكبير.

130
00:07:29,148 --> 00:07:31,083
عليك أن تجني المال في كل غطسة.

131
00:07:32,318 --> 00:07:35,955
أرباحنا على المحك، علي أن أحسّن أدائي.

132
00:07:36,656 --> 00:07:41,127
فإذا ما ساءت الأمور، لن يكون لدي
قارب أعمل عليه بعد الآن.

133
00:07:45,331 --> 00:07:49,268
"جاست شوت مي"

134
00:07:49,569 --> 00:07:51,537
"بقعة الغطس: (هوغ هيفن)
العمق: 27 م، حرارة المياه: 22 د"

135
00:07:51,604 --> 00:07:53,206
حالياً نحن على بعد 50 كم عن الشاطئ.

136
00:07:53,639 --> 00:07:57,143
ويبدو الطقس رائعاً هنا، إنها فسحة جوية
رائعة.

137
00:07:57,777 --> 00:08:01,514
إن أحد أكبر مهامي وأنا أعمل كقبطان
هو مراقبة الطقس.

138
00:08:01,848 --> 00:08:03,883
إنه عمل بدوام كامل أن تتابع الطقس فحسب

139
00:08:03,950 --> 00:08:05,518
وأن تعلم متى يمكنك الخروج في رحلة.

140
00:08:05,651 --> 00:08:09,055
يمكن أن يكون الأمر مربحاً أو لا،
حسب ما يسير وفقه الطقس.

141
00:08:09,455 --> 00:08:10,289
انطلق.

142
00:08:12,859 --> 00:08:15,394
حان الوقت أن أقفز إلى المياه
وأبيّن للشابين

143
00:08:15,461 --> 00:08:17,630
أن بإمكاني القيام بما هو أفضل
من مجرد قيادة القارب.

144
00:08:18,264 --> 00:08:19,198
حان دوري لأغطس.

145
00:08:19,699 --> 00:08:20,566
نعم.

146
00:08:22,068 --> 00:08:23,202
يقول "سكوت"، "يا رجل،

147
00:08:23,269 --> 00:08:25,538
أنا لا أمانع في النزول للمياه واصطياد
بعض الأسماك."

148
00:08:25,671 --> 00:08:27,673
عليك أن تبدأ يومك بصيد كبير.

149
00:08:28,140 --> 00:08:30,276
ويكون ردي، "من أين جئت بهذا الحماس؟"

150
00:08:30,409 --> 00:08:32,144
هناك شيء تحت كتفي.

151
00:08:32,278 --> 00:08:34,013
أنت تتذمر كرجل عجوز فحسب.

152
00:08:34,881 --> 00:08:36,048
عمري 45 سنة.

153
00:08:36,749 --> 00:08:37,783
رجل عجوز.

154
00:08:37,850 --> 00:08:39,986
لا أريد لأي أحد أن يقول لي
بأنني طاعن في السن

155
00:08:40,052 --> 00:08:41,787
على أن أنزل للمياه وأصطاد بالرمح.

156
00:08:42,054 --> 00:08:43,322
- لا يسعني الانتظار لرؤية هذا.
- نعم.

157
00:08:43,523 --> 00:08:46,592
هذا متعلق بكبريائي، أريد أن أبيّن للجميع
أنه لا يزال بإمكاني القيام بهذا.

158
00:08:51,030 --> 00:08:52,164
انطلق يا "سكوتي".

159
00:08:56,469 --> 00:08:59,138
- آمل أن تكون غطسته جيدة.
- سنرى بشأن هذا.

160
00:09:03,142 --> 00:09:05,511
لدينا مجال رؤية جيد في الأسفل.

161
00:09:06,979 --> 00:09:09,348
هناك سمكة هوغفيش كبيرة هنا
حبذا لو أصطادها.

162
00:09:10,049 --> 00:09:13,319
سمك الهوغفيش هو أكثر سمك مرغوب به
من بين ما نصطاده.

163
00:09:13,452 --> 00:09:14,887
والطريقة الوحيدة لصيده هي باستخدام الرمح.

164
00:09:15,154 --> 00:09:17,590
ويحصل مشتروا الأسماك لدي
على أعلى سعر مقابله.

165
00:09:17,957 --> 00:09:19,825
هناك ربح من أجلنا هنا.

166
00:09:23,663 --> 00:09:26,532
يبلغ وزنها حوالي 5 إلى 6 كغ.

167
00:09:27,199 --> 00:09:28,834
إنها سمكة بسعر 70 دولار.

168
00:09:29,835 --> 00:09:31,237
إنها تحت هذا النتوء.

169
00:09:35,474 --> 00:09:36,342
تباً!

170
00:09:36,842 --> 00:09:38,411
هناك أنقليس موراي ينظر إلي!

171
00:09:38,811 --> 00:09:41,948
هناك أنقليس موراي مرقط يريد أن يهجم
على وجهي.

172
00:09:42,281 --> 00:09:45,484
الأمر خطير بالفعل، وإن لم أتوخ الحذر،
سيعضني.

173
00:09:45,551 --> 00:09:46,652
اخرج من هناك!

174
00:09:47,954 --> 00:09:49,088
تباً له!

175
00:09:52,959 --> 00:09:55,962
"لدى أنقليس الموراي مجموعتان من الأسنان"

176
00:09:56,028 --> 00:10:00,132
"تطبق الأولى على الضحية
بينما تسحب الثانية الفريسة للخلف."

177
00:10:00,733 --> 00:10:03,436
"(جاست شوت مي) بقعة الغطس: (هوغ هيفن)
العمق: 27 م، حرارة المياه: 23 د"

178
00:10:07,473 --> 00:10:09,241
اصطدت للتو سمكة هوغفيش جيدة

179
00:10:09,675 --> 00:10:12,345
ذهبت تحت شق موجود أسفل هذا الحيد.

180
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
اللعنة!

181
00:10:16,048 --> 00:10:17,617
هناك أنقليس موراي ينظر إلي!

182
00:10:18,784 --> 00:10:20,987
الأمر خطير بالفعل، وإن لم أتوخ الحذر،
سيعضني.

183
00:10:22,588 --> 00:10:23,789
تباً له!

184
00:10:24,657 --> 00:10:27,960
إنه يخبرني أن هذا منزله ويريد سمكة
الهوغفيش.

185
00:10:28,260 --> 00:10:29,395
اذهب من هنا!

186
00:10:33,232 --> 00:10:37,536
جاء هذا الأنقليس وفتح فمه ومزق
سمكة الهوغفيش.

187
00:10:40,506 --> 00:10:42,441
وبقيت ممسكاً الرمح فقط.

188
00:10:44,110 --> 00:10:46,445
لقد خسرت للتو سمكة هوغفيش رائعة.

189
00:10:48,748 --> 00:10:49,982
سحقاً لهذا الأمر!

190
00:10:51,050 --> 00:10:52,718
لقد أفسدت هذه الغطسة!

191
00:10:55,254 --> 00:10:57,390
كيف يجري الأمر في الأسفل "سكوت"؟
هل حصلت على بعض السمك؟

192
00:10:58,457 --> 00:11:00,259
لا، هذا ليس جيداً أبداً.

193
00:11:01,293 --> 00:11:03,262
لقد نفد مني الهواء تقريباً،
علي الخروج من هنا.

194
00:11:04,196 --> 00:11:05,464
يغضبني هذا الأمر!

195
00:11:05,898 --> 00:11:07,733
يتكلم "سكوت" على الراديو وهو يصيح ويصرخ.

196
00:11:07,933 --> 00:11:10,136
لا يمكنني أن أجني المال من غطسات كهذه.

197
00:11:10,202 --> 00:11:11,070
لا.

198
00:11:11,771 --> 00:11:13,039
أعتقد أن الأمر سيسوء أكثر.

199
00:11:14,407 --> 00:11:17,143
عندما تكون غطسة "سكوت" سيئة،
لا يكون ذلك جيداً.

200
00:11:17,977 --> 00:11:19,779
حيث يتغير المزاج على القارب.

201
00:11:20,613 --> 00:11:22,682
لم أره محبطاً هكذا من قبل،
فهوا دائماً متفائل.

202
00:11:22,748 --> 00:11:23,949
سننتظر فحسب ونرى ما سيحصل.

203
00:11:24,016 --> 00:11:25,551
- سيصرخ ويرمي بالأشياء؟
- نعم.

204
00:11:28,788 --> 00:11:29,989
إنه يشبه حلوى الدونات.

205
00:11:32,491 --> 00:11:35,161
- ما الذي حصل؟
- لقد فقدت سمكة وزنها 6 كغ.

206
00:11:35,461 --> 00:11:36,295
اللعنة.

207
00:11:36,962 --> 00:11:38,431
يا إلهي!

208
00:11:39,265 --> 00:11:40,132
كيف حصل هذا؟

209
00:11:41,400 --> 00:11:42,601
لقد اصطدت سمكة هوغفيش رائعة.

210
00:11:42,668 --> 00:11:45,404
نزلت إلى القاع وأطلقت عليها الرمح.

211
00:11:45,571 --> 00:11:47,640
ورأيت أنقليس بحري يهاجمني.

212
00:11:47,940 --> 00:11:49,742
لم أصدق أن هذا يحدث حقاً.

213
00:11:49,809 --> 00:11:53,345
ولكنه يأكل سمكة الهوغفيش حالياً، رباه!

214
00:11:54,113 --> 00:11:56,148
لقد كلفنا الأمر بعض المال هناك، يا إلهي!

215
00:11:58,217 --> 00:11:59,385
لم يكن "سكوت" سعيداً.

216
00:11:59,452 --> 00:12:03,155
وما يدور بذهني، "يا رجل، آمل ألا يسير
الأمر على نفس الشاكلة طوال الرحلة".

217
00:12:03,656 --> 00:12:06,192
من المذهل كيف أن مخلوقاً صغيراً
يعرف مكان كل شق.

218
00:12:09,395 --> 00:12:12,465
نعم، لقد عانيت الأمرّين في تلك الغطسة،
هذا يغضبني فحسب.

219
00:12:12,531 --> 00:12:14,600
سأنزل مجدداً المرة القادمة
وأحاول تعويض ذلك.

220
00:12:14,900 --> 00:12:18,637
أتصرف كقبطان نكد وعلى طاقمي
أن يتحمل سلوكي.

221
00:12:23,609 --> 00:12:26,245
"(لورا جين)" بقعة الغطس: (كايتلينز غروتو)
العمق: 18 م، حرارة المياه: 23 د"

222
00:12:27,513 --> 00:12:29,048
هناك بعض السمك في الأسفل.

223
00:12:29,315 --> 00:12:31,317
أرى أسماك الألماكو جاك على الرادار.

224
00:12:31,650 --> 00:12:33,753
- هناك بعض الحركة.
- نعم.

225
00:12:34,453 --> 00:12:35,521
هذا ما أود سماعه.

226
00:12:36,288 --> 00:12:39,692
هذا أول يوم لنا منذ أن أعدت
"جيمي" معنا على القارب.

227
00:12:40,392 --> 00:12:41,494
أرى بعض أسماك الطعم.

228
00:12:41,694 --> 00:12:43,462
ماذا؟ أنت تثير حماسي.

229
00:12:44,663 --> 00:12:46,999
بعد أن احتد التوتر بيني وبينه...

230
00:12:47,066 --> 00:12:48,167
كان علي أن أطرده.

231
00:12:49,201 --> 00:12:52,505
كونه يرى طريقة عملي على أنها أضحوكة
في الصيد بالرمح.

232
00:12:53,305 --> 00:12:54,707
"المنطقة الوسطى" سيئة للغاية.

233
00:12:56,308 --> 00:12:58,477
ربما ستكون هذه نهاية عملك
على قاربي يا "جيم".

234
00:12:58,878 --> 00:12:59,912
لا مشكلة لدي.

235
00:13:03,382 --> 00:13:07,153
إن قدرة "جيمي" على الصيد مذهلة.

236
00:13:07,620 --> 00:13:11,490
ولكن عليه أن يخفف من حدة تعامله،
وإن مررنا بنفس الموقف مجدداً هناك

237
00:13:11,557 --> 00:13:13,859
أقصد بيني وبينه، من المحتمل وقوع كارثة.

238
00:13:14,393 --> 00:13:16,028
لنقم بالغطسة التالية معاً.

239
00:13:16,162 --> 00:13:17,096
يعجبني هذا.

240
00:13:17,296 --> 00:13:18,364
إني أتطلع لذلك.

241
00:13:20,466 --> 00:13:24,603
حل الإخفاق بالقارب في آخر بضعة رحلات،
لذا كلي أمل

242
00:13:24,670 --> 00:13:27,706
أن نسوي جميع المسائل ونبدأ بالعمل.

243
00:13:28,073 --> 00:13:28,941
لا أعلم.

244
00:13:30,609 --> 00:13:31,577
هل أنت مستعد؟

245
00:13:32,678 --> 00:13:33,512
حسناً.

246
00:13:35,648 --> 00:13:36,649
الطفوية متوازنة.

247
00:13:52,932 --> 00:13:56,135
يا "جيم"، لننزل قرب الحافة
قليلاً إلى اليمين.

248
00:13:58,103 --> 00:13:59,338
حسناً، تلقيت الأمر.

249
00:14:02,041 --> 00:14:04,276
بينما نغوص مع بعضنا، عليك أن تتذكر

250
00:14:04,343 --> 00:14:06,412
الأمر لا يختلف عن الذهاب إلى الحرب
مع شخص آخر.

251
00:14:06,946 --> 00:14:09,014
أعني، قد تكرهان بعضكما في يوم ما،

252
00:14:09,081 --> 00:14:10,983
ولكن في اليوم التالي، أحدكما ينقذ
حياة الآخر.

253
00:14:11,350 --> 00:14:13,552
عليك أن تحمي ظهره وعليه أن يحمي ظهرك.

254
00:14:14,720 --> 00:14:16,388
ها نحن نتقدم أبعد قليلاً.

255
00:14:17,623 --> 00:14:19,325
هناك أسماك جميلة هنا.

256
00:14:22,895 --> 00:14:24,263
لقد اصطدت سمكة قشر رائعة.

257
00:14:28,467 --> 00:14:31,203
وأخيراً اصطدت سمكة جيدة.

258
00:14:33,572 --> 00:14:35,474
هذه هي الرابعة يا قبطان.

259
00:14:36,041 --> 00:14:39,144
عندما تنزل للمياه، تختفي جميع
الضوضاء فجأة.

260
00:14:39,545 --> 00:14:42,715
فلا يتوجب عليك القلق حول ما يجري
على ظهر القارب

261
00:14:43,148 --> 00:14:44,650
لـ15 دقيقة على الأقل.

262
00:14:46,552 --> 00:14:48,387
انظر هناك بضعة أسماك هناك، أتسمعني؟

263
00:14:49,221 --> 00:14:50,222
نعم يا سيدي.

264
00:14:56,829 --> 00:14:58,330
هذا ما كنت أتحدث عنه!

265
00:14:59,465 --> 00:15:01,500
في هذه الغطسة، بذل "جيمي" جهده.

266
00:15:01,967 --> 00:15:04,536
أنا و"جيم"، بدأنا العمل معاً على نحو أفضل.

267
00:15:05,170 --> 00:15:06,739
إني مستعد للانطلاق عندما تكون مستعداً.

268
00:15:06,939 --> 00:15:09,441
لقد أبدى المبادرة وهذا ساعده كثيراً.

269
00:15:14,747 --> 00:15:16,248
هذا صيد رائع هنا.

270
00:15:20,419 --> 00:15:23,656
إذا استمر باصطياد السمك مثلما كان
يفعل في غطسته معي

271
00:15:24,023 --> 00:15:26,725
وتمكن من تجاوز مشاكل
التحكم التي يعاني منها،

272
00:15:27,026 --> 00:15:28,727
سنحصل على موسم مذهل معاً.

273
00:15:29,628 --> 00:15:30,696
عمل رائع.

274
00:15:31,730 --> 00:15:33,465
يا رجل، كانت هذه غطسة ممتازة.

275
00:15:36,435 --> 00:15:38,370
لنر إن كنا سنجني الأرباح عند عودتنا
لرصيف الميناء.

276
00:15:39,471 --> 00:15:44,076
كان "جيمي" يعترض نوعاً ما على جميع الأمور
الصغيرة التي يقوم بها "ريك".

277
00:15:45,644 --> 00:15:48,814
وكنت أجلس في الخلف فحسب كطفل خائف

278
00:15:49,148 --> 00:15:51,684
بانتظار حصول الإعصار اللعين.

279
00:15:59,091 --> 00:16:02,094
"تتراوح أسعار بيع السمك بالجملة في الخليج"

280
00:16:02,161 --> 00:16:06,899
"بين 3 إلى 9 دولار للـ1 كغ، يعتمد هذا
على نوع السمك"

281
00:16:12,471 --> 00:16:15,674
"حوض هدسون"

282
00:16:16,475 --> 00:16:17,576
لقد جئنا إلى الحوض اليوم

283
00:16:17,643 --> 00:16:21,413
لإفراغ حمولتنا من السمك للمشتري ونرى
كم سيدفع لنا مقابلها.

284
00:16:23,916 --> 00:16:25,884
لقد حصلنا أخيراً على رحلة ممتازة
إذا احتسبنا السمك.

285
00:16:26,151 --> 00:16:28,854
ربما سيقارب وزن السمك حوالي 115 كغ.

286
00:16:29,488 --> 00:16:30,556
ها هي السمكة الكبيرة.

287
00:16:30,622 --> 00:16:31,690
سمكة كوبيا كبيرة.

288
00:16:32,057 --> 00:16:34,493
لذا أنا آمل أن يكون بمقدورنا
جني بعض المال.

289
00:16:35,027 --> 00:16:36,495
هذه سمكة كوبيا كبيرة.

290
00:16:37,496 --> 00:16:38,797
أتريد معرفة إجمالي الوزن؟

291
00:16:39,331 --> 00:16:41,100
حسناً، سمك المانغو.

292
00:16:42,101 --> 00:16:44,103
هذه سمكة مانغو بحجم مثالي للطبخ.

293
00:16:44,470 --> 00:16:46,839
- 15 كغ.
- سأعطيك 5 دولار للـ1 كغ.

294
00:16:46,905 --> 00:16:48,340
5 دولار مقابل 1 كغ، جيد.

295
00:16:49,375 --> 00:16:50,709
لنقم بوزن سمك الكوبيا هذا.

296
00:16:51,410 --> 00:16:53,045
51,6 كغ.

297
00:16:53,645 --> 00:16:56,115
- من اصطاد هذا السمك؟
- أنا اصطدت كلتا السمكتين.

298
00:16:56,248 --> 00:16:57,483
نعم، "جيمي" من اصطادهما.

299
00:16:58,684 --> 00:16:59,551
سمك السكامب.

300
00:16:59,818 --> 00:17:01,920
- 4,75.
- هامور الغاغ.

301
00:17:02,121 --> 00:17:03,088
5,25.

302
00:17:03,155 --> 00:17:05,357
سمك الهوغفيش، 15,3 كغ.

303
00:17:06,492 --> 00:17:07,393
أهذا كل شيء؟

304
00:17:08,961 --> 00:17:10,763
لنر ما سنجني مقابل هذه الأرقام.

305
00:17:11,163 --> 00:17:14,133
حسناً، سعر هامور الغاغ 3,60 دولار.

306
00:17:15,868 --> 00:17:18,003
- 195,48
- حسناً.

307
00:17:19,238 --> 00:17:24,343
يبدو أن إجمالي المجموع هو 897,22 دولار.

308
00:17:26,111 --> 00:17:31,483
ثم لدينا النفقات بقيمة 108 دولاراً
مقابل الثلج والهواء.

309
00:17:31,683 --> 00:17:34,219
إذاً لو قسمنا هذا المبلغ على 3.

310
00:17:34,286 --> 00:17:37,656
حصة كل واحد 256,17 دولار.

311
00:17:39,958 --> 00:17:43,962
256 دولار، لا يمكنني إلا التسوق
في السوق الرخيص.

312
00:17:44,496 --> 00:17:46,298
أعني، أخرج إلى هناك وأخاطر بحياتي.

313
00:17:46,799 --> 00:17:48,500
ولا أستطيع أن أجني ما يسد الرمق
ويدفع الفواتير.

314
00:17:48,901 --> 00:17:51,103
أفهم أن هذا مختلف تماماً عما تعودتم عليه،

315
00:17:51,170 --> 00:17:52,738
ولكن الأرقام لا تكذب.

316
00:17:52,805 --> 00:17:55,407
لقد توقعت أقل من هذا بقليل.

317
00:17:55,841 --> 00:17:58,110
- ولكن هذا لم يكن...
- أقل من هذا؟

318
00:17:58,177 --> 00:18:00,879
- لقد اصطدت معظم الأسماك وكان علي أن...
- "جيمي"، دعني أكمل ما أحاول قوله.

319
00:18:00,946 --> 00:18:02,748
- أعني أن هذا سخف.
- أيمكنني أن أنهي كلامي؟

320
00:18:02,815 --> 00:18:04,383
- أحاول أن أجني قوتي.
- لا تبدأ بالتذمر.

321
00:18:05,484 --> 00:18:07,853
أعتقد لو أخذنا معدل الحساب،
لم يكن الصيد جيداً جداً.

322
00:18:08,454 --> 00:18:09,655
على الساحل الشرقي من "فلوريدا"،

323
00:18:09,721 --> 00:18:11,757
لن يكون هذا ربع المبلغ الذي يمكنك جنيه.

324
00:18:11,890 --> 00:18:13,292
أتعلم أمراً، هذا جنون.

325
00:18:13,559 --> 00:18:15,961
تذكر، أنا كنت قبطاناً على الساحل المقابل،
لذا فالأمر صعب علي.

326
00:18:16,361 --> 00:18:17,696
أعرف أنك غاضب يا "جيمي".

327
00:18:17,763 --> 00:18:19,031
ستكون الرحلة التالية أفضل.

328
00:18:20,365 --> 00:18:22,468
لا أعلم إن كان هذا سينجح بالنسبة لي أم لا.

329
00:18:25,437 --> 00:18:28,540
بالتأكيد إن بقي الأمر على هذه الشاكلة،
لن يكفي ما أجنيه لأن أحافظ على قوت يومي.

330
00:18:29,575 --> 00:18:33,512
كل ما أردت فعله هو الذهاب وجني المال
والقيام بهذا بشكل آمن.

331
00:18:34,046 --> 00:18:35,681
لدي صبي صغير عمره 6 سنوات في المنزل.

332
00:18:35,747 --> 00:18:37,349
وإن لم آت بالمال،

333
00:18:37,416 --> 00:18:39,485
فالسؤال هو، "ما الذي أفعله إذاً؟"

334
00:18:42,221 --> 00:18:45,390
"(سوزي بي) بقعة الغطس: (هارمونز تاغ)
العمق: 15 م، حرارة المياه: 23 د"

335
00:18:46,058 --> 00:18:48,861
نتجه الآن نحو حطام.

336
00:18:48,994 --> 00:18:50,162
إنه قارب قطر قديم.

337
00:18:50,596 --> 00:18:52,331
ستغوص "ليزا" في هذه البقعة.

338
00:18:53,699 --> 00:18:56,635
بعد أول جولة من الغطسات،
يحتاج الطاقم أن يتعلم

339
00:18:56,702 --> 00:19:00,205
أن ينسى مسألة الصيد الكبير.

340
00:19:00,606 --> 00:19:02,074
"ليزا"، تأكدي من أنك مستعدة.

341
00:19:02,207 --> 00:19:06,478
علينا أن نملأ هذا البراد اليوم
وإلا ستكون هذه رحلة مخفقة أخرى.

342
00:19:07,479 --> 00:19:09,848
حاول ألا تضع الضغط على عاتقي.

343
00:19:10,315 --> 00:19:11,383
بالتجربة ينكشف معدن الشخص.

344
00:19:11,650 --> 00:19:15,387
سنرى إن كانا ناضجين كفاية
لأن يصبحا صيادين تجاريين.

345
00:19:17,990 --> 00:19:19,591
اذهب إلى العلامة يا "دانيار".

346
00:19:22,060 --> 00:19:22,961
الغواصة مستعدة.

347
00:19:23,395 --> 00:19:26,165
وتذكري أنت لا تصطادين الجوائز،
الأمر متعلق بالمال.

348
00:19:26,865 --> 00:19:27,733
الطفوية متوازنة.

349
00:19:33,872 --> 00:19:35,340
حتى هذه اللحظة، وخلال كامل الموسم هذا،

350
00:19:35,407 --> 00:19:37,476
كانت "ليزا" المفضلة لدى القبطان.

351
00:19:38,110 --> 00:19:41,446
لذا لا يمكنني الانتظار لأرى إن كانت
ستعود بصيد جيد.

352
00:19:42,848 --> 00:19:44,049
سأبدأ العمل.

353
00:19:46,518 --> 00:19:47,853
هناك سمكة نهاش كبيرة.

354
00:19:48,654 --> 00:19:50,422
بئساً، لم أصبها.

355
00:19:55,661 --> 00:19:58,397
لم أصبها مجدداً، ما مشكلتي؟

356
00:19:59,998 --> 00:20:01,833
أنا لا أعمل بشكل جيد، إني أعاني.

357
00:20:09,341 --> 00:20:11,310
نعم، وأخيراً.

358
00:20:14,913 --> 00:20:17,849
لقد اصطدت سمكة غاغ رائعة لكنها هربت
تحت الحطام.

359
00:20:21,954 --> 00:20:24,223
لقد انحشر رمحي للتو في الحطام.

360
00:20:25,424 --> 00:20:27,025
بئساً!

361
00:20:27,926 --> 00:20:30,195
إني أخاف حقاً من الذهاب إلى هناك.

362
00:20:36,635 --> 00:20:37,836
لا يمكنني سحب هذا الشيء.

363
00:20:38,170 --> 00:20:39,871
لا مجال لأن أخرجه.

364
00:20:42,040 --> 00:20:43,508
الهواء ينفد مني.

365
00:20:47,579 --> 00:20:48,714
لا يمكنني التحرك.

366
00:20:54,853 --> 00:20:58,257
"بينما تعد العواصف مسؤولة عن أغلب
حطام السفن في خليج (المكسيك)"

367
00:20:58,323 --> 00:21:01,793
"بعضها أُغرقت عمداً لإنشاء شعاب مرجانية
اصطناعية تجذب المخلوقات البحرية"

368
00:21:01,893 --> 00:21:04,062
"(سوزي بي) بقعة الغطس: (هارمونز تاغ)
العمق: 15 م، حرارة المياه: 23 د"

369
00:21:05,330 --> 00:21:07,466
لقد انحشر رمحي للتو في الحطام.

370
00:21:09,001 --> 00:21:11,169
إني أخاف حقاً من الذهاب إلى هناك.

371
00:21:12,838 --> 00:21:14,206
لا يمكنني إخراجه.

372
00:21:16,408 --> 00:21:17,476
الهواء ينفد مني.

373
00:21:24,149 --> 00:21:26,251
لقد خسرت للتو 50 دولاراً في الأسفل.

374
00:21:28,120 --> 00:21:29,354
أماكن الحطام سيئة للغاية.

375
00:21:35,160 --> 00:21:37,596
إني غاضبة جداً.

376
00:21:37,796 --> 00:21:38,664
ما الذي حدث؟

377
00:21:39,564 --> 00:21:41,466
خسرت رمحي، انحشر في الحطام.

378
00:21:42,134 --> 00:21:43,402
واختنقت تحت وقع الضغط.

379
00:21:43,902 --> 00:21:46,538
لا يمكننا خسارة رماح بقيمة 50 و60 دولار.

380
00:21:46,938 --> 00:21:49,074
ذلك الضغط الذي هو جزء من هذه المهنة

381
00:21:49,141 --> 00:21:51,677
هو أمر عليك تعلم كيفية التعامل معه.

382
00:21:51,943 --> 00:21:56,014
والآن إني أتساءل هل بإمكان
"ليزا" و"دانيار" التعامل مع هذا؟

383
00:21:59,051 --> 00:22:02,054
هل هناك أمام "دانيار" فرصة لصيد بعض السمك؟

384
00:22:03,555 --> 00:22:05,290
كان هناك سمك يسبح في كل مكان.

385
00:22:05,657 --> 00:22:07,626
لا أعتقد أن بالإمكان استرجاع رمحي.

386
00:22:11,196 --> 00:22:13,732
"دانيار"، يبدو أنه لا يزال
بإمكانك إنقاذ الغطسة.

387
00:22:14,700 --> 00:22:17,903
من المهم جداً بالنسبة لي أن أثبت
لـ"جيمس" أن بإمكاني القيام بهذا.

388
00:22:24,076 --> 00:22:25,344
"هدسون"

389
00:22:30,515 --> 00:22:32,084
سنتناول الكعك على الفطور.

390
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
فكري بهذا الأمر.

391
00:22:34,086 --> 00:22:34,920
حسناً.

392
00:22:36,221 --> 00:22:39,157
في هذا الموسم، عملنا أنا و"جيمي" مع بعضنا

393
00:22:39,424 --> 00:22:40,992
وعشنا مع بعضنا.

394
00:22:41,293 --> 00:22:44,696
منذ آخر عملية بيع سمك،
كان مزاج "جيمي" سيئاً.

395
00:22:45,464 --> 00:22:48,600
زوجتي في البلدة وآمل ألا يكون هناك مشكلة.

396
00:22:49,000 --> 00:22:50,302
أتريد قطعة كعك يا "جيمي"؟

397
00:22:56,274 --> 00:22:58,076
لا أريد أن يكون الكلبان في مكان وجودي.

398
00:23:00,779 --> 00:23:03,415
لم تجلب كلبين إلى مكان عمل أحدهم؟

399
00:23:03,482 --> 00:23:05,217
- بسبب...
- يُفترض أن نعمل هنا،

400
00:23:05,283 --> 00:23:06,985
- لا يُفترض أن نكون...
- أنتما لا تعملان.

401
00:23:07,052 --> 00:23:08,720
أن نجلب إلى هنا كلابنا وأشياءنا.

402
00:23:08,787 --> 00:23:09,721
إننا لا نعمل.

403
00:23:09,788 --> 00:23:10,856
بلى، نحن نعمل.

404
00:23:11,022 --> 00:23:13,625
النقطة المهمة هي أنني لا أريد
أن يكون كلباك قربي، فهمت؟

405
00:23:13,925 --> 00:23:16,928
يشعر "جيمي" ببالغ السوء.

406
00:23:17,095 --> 00:23:18,730
وبدأ بالتذمر من الكلبين.

407
00:23:18,897 --> 00:23:20,699
- كلباك يجلسان على الأريكة.
- نعم.

408
00:23:20,766 --> 00:23:23,235
هل تعتقد بأني أريد شعر كلاب حيث
أستلقي على الأريكة؟

409
00:23:23,301 --> 00:23:24,903
هذا مكان جلوسي وحيث أشاهد التلفاز.

410
00:23:25,103 --> 00:23:27,806
لم يزعجك الأمر عندما أتيت هنا في البداية

411
00:23:27,873 --> 00:23:29,875
- وكان الكلبان هنا، لا، لم يزعجك.
- بلى، أزعجني.

412
00:23:30,008 --> 00:23:33,879
بالتعامل مع "جيمي"، من الممكن لأي شيء
أن يتحول إلى جحيم بلمح البصر.

413
00:23:34,212 --> 00:23:37,082
تأكد عند عودتي للمنزل أن يكون كلباك
في الغرفة، وألا يكونان هنا.

414
00:23:37,149 --> 00:23:38,950
لأنه لو هاجمني أحدهما أو قفز باتجاهي

415
00:23:39,017 --> 00:23:40,519
سيحصل أمر سيئ له، أفهمت ذلك؟

416
00:23:42,354 --> 00:23:43,922
- هل اتفقنا؟
- لا.

417
00:23:43,989 --> 00:23:45,724
حسناً، ها قد جاء كلبك.

418
00:23:45,991 --> 00:23:47,893
- استعد.
- ها أنا أخبرك لا تفعل...

419
00:23:47,959 --> 00:23:49,194
من الأفضل لك أن تستعد.

420
00:23:50,996 --> 00:23:53,565
سأحطم عظامك أيها العجوز
إن لم تتصرف حيال الأمر.

421
00:23:53,632 --> 00:23:57,436
"جيمي"، إنك تبالغ في تصرفاتك فحسب يا رجل.

422
00:23:57,536 --> 00:23:59,704
أرى أنك تكثر الكلام وليس الأفعال.

423
00:23:59,771 --> 00:24:02,073
لا زلت جالساً هناك وتثرثر، سأغادر.

424
00:24:02,140 --> 00:24:03,141
"هل هناك قبطان صغير بداخلك؟"

425
00:24:07,846 --> 00:24:10,482
يا إلهي، يا له من معتوه غاضب.

426
00:24:11,116 --> 00:24:13,852
تتعلق المشكلة حالياً بالكلبين،

427
00:24:13,919 --> 00:24:16,321
ولكن خلاصة الموضوع،

428
00:24:17,789 --> 00:24:19,891
الأمر أكبر بكثير من موضوع الكلبين.

429
00:24:20,892 --> 00:24:22,060
هل يُعقل هذا؟

430
00:24:24,062 --> 00:24:26,198
ليس من المريح التعامل معه أبداً.

431
00:24:30,969 --> 00:24:33,572
"(جاست شوت مي)، بقعة الغطس: (وايلر ريدج)
العمق: 28 م، حرارة المياه: 23 د"

432
00:24:33,638 --> 00:24:36,808
لم تسر آخر غطسة لي على ما يرام،
هذا سيئ للغاية.

433
00:24:37,075 --> 00:24:38,743
لذا سنحاول الانتقال إلى بقعة أخرى.

434
00:24:38,810 --> 00:24:40,712
أردت الرجوع إلى المياه والغوص.

435
00:24:41,813 --> 00:24:44,082
هنالك القليل من التوتر على ظهر القارب.

436
00:24:44,349 --> 00:24:47,586
عادة يكون هذا القبطان في غاية
اللطف والغبطة.

437
00:24:53,225 --> 00:24:56,328
إن "ريتشي" و"باول" هما بالتأكيد صيادان
أفضل مني.

438
00:24:56,795 --> 00:24:57,863
سأساعدك يا عجوز.

439
00:24:57,929 --> 00:25:00,098
أنا لا أعتبر نفسي سيئاً على الإطلاق.

440
00:25:00,599 --> 00:25:01,700
حسناً، أنت مستعد.

441
00:25:02,267 --> 00:25:06,037
أعتبر نفسي قبطاناً جيداً وأقوم بهذا أفضل
من صيدي للسمك على الأرجح.

442
00:25:06,705 --> 00:25:07,906
حقق غطسة جيدة.

443
00:25:08,240 --> 00:25:09,241
اصطد السمك.

444
00:25:12,143 --> 00:25:14,212
أتمنى أن يحقق غطسة جيدة، إنه بحاجة لذلك.

445
00:25:14,279 --> 00:25:15,747
- القليل من العلاج باستخدام الزناد.
- نعم.

446
00:25:15,814 --> 00:25:17,682
تشعر بالراحة عندما تصطاد أي شيء يسبح.

447
00:25:18,083 --> 00:25:20,252
دعه يصطاد سمكة هوغفيش كبيرة أو اثنتين،
ثم سيشعر بالارتياح.

448
00:25:20,318 --> 00:25:22,220
سيكون قبطاناً سعيداً من جديد.

449
00:25:22,721 --> 00:25:23,688
نعم.

450
00:25:28,260 --> 00:25:29,961
لنأمل أن يكون السمك هناك.

451
00:25:35,367 --> 00:25:36,368
لم أصبها.

452
00:25:41,373 --> 00:25:43,041
كيف يمكن لي أن أخطئ ذلك؟

453
00:25:45,443 --> 00:25:47,846
نزلت في غطسة ثانية ولم أصب سمكة،

454
00:25:48,313 --> 00:25:50,715
وما يدور ببالي، "يا إلهي،
ما الذي يحصل هنا؟"

455
00:25:53,652 --> 00:25:55,353
بئساً!

456
00:25:56,655 --> 00:25:57,789
لقد انحشر.

457
00:25:58,723 --> 00:26:01,326
بئساً، اخترق الرمح الصخر

458
00:26:01,993 --> 00:26:03,528
وعلق حيث برز من الجانب الآخر.

459
00:26:04,663 --> 00:26:06,164
بئساً، إني أعاني من مشكلة.

460
00:26:06,598 --> 00:26:09,334
لا يمكنني دفعه إلى الجانب الآخر
لأنه سيدخل أعمق في الصخر،

461
00:26:09,601 --> 00:26:12,671
ولا يمكنني سحبه لأن فيه سنّ في نهايته.

462
00:26:13,438 --> 00:26:14,306
اللعنة!

463
00:26:15,707 --> 00:26:18,443
آخر حل لي هو أن أنتزعه من الحفرة.

464
00:26:23,815 --> 00:26:25,417
لا يمكنني أن أصدق هذا.

465
00:26:27,519 --> 00:26:30,088
لن أدفع فواتيري بهذه الغطسة بالتأكيد.

466
00:26:32,490 --> 00:26:33,625
سأخرج من هنا.

467
00:26:39,264 --> 00:26:40,599
لم تكن هذه غطسة طويلة.

468
00:26:44,903 --> 00:26:46,471
ليس هناك الكثير من السمك.

469
00:26:48,607 --> 00:26:51,109
أخفقت في إصابة سمكة هامور الغاغ،
وسمكة سكامب أخرى.

470
00:26:51,309 --> 00:26:52,944
أعتقد أن رمحي قد انحنى.

471
00:26:54,512 --> 00:26:56,715
انظر إلى زعنفتي، لقد انكسرت.

472
00:26:57,215 --> 00:26:58,183
هذا ما كان ينقصني.

473
00:27:01,086 --> 00:27:02,020
حسناً.

474
00:27:03,054 --> 00:27:06,658
في أي وقت يحصل خلل أو يتعطل شيء ما،
يكلفنا هذا المال.

475
00:27:06,858 --> 00:27:08,526
لذا فنحن الآن نخسر المال.

476
00:27:09,294 --> 00:27:12,497
يدفعك ذاك للقول، "هيا يا (سكوت)، توقف
عن فعل هذا!

477
00:27:12,564 --> 00:27:13,665
قد طفح الكيل"

478
00:27:15,400 --> 00:27:17,102
ربما يجب عليّ الرجوع إلى المياه.

479
00:27:20,472 --> 00:27:22,540
"(سوزي بي) بقعة الغطس: (هارمونز تاغ)"
العمق: 15 م، حرارة المياه: 23 د"

480
00:27:22,607 --> 00:27:23,608
ارتد بزتك يا "دانيار".

481
00:27:25,677 --> 00:27:27,879
أعلم أن علي الأداء بشكل جيد في هذه الغطسة.

482
00:27:28,079 --> 00:27:30,649
الجميع يعتمدون علي، والضغط على عاتقي.

483
00:27:31,049 --> 00:27:33,518
هذا ما أبرع فيه، هذا هو شغفي.

484
00:27:33,752 --> 00:27:34,753
إني محترف.

485
00:27:35,286 --> 00:27:36,921
60 ثانية يا "دانيار".

486
00:27:39,691 --> 00:27:40,659
الطفوية متوازنة.

487
00:27:50,402 --> 00:27:52,671
سأصطاد السمك السهل وكل السمك.

488
00:27:52,737 --> 00:27:54,472
لن أبحث عن الجوائز.

489
00:28:01,212 --> 00:28:04,816
أنزل للحطام وهو يعجّ بالسمك.

490
00:28:05,083 --> 00:28:06,518
3 أسماك بـ3 رماح!

491
00:28:07,752 --> 00:28:09,354
إنها في كل مكان.

492
00:28:09,954 --> 00:28:11,923
وأخيراً سنجني بعض المال.

493
00:28:16,561 --> 00:28:18,263
تصورت نفسي سمكة قرش.

494
00:28:18,530 --> 00:28:21,299
كنت أتصرف كمفترس، كنت أسبح بسرعة
في كل مكان.

495
00:28:23,268 --> 00:28:25,470
نعم يا صاحبي، أصبته بالرمح.

496
00:28:29,974 --> 00:28:34,012
بقيت في الأسفل حوالي 25 دقيقة
وملأت علّاقة السمك.

497
00:28:34,345 --> 00:28:35,613
كان شعوراً مذهلاً.

498
00:28:36,948 --> 00:28:39,784
ولكن في نفس الوقت، كنت أريد أن أكون
عضواً فاعلاً في الفريق.

499
00:28:42,387 --> 00:28:44,923
يجب أن يكون رمح "ليزا" هنا.

500
00:28:51,196 --> 00:28:54,099
لم أعرف ما علي فعله،
هذا الشيء منحشر تماماً.

501
00:29:15,687 --> 00:29:16,654
سمكة قرش.

502
00:29:19,090 --> 00:29:20,825
سمكة قرش هنا، قربي تماماً.

503
00:29:21,760 --> 00:29:23,628
لا أريد أن يأخذ ذلك القرش
علّاقة السمك خاصتي.

504
00:29:25,096 --> 00:29:26,297
يقترب مني.

505
00:29:30,869 --> 00:29:34,139
"يسكن سمك الهامور الرمادي أو (الغاغ)
في الشعاب المرجانية"

506
00:29:34,205 --> 00:29:37,675
"وبعض الإناث تغير جنسها لتصبح ذكوراً
بمرور الوقت"

507
00:29:38,443 --> 00:29:40,912
"(سوزي بي) بقعة الغطس: (هارمونز تاغ)"
العمق: 15 م، حرارة المياه: 23 د"

508
00:29:41,713 --> 00:29:43,481
إني أحاول إنقاذ رمح "ليزا".

509
00:29:43,948 --> 00:29:44,783
أبحث من حولي.

510
00:29:46,317 --> 00:29:47,185
كان هناك سمكة قرش.

511
00:29:48,186 --> 00:29:50,188
رمح "ليزا" منحشر تماماً.

512
00:29:53,258 --> 00:29:55,126
سمكة قرش هنا، قربي تماماً.

513
00:30:00,632 --> 00:30:01,533
لقد أخرجته!

514
00:30:03,334 --> 00:30:05,270
لا أريد أن يأخذ ذلك القرش
علّاقة السمك خاصتي.

515
00:30:07,605 --> 00:30:08,840
إنه يقترب مني.

516
00:30:12,010 --> 00:30:13,244
اذهب من هنا!

517
00:30:15,480 --> 00:30:16,481
ها أنا أصعد.

518
00:30:20,351 --> 00:30:21,286
صعد الغواص.

519
00:30:21,719 --> 00:30:23,521
أنا أقترب منه.

520
00:30:24,155 --> 00:30:25,256
إني أرى أسماكاً.

521
00:30:26,324 --> 00:30:27,725
هذا صيد كبير.

522
00:30:28,993 --> 00:30:30,995
لقد وجدت رمحي!

523
00:30:33,031 --> 00:30:34,265
أشكرك.

524
00:30:35,366 --> 00:30:36,668
وصيداً كبيراً.

525
00:30:37,368 --> 00:30:39,537
يا للهول، ها قد نجحت يا بني.

526
00:30:41,573 --> 00:30:44,075
هذا هو المقصود بالصعود من القاع إلى القمة.

527
00:30:44,475 --> 00:30:45,577
لقد نجحت.

528
00:30:46,344 --> 00:30:49,247
سمعتك تتكلم عن قرش في الأعماق.

529
00:30:49,747 --> 00:30:50,815
هل أنت على ما يرام؟

530
00:30:52,984 --> 00:30:53,818
نعم.

531
00:30:54,252 --> 00:30:55,119
أحسنت صنعاً يا أخي.

532
00:30:55,186 --> 00:30:56,487
- رائع، هذه سمكة رائعة.
- أحسنت صنعاً.

533
00:30:56,554 --> 00:30:57,922
انظر إلى سمكة الهامور تلك، إنها ضخمة.

534
00:30:57,989 --> 00:30:59,591
يبدو أن علّاقة السمك قيمتها 200 دولار.

535
00:31:00,592 --> 00:31:02,927
عاد "دانيار" بصيد مذهل.

536
00:31:03,661 --> 00:31:05,964
هذا هو ما نقصده بالصيد التجاري.

537
00:31:06,598 --> 00:31:09,400
لقد أثبت "دانيار" لي أنه صياد ماهر.

538
00:31:09,467 --> 00:31:10,501
إنه صبي مذهل.

539
00:31:11,002 --> 00:31:12,971
وهو شخص ملائم على ظهر القارب.

540
00:31:13,438 --> 00:31:14,539
لقد قمت بعمل رائع.

541
00:31:15,840 --> 00:31:18,743
أظن أنني جعلت "ليزا" و"دانيار" يتخليان
عن فكرة صيد الجوائز.

542
00:31:19,177 --> 00:31:21,312
أعتقد أننا سنشكل فريقاً رائعاً آخر المطاف.

543
00:31:21,579 --> 00:31:24,749
حزتما على إعجابي الآن، لنحافظ
على هذا النهج.

544
00:31:24,816 --> 00:31:26,885
الأمر ممتع أكثر بكثير على هذا المنوال.

545
00:31:27,318 --> 00:31:29,320
حسناً، لنقم بالأمر يا رفاق.

546
00:31:29,821 --> 00:31:31,289
أمرك يا قبطان.

547
00:31:34,359 --> 00:31:37,595
"(لورا جين)، بقعة الغطس: (ذا تومبسون)
العمق: 12 م، حرارة المياه: 23 د"

548
00:31:37,662 --> 00:31:42,233
لقد انطلقنا نحو 11 م، ثم 12 م من المياه.

549
00:31:42,300 --> 00:31:43,768
"لورا جين"

550
00:31:43,835 --> 00:31:46,170
أخبرني "تشاك" عن الشجار
الذي خاضه مع "جيمي".

551
00:31:46,237 --> 00:31:48,973
إني قلق فحسب أن يرجع "جيمي"
إلى عاداته القديمة.

552
00:31:50,208 --> 00:31:52,210
لم تفرحني كثيراً رحلتنا الأخيرة.

553
00:31:52,477 --> 00:31:55,013
فلم نجن ما كنا نتوقعه.

554
00:31:58,750 --> 00:32:00,952
"جيمي" مزعج للغاية على ظهر القارب.

555
00:32:01,019 --> 00:32:03,388
إن لم يغير عاداته، سيتوجب
عليه العودة للمنزل.

556
00:32:03,888 --> 00:32:05,857
لقد ضقت ذرعاً به.

557
00:32:06,157 --> 00:32:08,126
"(هدسون)، (لورا جين)"

558
00:32:09,761 --> 00:32:11,696
يبدو أن التوتر قد تزايد.

559
00:32:12,263 --> 00:32:15,066
كان التوتر شديداً على ظهر القارب،
يمكنك أن تشعر به جيداً.

560
00:32:15,433 --> 00:32:16,968
مع وجود "جيمي ويليامز" على ظهر القارب.

561
00:32:17,302 --> 00:32:18,136
الغطسة التالية.

562
00:32:18,603 --> 00:32:20,038
هل تشعر أنك أهل لها أم لا؟

563
00:32:20,371 --> 00:32:22,573
هل تريد مني أن أتبلل؟ سأتبلل يا قبطان.

564
00:32:22,640 --> 00:32:24,609
نعم، لماذا إذاً لا تقوم بغطسة؟

565
00:32:24,676 --> 00:32:26,778
يبدو هذا جيداً للغاية، هل رأيت البيانات
على الآلة؟

566
00:32:27,612 --> 00:32:28,546
- أعني، انظر...
- يا قبطان،

567
00:32:28,913 --> 00:32:31,249
الغواص "جيم" جاهز للمهمة يا سيدي!

568
00:32:31,316 --> 00:32:33,451
- جيد، أحضر معداتك وانزل للمياه.
- نعم سيدي.

569
00:32:35,119 --> 00:32:36,220
أحتاج بعض مشروب الرم.

570
00:32:37,355 --> 00:32:38,289
أنت لا تشرب الكحول.

571
00:32:38,890 --> 00:32:39,891
سأبدأ بالشرب.

572
00:32:42,860 --> 00:32:45,663
هذه البقعة، ليس هناك حطام أو حيد، لكن...

573
00:32:46,364 --> 00:32:47,365
يبدو أن هناك سمك.

574
00:32:52,437 --> 00:32:54,038
انطلق عندما تكون مستعداً.

575
00:33:06,784 --> 00:33:09,687
200 سمكة مانغو، كلها صغيرة.

576
00:33:14,225 --> 00:33:17,395
يشبه الأمر البحث عن إبرة في كومة قش.

577
00:33:19,864 --> 00:33:22,367
تلك السمكة قصيرة جداً،
إنها ليست كبيرة كفاية.

578
00:33:26,604 --> 00:33:28,272
لا يوجد أسماك!

579
00:33:30,408 --> 00:33:32,543
ماذا عنك يا "تشاك"، هل هناك أسماك
في الأسفل؟

580
00:33:33,478 --> 00:33:34,479
أسماك صغيرة.

581
00:33:35,213 --> 00:33:37,648
يصعب علي سحب الزناد على أي منها.

582
00:33:39,317 --> 00:33:40,585
وجدت سمكة هامور هناك.

583
00:33:44,088 --> 00:33:45,223
مرجان النار!

584
00:33:45,790 --> 00:33:47,058
لسعني في ساقي.

585
00:33:47,658 --> 00:33:49,827
إنه في كل مكان!

586
00:33:50,728 --> 00:33:53,031
يحرقك مثل النار إذا لامس جلدك.

587
00:33:53,164 --> 00:33:56,434
له أشواك صغيرة تستمر بلسعك

588
00:33:56,501 --> 00:33:57,835
حتى بعد ابتعادك عنه.

589
00:33:58,169 --> 00:33:59,237
تحرق مثل النار.

590
00:33:59,971 --> 00:34:01,105
إني أحترق.

591
00:34:02,240 --> 00:34:03,474
هذا هراء.

592
00:34:04,909 --> 00:34:08,346
سوف أصعد إذاً، إنها غطسة مخفقة.

593
00:34:10,014 --> 00:34:12,150
ها هي غطسة سيئة مجدداً.

594
00:34:12,216 --> 00:34:14,218
ما يدور بخلدي هو،

595
00:34:14,352 --> 00:34:16,220
هذا القارب لا يدرّ المال.

596
00:34:16,287 --> 00:34:17,789
وإن لم يدر القارب المال،

597
00:34:17,855 --> 00:34:20,892
فأنت تخرج إلى هناك بلا سبب مخاطراً بحياتك
وسلامتك.

598
00:34:22,960 --> 00:34:23,995
لا أشعر بأني على ما يرام.

599
00:34:27,098 --> 00:34:28,966
أشعر بالغرابة والغثيان في أحشائي.

600
00:34:29,167 --> 00:34:31,069
بدأت أشعر بشعور غريب
في القسم السفلي من جسمي.

601
00:34:31,302 --> 00:34:32,904
إني على استعداد لأن أرحل عن هنا.

602
00:34:33,404 --> 00:34:35,039
يقلقني بأني بدأت أشعر بمرض تخفيف الضغط.

603
00:34:36,074 --> 00:34:37,575
لا أعرف ما الذي يحصل له.

604
00:34:38,776 --> 00:34:39,844
هيا "ستيمي".

605
00:34:40,845 --> 00:34:42,380
إني أرى فقاعاته، هذه علامة جيدة.

606
00:34:43,081 --> 00:34:43,948
لقد صعد.

607
00:34:45,450 --> 00:34:46,584
أشعر بدوار.

608
00:34:47,218 --> 00:34:48,719
أين أنبوبة الأكسجين تلك؟

609
00:34:49,921 --> 00:34:53,024
أين أنبوبة الأكسجين؟ الخاصة بالطوارئ.

610
00:34:53,091 --> 00:34:54,158
هل تعرضت لمرض تخفيف الضغط؟

611
00:34:57,929 --> 00:35:00,531
"يستخدم بعض الغواصين الأكسجين المدعّم
للتخلص من النتروجين الزائد"

612
00:35:00,598 --> 00:35:02,867
"من الشرايين لمواجهة مرض تخفيف الضغط."

613
00:35:03,468 --> 00:35:05,903
"(لورا جين)، بقعة الغطس: (ذا تومبسون)
العمق: 12 م، حرارة المياه: 23 د"

614
00:35:06,938 --> 00:35:08,206
لا أشعر أني بخير.

615
00:35:08,840 --> 00:35:11,876
بدأت أشعر بغرابة في القسم السفلي من جسمي،
وكأن معدتي تحولت إلى عقدة.

616
00:35:12,443 --> 00:35:14,378
إني مستعد للرحيل عن هنا.

617
00:35:14,645 --> 00:35:16,214
يقلقني بأني بدأت أشعر بمرض تخفيف الضغط.

618
00:35:17,315 --> 00:35:18,816
لا أعرف ما الذي يحصل له.

619
00:35:19,851 --> 00:35:21,018
لا أرى "جيمي".

620
00:35:22,487 --> 00:35:23,521
أرى فقاعاته.

621
00:35:24,255 --> 00:35:25,089
لقد صعد.

622
00:35:26,991 --> 00:35:29,127
أشعر بالغرابة والغثيان في أحشائي.

623
00:35:30,228 --> 00:35:31,729
أين أنبوبة الأكسجين تلك؟

624
00:35:33,197 --> 00:35:34,765
أين أنبوبة الأكسجين؟

625
00:35:35,199 --> 00:35:37,468
قم واجلب أنبوبة الأكسجين.

626
00:35:37,535 --> 00:35:39,170
الأكسجين الخاص بالطوارئ؟

627
00:35:39,470 --> 00:35:40,304
أحضرها.

628
00:35:42,974 --> 00:35:44,842
شعرت بالغثيان تحت الماء.

629
00:35:46,110 --> 00:35:47,311
ما هذا؟

630
00:35:47,445 --> 00:35:48,513
ضعه في أنفك.

631
00:35:48,579 --> 00:35:50,781
سأضع هذا في أنفي وسأنزل للمياه؟

632
00:35:50,948 --> 00:35:52,550
لا، ليس لدي...

633
00:35:52,617 --> 00:35:54,785
يجب أن تكون لديك أنبوبة أكسجين
للغطس في الماء.

634
00:35:55,286 --> 00:35:59,223
يبحث "جيمي" عن أنبوبة أكسجين ليتمكن
من العودة تحت الماء.

635
00:35:59,290 --> 00:36:03,227
ولكن كل ما كان لدى القبطان
هو أنبوبة طبية تضعها في أنفك.

636
00:36:03,528 --> 00:36:06,797
ليس لديك أوكسجين طوارئ على القارب اللعين؟
هذا سخف.

637
00:36:06,864 --> 00:36:08,166
هذا أكسجين طوارئ هنا.

638
00:36:08,232 --> 00:36:10,868
إنها لا تنفع إن لم أتمكن من النزول بها
إلى الماء.

639
00:36:10,935 --> 00:36:11,903
هل تشعر بمرض تخفيف الضغط؟

640
00:36:12,703 --> 00:36:14,238
بدأ "جيمي" بالتذمر مجدداً.

641
00:36:14,505 --> 00:36:18,042
ما أفكر فيه هو "أرجوك يا إلهي،
لا أريد أن أسمع المزيد بعد الآن".

642
00:36:18,109 --> 00:36:19,243
هل تشعر بتخفيف الضغط؟

643
00:36:19,310 --> 00:36:21,812
إن لم أكن أشعر أني بخير، يجب أن أحصل
على الأكسجين.

644
00:36:22,380 --> 00:36:24,148
أنت أصلاً لا تملكه على ظهر قاربك.

645
00:36:24,549 --> 00:36:26,918
يستحيل أنه يشعر بمرض تخفيف الضغط.

646
00:36:28,586 --> 00:36:31,822
أنا أقوم بهذا منذ سنوات كثيرة ولم أتعرض
لمشكلة.

647
00:36:32,690 --> 00:36:36,127
لم يقض وقتاً طويلاً في الأعماق
ليتعرض لمرض تخفيف الضغط.

648
00:36:37,094 --> 00:36:39,697
من المستحيل العمل مع "جيمي".

649
00:36:40,298 --> 00:36:42,300
لديه طريقته في القيام بالأمور.

650
00:36:42,567 --> 00:36:44,101
لن أغوص بلا تجهيزات سلامة.

651
00:36:44,168 --> 00:36:45,903
أنت لا تفرق بين الجمرة والدرة.

652
00:36:45,970 --> 00:36:48,272
لا يجب أن نكرر كلامنا أكثر من مرة.

653
00:36:50,041 --> 00:36:51,008
إننا عائدون.

654
00:36:52,243 --> 00:36:55,246
جيد، لا أريد الغوص من قارب
لا يحتوي تجهيزات سلامة.

655
00:36:55,613 --> 00:36:56,714
لدينا طرق مختلفة في للغوص.

656
00:36:56,781 --> 00:36:58,916
لا تقل لي لا يمكنني أخذ أنبوبة الأكسجين
إلى الماء.

657
00:36:58,983 --> 00:37:00,651
- نحن مختلفين.
- نعم، أعلم ذلك.

658
00:37:00,718 --> 00:37:02,887
قاربك يفتقر لعوامل الأمان وأنت لا تفرّق
بين الجمرة والدرة.

659
00:37:02,954 --> 00:37:05,523
أنت تمارس الغوص من السبعينات يا رجل!

660
00:37:05,590 --> 00:37:07,658
هذه ستكون نهاية عملك على قاربي يا "جيم".

661
00:37:09,193 --> 00:37:12,230
سنعود، وأنت ارجع إلى الساحل الشرقي.

662
00:37:12,630 --> 00:37:13,998
نعم، أنت محق لقد انتهى الأمر.

663
00:37:14,599 --> 00:37:15,633
سيغادر القارب.

664
00:37:16,867 --> 00:37:17,835
سنعود.

665
00:37:18,469 --> 00:37:19,604
سننهي يومنا.

666
00:37:23,908 --> 00:37:28,546
برأيي المتواضع، أعتقد أن "جيمي" قد ادعى
تقلصات المعدة.

667
00:37:29,080 --> 00:37:33,784
أعتقد أنه متوتر فحسب، يريد أن يلقي اللوم
على أحدهم.

668
00:37:34,752 --> 00:37:37,255
يجب أن يضم كل مركب معدات سلامة ملائمة.

669
00:37:37,521 --> 00:37:40,658
أعني، لا يمكنك العمل على هذه الشاكلة،
إني قبطان في الساحل الشرقي.

670
00:37:40,925 --> 00:37:45,796
لذا يمكنه أن يحتفظ بعملياته المنقوصة
أو مهما كان ما يقوم به.

671
00:37:45,863 --> 00:37:47,431
لكني لن أشارك بها.

672
00:37:49,734 --> 00:37:51,102
لا يمكن للمرء أن يتحمل الكثير...

673
00:37:51,168 --> 00:37:56,540
يمكنك أن تظلمني بضع مرات ولكن عندما أقرر
أني لن أتحمل أكثر، فلن أتحمل أكثر.

674
00:37:57,708 --> 00:37:58,809
كان علي أن أطرده.

675
00:38:10,888 --> 00:38:13,124
لا أشعر بأي ندم بالعودة إلى الديار.

676
00:38:13,524 --> 00:38:15,760
على الساحل الشرقي، سأكون مسؤولاً عن قاربي،

677
00:38:15,826 --> 00:38:17,762
يخت طوله 13 م اسمه "ليندزي لو".

678
00:38:18,562 --> 00:38:22,300
وأنا أدير العمل بطريقتي، فإن نجحت أو فشلت،
فتلك مسؤوليتي.

679
00:38:24,168 --> 00:38:25,536
حسناً، ماذا نفعل الآن؟

680
00:38:26,937 --> 00:38:27,905
الأمر صعب.

681
00:38:28,172 --> 00:38:30,708
إنه صياد رمح رائع وخسارته ستكون مكلفة.

682
00:38:30,775 --> 00:38:32,009
سنتحمل أنا و"تشاك" خسارته.

683
00:38:32,576 --> 00:38:35,813
ينقصني غواص الآن، لا أعرف ماذا أفعل.

684
00:38:36,380 --> 00:38:37,682
ما الذي سنفعله الآن؟

685
00:38:38,449 --> 00:38:39,950
هل هناك شخص ببالك؟

686
00:38:40,184 --> 00:38:42,019
لا أعرف ماذا أفعل الآن.

687
00:38:46,090 --> 00:38:48,893
"(جاست شوت مي)، بقعة الغطس: (سيكرت ستاش)"
"العمق: 27 م، حرارة المياه: 22 د"

688
00:38:48,959 --> 00:38:50,695
أريد النظر إلى بقعة أخرى هناك.

689
00:38:51,162 --> 00:38:54,965
وأرى إن كانت أفضل.

690
00:38:56,367 --> 00:38:58,135
إذاً يجب أن تكون هنا.

691
00:38:58,202 --> 00:38:59,070
جيد.

692
00:38:59,937 --> 00:39:02,640
أعمل على ضبط الأمر بشكل مثالي، أعدك بهذا.

693
00:39:03,040 --> 00:39:05,509
إنها آخر غطسة في الرحلة،
آخر غطسة لهذا اليوم.

694
00:39:05,576 --> 00:39:07,578
وكما تعلم، فإن "سكوت" مُحبط.

695
00:39:08,679 --> 00:39:09,714
لا أعلم.

696
00:39:10,448 --> 00:39:12,083
تباً لهذا، سأغطس في أي مكان كان.

697
00:39:13,117 --> 00:39:14,752
لا أريد أن أكون نقطة الضعف هنا.

698
00:39:14,819 --> 00:39:16,754
أريد النزول إلى هناك وصيد السمك
وجني المال.

699
00:39:17,021 --> 00:39:17,888
حسناً.

700
00:39:22,193 --> 00:39:23,461
سأنزل للمياه.

701
00:39:24,462 --> 00:39:25,696
لقد كنا نغوص طوال اليوم.

702
00:39:25,763 --> 00:39:28,099
والآن يريد "سكوت" العودة مجدداً وحده.

703
00:39:28,432 --> 00:39:30,701
إن "سكوت" صياد ماهر، لكنه قد وظّف
صيادين أفضل.

704
00:39:32,636 --> 00:39:33,904
على رسلك يا أخي.

705
00:39:36,374 --> 00:39:39,310
أحياناً يختلف قراره عن القرار
الذي قد أتخذه،

706
00:39:39,744 --> 00:39:40,711
إلا أنه القبطان.

707
00:39:42,513 --> 00:39:43,581
استمتع بغطستك!

708
00:39:47,184 --> 00:39:49,787
إذا صعد للسطح ولم يكن معه سمك،

709
00:39:49,854 --> 00:39:52,223
قد يحتاج إلى طبيب نفسي بعد هذه الغطسة.

710
00:39:58,162 --> 00:39:59,697
لا يمكنني أن أصدق هذا.

711
00:40:01,065 --> 00:40:04,935
أسبح داخل المياه، لا يوجد شيء مطلقاً
في المياه.

712
00:40:05,436 --> 00:40:07,271
أين ذهب السمك بحق الجحيم؟

713
00:40:09,173 --> 00:40:10,474
لا يوجد أي سمك.

714
00:40:10,741 --> 00:40:11,876
هذا غريب حقاً.

715
00:40:14,311 --> 00:40:15,279
وعلى حين غرة،

716
00:40:17,248 --> 00:40:20,217
أرى مرساة جديدة، هذه علامة جيدة.

717
00:40:20,351 --> 00:40:23,754
إن كان هناك قارب في المنطقة،
هناك احتمالية وجود سمك.

718
00:40:24,054 --> 00:40:26,157
سأسبح إلى هناك وألقي نظرة.

719
00:40:26,824 --> 00:40:28,459
هنالك الكثير من أسماك الطعم على هذا الحيد.

720
00:40:31,762 --> 00:40:33,230
يا للهول، انظر لهذا!

721
00:40:33,798 --> 00:40:37,134
هناك سمك في كل مكان، سمك هوغفيش جيد حقاً.

722
00:40:37,768 --> 00:40:39,403
هذه أرباحنا هنا.

723
00:40:42,072 --> 00:40:44,542
هذا هو ما ببالي، وأخيراً!

724
00:40:48,579 --> 00:40:50,648
قد أصبتها مباشرةً.

725
00:40:51,182 --> 00:40:53,651
هذا سوف يملأ علّاقة السمك.

726
00:40:54,351 --> 00:40:56,987
هذا هو ما أريده بالضبط.

727
00:40:57,188 --> 00:41:01,091
يبدو أنه قد حصل على بعض السمك،
لذا إنها آخر غطسة له لهذا اليوم.

728
00:41:01,358 --> 00:41:03,160
- أفترض حصول أمور جيدة.
- نعم.

729
00:41:03,861 --> 00:41:05,429
لدي واحدة أخرى هنا.

730
00:41:07,765 --> 00:41:09,800
إني سعيد للغاية بهذه الغطسة!

731
00:41:11,302 --> 00:41:13,504
هذا أكثر من كاف.

732
00:41:17,341 --> 00:41:18,609
أرى بضع أسماك.

733
00:41:18,676 --> 00:41:20,478
ربما قد اصطاد سمكة هوغفيش.

734
00:41:21,579 --> 00:41:23,848
انظر لهذا، اصطاد "سكوت" بعض السمك، حسناً.

735
00:41:24,215 --> 00:41:27,384
شعرت بأني أفضل حالاً، يمكننا الآن
أن نسترخي، والذي هو أمر رائع.

736
00:41:27,551 --> 00:41:28,719
لم أكن لأطلب ما هو أفضل من ذلك.

737
00:41:28,786 --> 00:41:31,188
يا إلهي، يستطيع القبطان صيد السمك.

738
00:41:31,956 --> 00:41:34,692
- 7 كغ على الميزان يا "سكوت".
- 55 دولار.

739
00:41:34,758 --> 00:41:35,926
أعتقد أن هذه أكبر سمكة اصطدتها.

740
00:41:35,993 --> 00:41:37,728
أعتقد أن هذه أكبر سمكة صخرية لي
على الأرجح.

741
00:41:37,928 --> 00:41:38,896
ليس سيئاً.

742
00:41:39,296 --> 00:41:41,065
- لقد حالفني الحظ في تلك الغطسة.
- كنت بحاجة لـ...

743
00:41:41,131 --> 00:41:42,299
كنت بحاجة لذلك في نهاية اليوم.

744
00:41:42,366 --> 00:41:44,902
البحر يأخذ ويعطي في نفس الوقت، كما تعلم.

745
00:41:46,136 --> 00:41:49,006
حسناً، "باول"، أكرر فحسب ما قلته من قبل،

746
00:41:49,306 --> 00:41:52,309
غطسة واحدة تغيّر مزاجه بالكامل.

747
00:41:52,376 --> 00:41:55,613
تتغير المعنويات ويصبح الأمر سلساً.

748
00:41:55,679 --> 00:41:57,915
- حسناً، هذا يساعد الجميع.
- إنه بالفعل كذلك.

749
00:41:58,115 --> 00:42:00,751
ولكن عندما يكون القبطان سعيداً،
يكون الطاقم كذلك.

750
00:42:00,951 --> 00:42:02,786
وكل شيء يصبح أفضل بكثير.

751
00:42:02,920 --> 00:42:04,555
حسناً "ريتشي"، أعتقد أنك محق.

752
00:42:05,389 --> 00:42:07,691
القبطان سعيد الآن.

753
00:42:08,392 --> 00:42:09,493
سأقرّ بذلك.

754
00:42:12,696 --> 00:42:15,599
للمزيد من المعلومات، تابعوا صفحتنا
على "فيسبوك".

755
00:42:15,634 --> 00:42:20,736
ترجمة "مؤنس السلمان"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com