﻿1
00:00:04,838 --> 00:00:06,373
حبّذا لو تحركت يا عزيزتي!

2
00:00:07,907 --> 00:00:09,309
المرساة غير عالقة الآن!

3
00:00:09,943 --> 00:00:10,877
تلقيت ذلك.

4
00:00:11,111 --> 00:00:12,612
سأشغّل القارب.

5
00:00:15,415 --> 00:00:16,750
أوقفي القارب!

6
00:00:18,985 --> 00:00:20,320
أعد ما قلته أيها القبطان.

7
00:00:23,356 --> 00:00:24,724
لا يمكنني سماعه.

8
00:00:27,293 --> 00:00:29,029
قطعت كبل المحوّل.

9
00:00:29,095 --> 00:00:31,865
- محوّل الجهاز اللاسلكي؟
- نعم، انقطع الكبل تماماً.

10
00:00:32,532 --> 00:00:33,833
لم نضع علامة مميزة في الماء.

11
00:00:34,167 --> 00:00:37,504
الشمس مائلة إلى الغروب،
ولا أعرف مكان القبطان.

12
00:00:41,941 --> 00:00:43,877
"خليج (المكسيك) 130 كم غرب (فلوريدا)"

13
00:00:44,010 --> 00:00:48,181
يُعد صيد الرماح التجاري أصعب عمل
على وجه الأرض.

14
00:00:48,715 --> 00:00:50,283
"في أعماق أكبر الموارد البكر بين المحيطات"

15
00:00:50,417 --> 00:00:53,086
غُص إلى الأعماق وأطلق رمحك
على كل ما تستطيع بيعه.

16
00:00:55,021 --> 00:00:56,589
اثنتان بواحد!

17
00:00:57,624 --> 00:00:59,426
"للإمساك بألذ سمك على الكوكب"

18
00:00:59,492 --> 00:01:01,327
نحصل على أعلى الأسعار لقاء أسماكنا.

19
00:01:01,394 --> 00:01:05,231
لا يدرك أغلب الناس ما نقوم به
حتى نضع السمك في أطباقهم.

20
00:01:05,665 --> 00:01:07,534
غلطة واحدة مني وسيكون نتيجتها الموت.

21
00:01:07,734 --> 00:01:08,701
يا للهول!

22
00:01:09,936 --> 00:01:12,572
ظهر قرش فجأة، أحتاج إلى المساعدة!

23
00:01:12,705 --> 00:01:15,875
نحارب العوامل الجوية هناك،
الرياح، الأمواج، والبحار.

24
00:01:17,243 --> 00:01:19,079
- ها نحن ذا.
- يا إلهي.

25
00:01:19,679 --> 00:01:21,014
ونحارب بعضنا أيضاً.

26
00:01:21,081 --> 00:01:24,417
نفد مني الهواء، يوجد قرش تحتي!

27
00:01:25,819 --> 00:01:28,655
هناك جمال لا نجده في أي مكان آخر.

28
00:01:28,855 --> 00:01:30,323
وهو عالم آخر.

29
00:01:30,590 --> 00:01:32,325
- إنه شغف.
- نعم.

30
00:01:32,525 --> 00:01:34,594
أن تكون ضمن عناصر الطبيعة مع السمك

31
00:01:34,661 --> 00:01:36,129
- رائع!
- لا شيء يماثله.

32
00:01:47,640 --> 00:01:48,508
"هدسون"

33
00:01:50,176 --> 00:01:51,978
توجد هنا مجموعة من الأسماك التي اصطدتها.

34
00:01:52,045 --> 00:01:55,448
اصطدت سمكة هامور سوداء تزن 40 كغ
في عيد ميلادي منذ بضعة أعوام

35
00:01:55,515 --> 00:01:57,150
من منطقة الصيد على عمق 36 متر.

36
00:01:57,717 --> 00:02:00,887
كذلك، اصطدت سمكة تونة صفراء الزعانف تزن
90 كغ عام 2003.

37
00:02:01,754 --> 00:02:03,890
منذ أعوام، أُطلق عليّ لقب "الأعظم".

38
00:02:03,957 --> 00:02:05,225
وما سميت نفسي بذلك.

39
00:02:05,291 --> 00:02:08,962
بل منحني زملائي إياه لأنني
الصياد الأبرع في هذا المجال.

40
00:02:10,864 --> 00:02:13,099
أتعلم؟ إنني أحسن الصنع في كل فرصة
تُتاح لي.

41
00:02:14,234 --> 00:02:15,568
إنني أثبت أنني "الأعظم"!

42
00:02:15,802 --> 00:02:18,171
ذلك الشخص يرسل "الأعظم" إلى الأعماق.

43
00:02:18,238 --> 00:02:19,639
سأنزل إلى هناك وأمسك ببعض الأسماك.

44
00:02:19,706 --> 00:02:21,107
أرهم كيف يبدو الغطاس الحقيقي!

45
00:02:22,041 --> 00:02:24,244
شرعت بممارسة صيد الأسماك
بالرماح في الرابعة من عمري.

46
00:02:24,310 --> 00:02:25,778
"الأعظم" ينزل إلى القاع.

47
00:02:25,979 --> 00:02:27,380
أمارس صيد الأسماك بالرماح طوال حياتي.

48
00:02:28,915 --> 00:02:31,017
أخرج من الماء وبعلاّقات الأسماك
التي أحملها واحدة تلو الأخرى.

49
00:02:31,417 --> 00:02:32,352
يا لها من سمكة كبيرة!

50
00:02:32,418 --> 00:02:34,554
وكل مرة أغطس فيها أحضر الكثير من الأسماك.

51
00:02:34,888 --> 00:02:37,090
وعندما أشترك في بطولات،
فأنا أفوز بها على الدوام.

52
00:02:37,157 --> 00:02:38,424
انظروا، هذه السمكة سمينة.

53
00:02:38,491 --> 00:02:39,926
وقد فزت بما يزيد عن 60 جائزة.

54
00:02:39,993 --> 00:02:42,562
وتصدرت المشهد بقوة على مدار الأعوام.

55
00:02:42,829 --> 00:02:44,030
ومع الكأس الأول والمركز الأول.

56
00:02:44,097 --> 00:02:45,165
هكذا كانت بداية الأمر.

57
00:02:45,999 --> 00:02:47,433
وصل "الأعظم"!

58
00:02:47,800 --> 00:02:50,436
في 2006، لم أكتف بتحطيم
الرقم القياسي للبطولة،

59
00:02:50,503 --> 00:02:53,573
بل كان عدد النقاط التي سجلتها هو الأكبر
في تاريخ البطولة الذي يمتد 66 عاماً.

60
00:02:54,107 --> 00:02:55,108
أحكمت الإمساك بها.

61
00:02:55,175 --> 00:02:58,878
أحمل 4 أرقام قياسية عالمية،
وأنا بطل قومي، وبطل ولاية.

62
00:03:00,046 --> 00:03:01,381
إنّ لدي سمعة حسنة عليّ أن أصونها.

63
00:03:02,482 --> 00:03:03,917
الطقس حار بعض الشيء هنا اليوم.

64
00:03:03,983 --> 00:03:06,553
حسناً، لدينا طقس جيد لبضعة أيام،
سيكون ذلك أمراً لطيفاً.

65
00:03:07,687 --> 00:03:09,355
إن وجود "ريتشي" أمر مهم للغاية
لهذا القارب.

66
00:03:09,422 --> 00:03:11,424
إنه أشبه بالظهير الربعي الأساسي
الأفضل لدي.

67
00:03:11,691 --> 00:03:15,195
والحقّ أنه لولا وجوده، لكان من الصعب
أن أحصل على كل ذاك السمك.

68
00:03:15,328 --> 00:03:17,830
لا شك في أنه سيكون نوعاً
من التفاخر الواضح،

69
00:03:17,897 --> 00:03:19,933
"سأقول لك إنني أفضل منك."

70
00:03:20,633 --> 00:03:24,170
إنّ "ريتشي" يضع نفسه تحت ضغط كبير
كي يصبح أفضل صياد رمّاح

71
00:03:24,237 --> 00:03:25,071
على وجه الأرض.

72
00:03:26,739 --> 00:03:28,241
"جاست شوت مي"

73
00:03:29,042 --> 00:03:30,143
أنا و"ريتشي" لدينا خطة.

74
00:03:30,210 --> 00:03:33,179
البقعة التي نحن بصدد الذهاب إليها
اسمها "بيغ أيبريل فاتي ليدج".

75
00:03:33,413 --> 00:03:35,448
وقد أبلينا بلاءً حسناً في هذه البقعة
من قبل.

76
00:03:36,649 --> 00:03:40,620
غصت أنا و"ريتشي" في هذه المنطقة العام
الماضي وهو يعلم أن فيها الكثير من الأسماك.

77
00:03:41,054 --> 00:03:43,756
لدى "ريتشي" ذاكرة فولاذية عندما يتعلق
الأمر بالأسماك.

78
00:03:44,090 --> 00:03:46,292
ليس صياداً يضيع وقتي.

79
00:03:46,426 --> 00:03:47,727
آمل أن نتمكن من العثور عليها.

80
00:03:47,961 --> 00:03:51,931
فيما يتعلق بالإحصاءات الخاصة بالأسماك،
يكون ذلك اختصاصي.

81
00:03:52,065 --> 00:03:53,199
يا صاح، أتوق للوصول إلى هناك.

82
00:03:57,370 --> 00:04:00,640
"(سوزي بي) بقعة الغطس: (سوبر بارج)
العمق: 29 متر، حرارة المياه: 22 د"

83
00:04:01,074 --> 00:04:03,610
نحن على وشك الهبوط في إحدى البقاع
التي أسميها "ذا سوبر بارج".

84
00:04:04,010 --> 00:04:07,413
إنها حطام سفينة تبلغ مساحته حوالي 120 متر
تمتد في حوالي 29 متر من المياه.

85
00:04:08,114 --> 00:04:10,783
إنها مغامرة كبيرة أن تقطع كل هذه المسافة
وتأتي إلى هنا من أجل القيام بذلك

86
00:04:10,850 --> 00:04:12,852
لأنها على بعد 103 كم.

87
00:04:13,353 --> 00:04:17,023
ولا يحيط بها أي شيء على امتداد حوالي
32 أو 40 كم.

88
00:04:17,290 --> 00:04:20,994
لذا، إن وصلت إلى هناك ولم أجد أي أسماك،
فسيكون ذلك قراراً مكلفاً.

89
00:04:21,628 --> 00:04:24,264
لكن إذا عثرنا على أسماك هناك،
سيكون عليهما تصويب رماحهما إليها.

90
00:04:24,697 --> 00:04:26,432
سيكون علينا ملء هذا البرّاد اليوم.

91
00:04:26,566 --> 00:04:30,503
مع توالي أيام هذا الفصل من العام،
بدأ أفراد طاقمي بالتأقلم بعض الشيء

92
00:04:30,570 --> 00:04:31,638
بالإمساك بالأسماك أيضاً.

93
00:04:32,005 --> 00:04:34,941
سيغطسون اليوم لمسافة أعمق
من أي مسافة غطسوا إليها من قبل.

94
00:04:35,074 --> 00:04:38,511
لكن طالما أن جميع الظروف متناغمة،
وطاقمي يصيد السمك

95
00:04:38,578 --> 00:04:41,514
بالكفاءة التي أعرفها عنه،
فسنحظى برحلة رائعة.

96
00:04:46,786 --> 00:04:48,888
حسناً يا شباب، هذا قارب قديم.

97
00:04:48,955 --> 00:04:53,660
ربما يكون متهالكاً بنسبة 65 إلى 75 بالمئة،
لذا توخوا الحذر!

98
00:04:54,427 --> 00:04:56,896
فلا يجب أن يسقط أحدكما
تحت أحد هذه الألواح الفولاذية الثقيلة.

99
00:04:56,963 --> 00:04:58,998
ستدركان ما أتحدث عنه ما أن تنزلا
إلى أسفل.

100
00:04:59,232 --> 00:05:00,900
يوجد هناك أيضاً أسماك قرش.

101
00:05:02,335 --> 00:05:04,837
فمن المعروف أن هذه منطقة
محببة للغاية لأسماك القرش.

102
00:05:05,138 --> 00:05:06,139
وبعض منها حجمه كبير للغاية.

103
00:05:06,205 --> 00:05:08,941
وقد رأيت قروشاً هنا يصل وزن الواحد منها
نحو 225، 270، 320 كغ.

104
00:05:11,344 --> 00:05:12,578
هل يمكننا أن ننزل معاً؟

105
00:05:13,313 --> 00:05:16,082
مشكلة ذلك أنني أريد أن نجني الكثير
من هذا العمل اليوم.

106
00:05:16,215 --> 00:05:17,917
لذلك، سننزل إلى الماء بالتناوب.

107
00:05:18,284 --> 00:05:21,921
عندما تنزلين إلى الماء، "دانيار"،
عليك أن تكون في أتم استعداد للبدء.

108
00:05:22,188 --> 00:05:25,224
وعندما تخرج، سأكون أنا جاهزاً للذهاب،
وهكذا دواليك.

109
00:05:25,291 --> 00:05:27,627
واحداً تلو الآخر كنظام للتجميع.

110
00:05:29,362 --> 00:05:33,166
قضيت يوماً هنا وتمكنت من الإمساك بـ340 كغ
من أسماك النهاش في يوم واحد.

111
00:05:34,600 --> 00:05:36,502
لذلك أريدكما أن تستعدا للقفز في الماء.

112
00:05:36,569 --> 00:05:37,403
- حسناً.
- حسناً.

113
00:05:39,539 --> 00:05:43,042
لم أكن شديدة الشغف بالغطس في حطامات السفن.

114
00:05:43,443 --> 00:05:48,715
أعلم أن الأسماك تستخدم حطام السفن
كمكان للحماية والاختباء.

115
00:05:48,781 --> 00:05:51,684
غير أنه بسبب الكثرة الكبيرة في عدد
الأسماك بحطامات السفن، فقد لاحظت

116
00:05:51,751 --> 00:05:54,854
أنه عادةً في حطامات السفن يرى المرء
المزيد من أسماك القرش.

117
00:05:55,488 --> 00:05:58,591
لذا، لا أغطس في حطامات السفن
لأنها بالنسبة لي مخاطرة لا داعي لها.

118
00:05:58,658 --> 00:06:01,761
لكن كي أصبح صيادة رمّاحة تجاريّة متمرسة

119
00:06:01,828 --> 00:06:03,830
عليّ أن أتغلب على هذا الخوف.

120
00:06:25,852 --> 00:06:28,020
يا للروعة!

121
00:06:28,855 --> 00:06:29,856
إنه ضخم!

122
00:06:34,794 --> 00:06:37,897
تنجذب الكثير من الكائنات الحية البحرية
إلى حطامات السفن الموجودة أسفل سطح الماء.

123
00:06:38,598 --> 00:06:41,868
وسواء كانت تعيش تلك الكائنات عليها
أو بداخلها أو أسفلها أو فوقها

124
00:06:42,068 --> 00:06:43,436
أو بمستوى أعلى ضمن عمود الماء،

125
00:06:44,270 --> 00:06:47,206
فالحقّ أن تلك الحطامات تكون أشبه
بحي سكني تحت الماء.

126
00:06:51,344 --> 00:06:53,146
هذا هو المكان، حان وقت الانطلاق!

127
00:06:57,583 --> 00:06:59,318
لنر ما يوجد أسفل هذا الحيد.

128
00:07:04,524 --> 00:07:06,492
المكان هنا مخيف جداً.

129
00:07:08,895 --> 00:07:10,430
يوجد الكثير من الأسماك.

130
00:07:11,597 --> 00:07:12,965
وهذا ما يخيفني على الدوام،

131
00:07:13,366 --> 00:07:15,401
لأن ذلك هو ما يجذب أسماك القرش.

132
00:07:21,441 --> 00:07:22,708
سأشرع في العمل.

133
00:07:26,212 --> 00:07:27,814
حسناً، جيد جداً.

134
00:07:29,115 --> 00:07:30,516
هذا هو المقصود تماماً.

135
00:07:32,018 --> 00:07:34,320
حان وقت دخولك إلى علّاقة الأسماك
الخاصة بي.

136
00:07:43,529 --> 00:07:44,897
يوجد شيء كبير هناك.

137
00:07:47,300 --> 00:07:48,634
ما هذا بحق الجحيم؟

138
00:08:00,346 --> 00:08:02,882
"منذ عشرينيات القرن العشرين، أكثر من 2400
من الشعاب المرجانية الاصطناعية"

139
00:08:02,949 --> 00:08:04,183
"وُضعت على طول خط (فلوريدا) الساحلي."

140
00:08:04,250 --> 00:08:06,052
"والعديد منها سفن وطائرات
وحتى عربات قطارات."

141
00:08:06,953 --> 00:08:09,355
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (سوبر بارج)
العمق: 29 م، حرارة المياه: 22 د"

142
00:08:10,957 --> 00:08:12,358
يوجد شيء كبير هناك.

143
00:08:14,694 --> 00:08:15,828
ما هذا بحق الجحيم؟

144
00:08:18,498 --> 00:08:20,166
يشبه ذلك الشيء الحافلة المدرسية.

145
00:08:20,967 --> 00:08:23,436
إنها سمكة هامور عملاقة!

146
00:08:29,208 --> 00:08:30,142
سأخرج من هنا.

147
00:08:31,377 --> 00:08:34,146
عليّ توخي الحذر مع هذه الأسماك،
فهي شديدة المكر.

148
00:08:35,081 --> 00:08:39,585
لحسن الحظ لم يكن قرئاً،
لكن الهامور العملاق خطير.

149
00:08:41,554 --> 00:08:45,625
فالهامور العملاق أحد المخلوقات
التي تتحكم بمجريات الأمور هنا.

150
00:08:46,225 --> 00:08:49,762
إنها تعلن عن ظهورها وهي بكل تأكيد
تنتمي إلى فئة الكائنات انتهازية الغذاء.

151
00:08:49,896 --> 00:08:52,832
فهي تستغل الأسماك المريضة والأسماك
التي تناضل من أجل الإفلات بحياتها،

152
00:08:53,165 --> 00:08:55,067
وتلك الأخيرة هي ما يتدلى من علّاقة الأسماك
التي أحملها.

153
00:08:56,369 --> 00:08:58,070
لدى الهامور فكّان بغاية القوة.

154
00:08:58,137 --> 00:09:00,573
وما إن تقبض على فريستها بهذين الفكين
فإنها لا تتركها.

155
00:09:01,073 --> 00:09:03,976
يمكن أن يصل وزنها إلى 360 كغ.

156
00:09:04,377 --> 00:09:06,679
ولا يمكن للصياد أن يصوب رمحه إليها
لأنها تتمتع بالحماية.

157
00:09:08,014 --> 00:09:09,749
عليّ أن أتوقف للحظات
وأعيد ترتيب أوراقي من جديد.

158
00:09:11,317 --> 00:09:12,985
حاولت الدخول إلى داخل حطام السفينة.

159
00:09:13,252 --> 00:09:16,522
وبذلت أفضل ما عندي، لكنني لم أتمكن من ذلك.

160
00:09:16,923 --> 00:09:18,991
غير أنه عليّ أن أخرج إلى السطح
بعلّاقة أسماك ممتلئة.

161
00:09:19,992 --> 00:09:22,962
أرى أسماك مانغو كبيرة هناك.

162
00:09:23,029 --> 00:09:24,564
سأنصب لها فخّاً.

163
00:09:26,832 --> 00:09:30,169
وقفت متيقظة عند قمة الحطام كالقناص،
ورحت أحدق بها عبر الحافة، ثم...

164
00:09:31,003 --> 00:09:32,805
أمسكت بسمكة نهاش ضخمة.

165
00:09:34,740 --> 00:09:36,642
سمكة جيدة!

166
00:09:37,143 --> 00:09:39,145
سنحصل على راتبنا اليوم!

167
00:09:40,613 --> 00:09:43,349
هكذا تفعل ذلك، مرحى!

168
00:09:45,084 --> 00:09:47,920
ما تزال تصيد، أعيدي السمك إلى المركب
يا فتاة.

169
00:09:56,796 --> 00:09:58,297
5 أسماء جميلة على العلّاقة.

170
00:09:58,831 --> 00:10:01,500
المكسب حوالي 65 دولار في تلك الغطسة.

171
00:10:01,567 --> 00:10:02,435
رائع!

172
00:10:02,768 --> 00:10:04,136
أبلت "ليزا" بلاءً حسناً!

173
00:10:04,270 --> 00:10:06,572
خرجت من الماء وبيدها علّاقة أسماك رائعة!

174
00:10:07,573 --> 00:10:11,377
وهكذا طالما يلتزم طاقمي بالمسار الصحيح،
فسيكون كل شيء على خير ما يُرام.

175
00:10:11,811 --> 00:10:14,780
قد أخبرتك من قبل أنني لست مولعة
بالصيد في حطامات السفن.

176
00:10:14,847 --> 00:10:17,683
لا يهمني كيف أمسكت بها
ما دمت قد أمسكت بها.

177
00:10:17,750 --> 00:10:18,951
- طريقة جيدة لبدء اليوم.
- نعم.

178
00:10:19,018 --> 00:10:20,052
أحسنت صنعاً في الغطسة الأولى.

179
00:10:22,321 --> 00:10:23,789
"حوض (هدسون)"

180
00:10:27,393 --> 00:10:28,260
"الصيد ممنوع"

181
00:10:30,229 --> 00:10:31,764
الوقت يداهمنا يا صاح، حاول العثور
على طاقم.

182
00:10:31,831 --> 00:10:34,300
وضعنا "جيمي" في موقف رائع ثانية.

183
00:10:35,868 --> 00:10:38,638
كان "جيم ويليامز" غطاساً
من الساحل الشرقي و...

184
00:10:39,105 --> 00:10:43,109
قد حلّ مكان أحد غواصيّ القدامى،
لكنه يفتقد إلى الالتزام.

185
00:10:44,143 --> 00:10:47,213
ليس لديك أوكسجين طوارئ على القارب اللعين؟
هذا سخف.

186
00:10:47,279 --> 00:10:49,448
قاربك يفتقر لعوامل الأمان وأنت لا تفرّق
بين الجمرة والدرّة.

187
00:10:49,515 --> 00:10:52,184
أنت تمارس الغوص من السبعينيات يا رجل!

188
00:10:54,220 --> 00:10:55,121
اضطُررت إلى طرده.

189
00:10:56,155 --> 00:10:58,924
لكن لا يوجد الآن سواي أنا و"تشاك"،
ينقصني غطاس.

190
00:10:59,392 --> 00:11:01,494
لا يمكننا الغطس معتمدين أن يظل
أحدنا بالقارب والآخر بالماء،

191
00:11:01,560 --> 00:11:04,263
إذا كنا نريد كسب بعض المال حقاً،
علينا إيجاد غطاس ثالث.

192
00:11:07,933 --> 00:11:09,869
كيف سمعت بذاك الرجل يا "ريك"؟

193
00:11:09,935 --> 00:11:11,637
- تقصد "بوبا"؟
- نعم، "بوبا".

194
00:11:11,771 --> 00:11:14,340
من الصعب إيجاد صياد رمّاح تجاري جيد.

195
00:11:14,607 --> 00:11:18,010
لذا فإني أعوّل على وجود هذا الشخص
الذي سمعت عنه الكثير على مر السنين.

196
00:11:18,077 --> 00:11:18,944
اسمه "بوبا".

197
00:11:20,613 --> 00:11:21,480
أهلاً يا صاح.

198
00:11:21,747 --> 00:11:23,749
- "ريك كاين".
- "ريك كاين" يا صاح، كيف حالك؟

199
00:11:23,816 --> 00:11:25,718
بخير، لم أرك منذ مدة، هل كل شيء بخير؟

200
00:11:25,785 --> 00:11:27,520
- نعم، هذه أول مرة أرى ورشتك.
- نعم.

201
00:11:27,720 --> 00:11:29,989
لدي 7 صفحات من طلبات الشراء،
لكنني سأتولى أمرها جميعاً.

202
00:11:30,523 --> 00:11:33,192
يصنع "بوبا" بنادق رمحية ممتازة.

203
00:11:33,259 --> 00:11:34,593
ما أقصده هو أن الرجل فنان حقيقي.

204
00:11:34,794 --> 00:11:37,229
هذه في الحقيقة بندقية جاهزة لأن تُشحن
من هنا في وقت قريب.

205
00:11:37,296 --> 00:11:38,831
- ستكون هذه بندقية حطام رائعة.
- أليس كذلك؟

206
00:11:39,999 --> 00:11:41,967
- إنها تُستخدم للصيد بالحطامات؟
- نعم.

207
00:11:43,002 --> 00:11:47,573
لأنني عادةً لا أرى صياداً رمّاحاً
يغطس ببندقية مقبضها زهري.

208
00:11:47,640 --> 00:11:50,109
لكان الأمر مضحكاً للغاية.

209
00:11:51,010 --> 00:11:51,877
صحيح.

210
00:11:52,511 --> 00:11:54,880
حسناً، أعلم أنكما لم تأتيا إلى هنا
كي تحدثاني عن بنادق الرماح.

211
00:11:54,947 --> 00:11:56,816
ذكرت أن هناك شاغراً على قاربك.

212
00:11:56,882 --> 00:11:58,551
نعم، أنا أعلم أنك رجل مشغول،

213
00:11:58,617 --> 00:12:01,020
لكن أتساءل إن كان بمقدورك الانضمام
إلى طاقمي.

214
00:12:01,087 --> 00:12:01,954
إن كنت مهتماً.

215
00:12:02,088 --> 00:12:04,924
هل هو قرار تحتاج إليه الآن
أم أن بمقدوري التفكير بالأمر؟

216
00:12:07,860 --> 00:12:11,664
يصنع هذا الرجل هنا بنادق رماح ممتازة
يا صاح.

217
00:12:11,731 --> 00:12:12,631
لديه عمل أصلاً.

218
00:12:12,865 --> 00:12:16,669
هذا الرجل "بوبا"، يتصرف وكأنه لا يرغب
بالحصول على عمل دائم،

219
00:12:17,069 --> 00:12:18,871
ونحن لا نرغب بشخص كهذا.

220
00:12:19,004 --> 00:12:21,273
- حسناً، أخبرني ما الذي جاء بك إلى هنا؟
- لست على يقين من ذلك.

221
00:12:21,707 --> 00:12:23,642
أنا أقدّر الرحلة التي قمت بها إلى هنا.

222
00:12:23,709 --> 00:12:25,211
كل ما أراه هو بنادق جميلة.

223
00:12:25,277 --> 00:12:27,947
عندما تحب أن تحمل بنادق تجارية،
ربما عليك أن تشتري مني واحدة.

224
00:12:28,080 --> 00:12:31,083
قد تحب زوجتي أن تجرب واحدة من هذه
البنادق الأنيقة.

225
00:12:31,150 --> 00:12:33,119
- سأخرج من هنا.
- سأنتظر طلب الشراء الخاص بك.

226
00:12:33,719 --> 00:12:34,620
أشك بذلك.

227
00:12:36,322 --> 00:12:38,157
"ريك"، أنا مُضطر إلى التراجع عن قبول
تلك الوظيفة.

228
00:12:39,191 --> 00:12:40,059
نعم.

229
00:12:41,093 --> 00:12:44,463
أفسدت الأمر علينا، كان أفضل فرصة لنا.

230
00:12:44,530 --> 00:12:47,566
هذا الصنف من الناس ممن ينقصهم الحماس.

231
00:12:48,701 --> 00:12:50,102
كان "بوبا" أفضل فرصة لي.

232
00:12:50,536 --> 00:12:51,937
خيب "تشاك" ظني في هذا الأمر.

233
00:12:52,071 --> 00:12:53,606
إنك لا تقدّر موقفي يا رجل.

234
00:12:53,873 --> 00:12:56,342
يجب أن أصبح السافل الآن لأن "جيمي" قد رحل.

235
00:12:57,877 --> 00:12:59,111
لا أعلم أين أذهب الآن.

236
00:13:02,214 --> 00:13:04,483
"جاست شوت مي"

237
00:13:04,784 --> 00:13:06,585
"(جاست شوت مي)
بقعة الغطس: (بيغ أيبريل فاتي ليدج)"

238
00:13:06,652 --> 00:13:08,320
"العمق: 32 م، حرارة المياه: 22 د"

239
00:13:12,725 --> 00:13:14,393
أيها الكسول، هل كل شيء بخير؟

240
00:13:14,460 --> 00:13:17,530
- هل وصلنا إلى مكان وجود الأسماك؟
- آمل ذلك.

241
00:13:18,063 --> 00:13:18,898
تحلّ بالإيمان.

242
00:13:19,064 --> 00:13:20,900
آمل أن يحالفنا حظ سعيد في الماء.

243
00:13:21,667 --> 00:13:23,636
نحن ذاهبون بالفعل إلى بقعة غطس رائعة.

244
00:13:23,903 --> 00:13:24,904
هذا هي بقعتي.

245
00:13:25,805 --> 00:13:27,106
أدرس دورات حياة الأسماك.

246
00:13:27,506 --> 00:13:30,442
أعتقد أن موعد احتواء هذا الحيد
على الكثير من الأسماك قد حان.

247
00:13:31,143 --> 00:13:32,812
يبدو أن هناك حركة هنا.

248
00:13:33,512 --> 00:13:34,814
آمل أن توجد أسماك هنا.

249
00:13:34,880 --> 00:13:38,417
المخاطرة هنا أن العمق أقل بـ7 أمتار.

250
00:13:38,484 --> 00:13:40,653
يجيد "ريتشي" في العادة انتقاء بقع الغطس،

251
00:13:41,187 --> 00:13:42,555
لذلك فأنا آمل حقاً أن يفلح ذلك.

252
00:13:43,823 --> 00:13:44,990
"ريتشي"، هل أنت جاهز يا صديقي؟

253
00:13:45,357 --> 00:13:46,192
كل شيء جاهز.

254
00:13:46,725 --> 00:13:49,261
حسناً، أنت تعلم أن عليك أن توجه الطرف
الحاد نحو السمكة، أليس كذلك؟

255
00:13:49,595 --> 00:13:50,696
ثم تضغط بعدها على الزناد؟

256
00:13:51,163 --> 00:13:53,465
تأكد من تذكر ذلك كله، فقد مر وقت طويل
على آخر مرة خرجت فيها للصيد.

257
00:13:54,366 --> 00:13:57,436
توجد سمكة هوغفيش هناك كانت تتكلم بالسوء
عن أمك.

258
00:14:03,409 --> 00:14:04,977
هناك تجمع صخري كبير هنا.

259
00:14:05,044 --> 00:14:06,612
إن لدي سمعة حسنة عليّ أن أصونها.

260
00:14:06,745 --> 00:14:08,280
لا يُخيب "الأعظم" حسن الظن به.

261
00:14:14,320 --> 00:14:15,354
اغطس إلى القاع.

262
00:14:15,988 --> 00:14:17,156
إنه صخري جداً.

263
00:14:20,626 --> 00:14:22,294
ربما سيكون عليّ أن أحاول العثور
على الأسماك

264
00:14:22,361 --> 00:14:23,762
واكتشاف المكان الذي تتسكع فيه.

265
00:14:26,799 --> 00:14:30,336
لا يوجد أي نوع من الحركة هنا.

266
00:14:32,838 --> 00:14:35,074
في هذا الوقت من العام الماضي
كان المكان يعجّ بالأسماك،

267
00:14:35,541 --> 00:14:37,476
لكن الآن، ليس هناك أي أسماك.

268
00:14:39,745 --> 00:14:40,880
هذا أمر مقيت للغاية يا صاح.

269
00:14:41,680 --> 00:14:42,915
لن يفلح هذا.

270
00:14:44,116 --> 00:14:46,518
كيف تبدو علّاقة الأسماك يا "ريتشي"؟

271
00:14:46,886 --> 00:14:49,088
- لا تحتوي على أي سمكة.
- ولا سمكة؟

272
00:14:50,022 --> 00:14:50,890
لا شيء.

273
00:14:52,391 --> 00:14:54,226
"ريتشي زاكر"، "الأعظم".

274
00:14:54,293 --> 00:14:55,761
"(باول)، غطاس من قارب (جاست شوت مي)"

275
00:14:56,862 --> 00:15:00,799
تمكن من انتقاء البقعة الوحيدة في المحيط
التي لا تحتوي على أي أسماك.

276
00:15:02,034 --> 00:15:04,470
أبحث عن شيء ما كي أسدد ثمن
أنبوبة الأوكسجين.

277
00:15:07,706 --> 00:15:08,974
يوجد أسماك سبارس هنا.

278
00:15:15,915 --> 00:15:18,417
أسماك السبارس لا تساوي الكثير،
لكنها ستشكل مبلغاً في نهاية اليوم.

279
00:15:21,987 --> 00:15:23,722
أمسكت ببضع سمكات في علّاقة الأسماك.

280
00:15:30,996 --> 00:15:32,364
هذه سمكة سبارس جيدة.

281
00:15:33,799 --> 00:15:36,268
500 ألف سمكة أخرى من هذه وتصبح مليونيراً.

282
00:15:37,803 --> 00:15:39,505
سأفقد أعصابي بسرعة يا "باول".

283
00:15:39,705 --> 00:15:41,507
مع هذا، لا أصدق أن السمك شحيح هكذا.

284
00:15:41,707 --> 00:15:44,710
حتى "الأعظم" يحالفه حظ سيئ
عند الغطس من وقت لآخر.

285
00:15:44,777 --> 00:15:48,347
لا يحب الاعتراف بذلك لكن يحدث ذلك أحياناً.

286
00:15:48,614 --> 00:15:49,715
حسناً، كان ذلك مضيعة للوقت.

287
00:15:49,915 --> 00:15:52,785
من حين لآخر، نُضطر أنا وأنت إلى أن نسدد
أقساط منزل "ريتشي".

288
00:15:52,851 --> 00:15:54,353
لكن فيما عدا ذلك، فكل شيء على ما يُرام.

289
00:15:54,420 --> 00:15:57,122
لا يمكننا حتى أن نسميه "الأعظم"
لأنه أمسك بسمكتين.

290
00:15:58,891 --> 00:16:00,426
على الأقل أنا أمسك بـ6 سمكات.

291
00:16:02,094 --> 00:16:04,997
المشكلة أنه لا يستشعر الطرافة حيال الأمر.

292
00:16:05,230 --> 00:16:06,165
بل يزعجه الأمر كثيراً.

293
00:16:07,900 --> 00:16:09,468
- أشعر بغضب شديد!
- آسف يا أخي.

294
00:16:15,574 --> 00:16:18,243
"(جاست شوت مي)، بقعة الغطس: (كويز ليدج)
العمق: 32 م، حرارة المياه: 22 د"

295
00:16:18,410 --> 00:16:21,313
لم ننجح بالإمساك بأي أسماك اليوم

296
00:16:22,781 --> 00:16:24,750
لكنني أود أن نبحث في بقعة أخرى
على مقربة من هنا.

297
00:16:24,817 --> 00:16:28,354
وأرى إن كان فيها أسماك أكثر من البقعة
السابقة أو ما شابه.

298
00:16:28,988 --> 00:16:31,757
إن بقعة "ريتشي" السرية، لم يكن فيها
أسماك هذه المرة،

299
00:16:31,890 --> 00:16:33,559
لذلك عليّ أن أعثر على مكان آخر.

300
00:16:33,926 --> 00:16:35,594
لكن أتدري؟ يحدث هذا الأمر أحياناً.

301
00:16:37,329 --> 00:16:39,031
تبدو تلك البقعة هناك أفضل.

302
00:16:39,898 --> 00:16:41,567
تبدو بقعة ممتازة!

303
00:16:41,633 --> 00:16:44,136
انظر إلى هناك، هذه بقعة ممتازة يا صاح.

304
00:16:45,204 --> 00:16:46,905
يا صاح، تبدو هذه البقعة
أفضل بكثير من السابقة.

305
00:16:48,107 --> 00:16:50,476
هل أنت جاد؟ هل تحاول مضايقتي؟

306
00:16:50,743 --> 00:16:51,610
لا أظن ذلك.

307
00:16:52,344 --> 00:16:54,980
- رائع، عثرت عليها.
- عليّ أن أنظف أسماكي أولاً.

308
00:16:58,817 --> 00:16:59,651
هل تحتاج إلى مساعدة؟

309
00:17:00,119 --> 00:17:00,986
سأتدبر الأمر.

310
00:17:01,887 --> 00:17:02,888
دعك منها، سأتدبر أمرها.

311
00:17:02,955 --> 00:17:04,957
رحت أتساءل، "ما الذي فعلته لهذا الرجل؟"

312
00:17:05,024 --> 00:17:07,926
ليس عليك سوى أن تصل بنا إلى بقاع الأسماك،
سأتولى أنا أمر أي شيء آخر هنا.

313
00:17:09,261 --> 00:17:11,797
لماذا لا يدعني أنظف الأسماك؟

314
00:17:11,864 --> 00:17:13,332
لا أريد أن أتلقى مزيداً من اللوم حيالها.

315
00:17:13,399 --> 00:17:15,467
لم أكن سألومك عليها!

316
00:17:15,601 --> 00:17:17,703
يا صاح، إنك تتصرف بسخافة.

317
00:17:17,770 --> 00:17:19,838
- لم أكن سألومك عليها يا "ريتشي".
- هذا واضح تماماً.

318
00:17:20,906 --> 00:17:21,907
اللعنة!

319
00:17:24,543 --> 00:17:26,979
فلينظفها جميعاً بنفسه إذاً، لن أساعد بذلك.

320
00:17:27,312 --> 00:17:28,480
لا أحظى بأي احترام.

321
00:17:29,014 --> 00:17:32,184
إن كانت غطسة "ريتشي" سيئة، هذا لا يعني
أن يلقي اللوم عليّ.

322
00:17:32,484 --> 00:17:35,054
إنّ سلوكه قد بدأ حقاً يمثل مشكلة.

323
00:17:35,120 --> 00:17:35,988
لا يهم.

324
00:17:40,392 --> 00:17:41,960
أرى أنك يجب ألا تغطس هذه المرة.

325
00:17:44,063 --> 00:17:44,930
لماذا؟

326
00:17:45,564 --> 00:17:47,800
لا أريد أن أتعامل مع هذا خلال الرحلة.

327
00:17:48,067 --> 00:17:49,301
هذا هراء وأنت تعلم ذلك.

328
00:17:49,368 --> 00:17:51,103
أنت تعرف أنني أعلم ما أفعله جيداً،
هذا هراء!

329
00:17:51,637 --> 00:17:53,305
لا تجادلني في ذلك، الأمر لا يستحق.

330
00:17:54,139 --> 00:17:56,141
هلمّ يا "باول"، إنه دورك في الغطس.

331
00:17:58,143 --> 00:18:00,212
- حسناً يا "باول"، عليك أن تتم ذلك.
- أنا جاهز.

332
00:18:00,279 --> 00:18:01,113
حسناً.

333
00:18:01,180 --> 00:18:03,949
عليك أن تعوضنا عن غطسة "ريتشي"
التي افتقدت إلى الحماس.

334
00:18:05,784 --> 00:18:07,886
الآن يجب أن يحتوي المكان على السمك.

335
00:18:08,587 --> 00:18:09,988
هل أنت جاهز أيها النجم؟

336
00:18:11,423 --> 00:18:12,624
اقض عليها، اتفقنا؟

337
00:18:16,462 --> 00:18:17,830
هذا هراء وأنت تعلم ذلك.

338
00:18:21,300 --> 00:18:22,968
"حوض ميناء (هدسون)"

339
00:18:23,035 --> 00:18:24,036
"هدسون، لورا جين"

340
00:18:24,103 --> 00:18:26,004
إنها نهاية الأسبوع، علينا أن نجد غطاساً.

341
00:18:26,305 --> 00:18:27,539
سنعثر على واحد.

342
00:18:27,973 --> 00:18:29,374
لا أعلم، لكن الأمر لا يبشر بالخير.

343
00:18:29,775 --> 00:18:32,744
لا أزال أنا و"تشاك" مستمرين في البحث
عن غطاس.

344
00:18:33,112 --> 00:18:36,215
وبما أن "تشاك" أفسد فرصة انضمام "بوبا"
إلى أفراد طاقم هذا القارب،

345
00:18:36,281 --> 00:18:37,683
الآن سأدع "تشاك" يتولى أمر

346
00:18:37,749 --> 00:18:39,518
البحث عن شخص ما ليشغل مكان الغطاس الخالي.

347
00:18:40,219 --> 00:18:41,286
يتزايد الضغط.

348
00:18:46,291 --> 00:18:49,595
لم تكن بداية "هدسون" في "فلوريدا"
سوى مجتمع صيادين صغير.

349
00:18:49,661 --> 00:18:50,596
"كوخ الصيادين"

350
00:18:51,063 --> 00:18:52,965
ينتشر نشاط صيد القريدس بكثرة وكذلك
الصيد بالخطّاف،

351
00:18:53,031 --> 00:18:55,234
والصنارة والبكرة، والأجهزة ذات البكرة
الكهربائية.

352
00:18:55,934 --> 00:19:00,439
لكن ما يتعلق بصيد الأسماك بالرماح،
فإن المجموعة صغيرة للغاية.

353
00:19:01,673 --> 00:19:04,643
لا يمكنك سرقة أفراد الطواقم لأن ذلك
من المحظورات.

354
00:19:04,843 --> 00:19:06,645
لذا عليك أن تجد شخصاً ما بلا عمل.

355
00:19:07,012 --> 00:19:08,814
والسيئ في هذا الأمر هو أنه ما دمت بلا عمل،

356
00:19:08,881 --> 00:19:09,915
فالمرجح أنك لا تتقن ما تفعل.

357
00:19:11,450 --> 00:19:12,985
هل أتى لتوه من مسابقة لرعاة البقر؟

358
00:19:14,386 --> 00:19:15,254
كيف حالك يا سيدي؟

359
00:19:15,320 --> 00:19:16,588
أنا بخير، كيف حالك؟

360
00:19:17,055 --> 00:19:19,491
أنا "دينيس"، سمعت أنك تبحث عن صياد رمّاح؟

361
00:19:19,558 --> 00:19:20,459
هذا صحيح.

362
00:19:20,893 --> 00:19:22,628
- هل هذه بندقيتك؟
- نعم سيدي.

363
00:19:22,761 --> 00:19:24,196
تبدو جديدة يا صاح.

364
00:19:24,496 --> 00:19:27,099
- ذاقت الماء بضع مرات.
- حقاً؟

365
00:19:27,466 --> 00:19:30,068
- هل أنت صياد رمّاح تجاري؟
- لا سيدي، لست كذلك.

366
00:19:30,135 --> 00:19:31,136
أنا رياضي.

367
00:19:32,237 --> 00:19:33,071
نعم.

368
00:19:33,172 --> 00:19:36,008
ثمة فرق كبير بين إطلاق الأسهم لغرض العمل
وإطلاقها لغرض الترفيه.

369
00:19:36,341 --> 00:19:38,377
تمرن على ذلك، وعاود المجيء بعد
حوالي عام من الآن.

370
00:19:38,644 --> 00:19:39,511
سأفعل ذلك.

371
00:19:40,312 --> 00:19:42,614
من الصعب العثور على صياد رمّاح تجاري.

372
00:19:42,681 --> 00:19:44,650
فالأمر يتطلب أكثر من مجرد غطاس ماهر.

373
00:19:44,716 --> 00:19:48,253
عليهم أن يظهروا لي قدرتهم على تلقي الأوامر
وإطلاق الرماح صوب الأسماك.

374
00:19:49,221 --> 00:19:52,124
إضافة إلى أنهم يجب أن يكونوا قادرين
على العمل لـ3 و4 أيام متتالية.

375
00:19:52,758 --> 00:19:54,159
سمعت عن بعض الوظائف الشاغرة للطاقم.

376
00:19:55,160 --> 00:19:57,496
- أمارس هذا العمل لمدة 20 عاماً تقريباً.
- وما هو ذلك العمل؟

377
00:19:57,796 --> 00:19:58,630
صيد القريدس.

378
00:19:59,865 --> 00:20:01,667
- هل أنتم جميعاً غطاسون أم لا؟
- لا يا سيدي.

379
00:20:01,733 --> 00:20:04,603
هناك مشكلة لأننا نتحدث عن قارب غطس.

380
00:20:04,736 --> 00:20:06,371
شكراً لمجيئكم على أي حال يا شباب.

381
00:20:14,780 --> 00:20:17,349
نعم، أنا هنا لأسأل عن عمل
الصياد الرمّاح لديكم

382
00:20:17,416 --> 00:20:18,250
على متن القارب.

383
00:20:19,117 --> 00:20:22,154
يا إلهي، من أين جئت بهذا البنطال؟

384
00:20:24,990 --> 00:20:25,991
ناماستيه.

385
00:20:28,594 --> 00:20:29,494
ماذا كان ذلك؟

386
00:20:29,761 --> 00:20:31,396
إنها انحناءة بسيطة للتحية.

387
00:20:32,364 --> 00:20:33,332
أنا عادةً أصافح للتحية.

388
00:20:33,398 --> 00:20:36,034
كنت أحاول أن أجلب معي قدراً
من الطاقة الإيجابية على متن القارب سيدي.

389
00:20:36,668 --> 00:20:38,170
أيها القبطان، لن يفلح هذا الأمر معي.

390
00:20:38,437 --> 00:20:40,939
- لكل منا طريقته، أشكرك أيها القبطان.
- لكل منا طريقته.

391
00:20:41,006 --> 00:20:42,074
شكراً سيدي.

392
00:20:42,841 --> 00:20:44,343
لا أدري ماذا أفعل.

393
00:20:45,177 --> 00:20:48,447
إننا نخسر أموالاً كل يوم
إلى أن نجد من يشغل هذا الشاغر.

394
00:20:49,047 --> 00:20:51,783
أعني أنه من المستحيل تقريباً العثور
على أي شخص.

395
00:20:55,120 --> 00:20:58,557
"التيارات في (المنطقة الوسطى) لا يسببها
المد والجزر"

396
00:20:58,624 --> 00:21:01,126
"بل تنتج عن التيار المنحني
لخليج (المكسيك)"

397
00:21:01,193 --> 00:21:03,195
"وهو نظام مشابه لتيار الخليج."

398
00:21:03,762 --> 00:21:05,831
"(جاست شوت مي)، بقعة الغطس: (كويز ليدج)
العمق: 32 م، حرارة المياه: 22 د"

399
00:21:08,367 --> 00:21:09,601
تم إخراجي من اللعبة.

400
00:21:09,668 --> 00:21:11,603
يقول "سكوت"، "يجب ألا تغطس هذه المرة."

401
00:21:11,670 --> 00:21:12,938
تجاذبنا أطراف حديث قصير.

402
00:21:13,005 --> 00:21:14,840
لم أكن سعيداً بذلك، لكن أتعلم؟

403
00:21:15,140 --> 00:21:17,109
أحياناً يكون عليك أن تنحّي سلوكك جانباً.

404
00:21:17,409 --> 00:21:20,579
لأنه عندما يسير كل شيء على ما يُرام،
فإننا نجني مزيداً من الأموال.

405
00:21:20,646 --> 00:21:22,881
كل شيء بات إلى حال أفضل،
وهو كذلك على المدى الطويل.

406
00:21:26,518 --> 00:21:27,386
اسمع يا رجل.

407
00:21:28,287 --> 00:21:29,421
أنا آسف عما حدث قبل قليل.

408
00:21:31,189 --> 00:21:32,991
نعم، حدث ما حدث، لذا...

409
00:21:34,593 --> 00:21:36,461
الرب خلق "ريتشي" وكسر القالب.

410
00:21:36,595 --> 00:21:38,330
من المستحيل أن ينزل في غطسة سيئة.

411
00:21:38,630 --> 00:21:42,834
يسبب ذلك الجنون من وقت لآخر،
لكنني مزعج أيضاً، فلا بأس.

412
00:21:42,901 --> 00:21:45,637
لا شك أنه في طريقه إلى السطح يا "ريتشي"
في غضون لحظات.

413
00:21:46,071 --> 00:21:47,139
ها هو ذا هنا.

414
00:21:47,706 --> 00:21:50,142
أنا في طريقي إلى السطح،
أنا على عمق 30 متر.

415
00:21:50,475 --> 00:21:52,177
لا أعلم إن كان أمسك بأي شيء.

416
00:21:55,180 --> 00:21:56,848
ماذا اصطدت أيها الضخم؟

417
00:21:56,915 --> 00:21:58,417
مرحى، قد يفلح ذلك.

418
00:21:59,084 --> 00:22:00,452
سمك النهاش الأحمر جيد.

419
00:22:01,053 --> 00:22:02,854
وكذلك سمك الهامور الأحمر، والمانغو.

420
00:22:03,622 --> 00:22:06,024
أحسنت صنعاً يا "باول"، أنت رائع.

421
00:22:07,659 --> 00:22:10,495
قيمة هذه تقارب 200 دولار.

422
00:22:10,929 --> 00:22:12,731
يبدو أن "ريتشي" قد هدأ قليلاً.

423
00:22:12,798 --> 00:22:14,633
لذلك سأمنحه فرصة أخرى.

424
00:22:15,067 --> 00:22:16,435
فهو الصياد الأفضل لدي.

425
00:22:16,501 --> 00:22:18,303
لن أدعه يجلس هكذا دون أن يفعل شيئاً.

426
00:22:18,370 --> 00:22:19,438
هل يمكن الغطس هناك ثانية؟

427
00:22:19,938 --> 00:22:23,075
هناك الكثير من أسماك المانغو،
وربما النهاش الأحمر أيضاً.

428
00:22:23,475 --> 00:22:25,310
يعود الأمر كله إلى "ريتشي"
ربما في تلك النقطة.

429
00:22:26,278 --> 00:22:28,580
لا فرق لدي طالما أني سأصيد الأسماك.

430
00:22:29,081 --> 00:22:31,350
- نعرف أن الكمية مناسبة.
- نعم، ولا بأس بذلك.

431
00:22:31,483 --> 00:22:32,684
فلتتم ذلك الأمر.

432
00:22:34,353 --> 00:22:37,122
"ريتشي" يبدي حماساً بالغاً للبدء،
إنه متأهب للنزول في الماء.

433
00:22:37,389 --> 00:22:39,424
لدي شعور بأنه سيمسك بكمية كبيرة
من الأسماك.

434
00:22:39,491 --> 00:22:41,860
إن كان هناك أسماك، فسيكون متربصاً بها.

435
00:22:42,327 --> 00:22:43,929
يجب أن أبذل جهدي هذه المرة.

436
00:22:44,296 --> 00:22:45,964
- هل أنت جاهز يا "ريتشي"؟
- نعم.

437
00:22:46,098 --> 00:22:47,032
فلتنقب عن تلك الأسماك!

438
00:22:55,140 --> 00:22:57,542
"الأعظم" يعلن عن حضوره في هذه الغطسة.

439
00:22:59,978 --> 00:23:01,380
أقترب من 27 متر.

440
00:23:02,647 --> 00:23:03,682
30 متر.

441
00:23:04,182 --> 00:23:06,551
احزروا ماذا؟ "الأعظم" قد وصل.

442
00:23:10,122 --> 00:23:11,690
لم تتوقع السمكة تلك الضربة.

443
00:23:11,890 --> 00:23:13,325
وكان ما حدث بعد ذلك مذهلاً.

444
00:23:13,759 --> 00:23:15,927
مرحى، أمسكت بالأسماك واحدة تلو الأخرى.

445
00:23:15,994 --> 00:23:17,596
تمكنت منها جميعاً، رائع.

446
00:23:17,662 --> 00:23:19,965
لست بحاجة حتى للتحرك، إن الأسماك تأتي إلي.

447
00:23:20,031 --> 00:23:21,233
إنها تقوم بالانتحار.

448
00:23:23,468 --> 00:23:25,337
عندما أرحل، سيكون المكان فارغاً.

449
00:23:28,407 --> 00:23:30,342
يقولون عليك بملء علّاقة الأسماك
وقد فعلت ذلك!

450
00:23:31,309 --> 00:23:32,811
"الأعظم" يفعلها ثانية.

451
00:23:32,944 --> 00:23:34,746
سيسعد "سكوت" حقاً بما لدي
عندما أصعد إلى السطح.

452
00:23:35,280 --> 00:23:36,148
سأصعد إلى السطح الآن!

453
00:23:41,420 --> 00:23:42,788
أنا على وشك الوصول إلى السطح.

454
00:23:46,792 --> 00:23:48,794
إن "ريتشي" يصعد إلى السطح الآن ومعه علّاقة
ممتلئة.

455
00:23:49,528 --> 00:23:50,762
ها أنت ذا!

456
00:23:50,829 --> 00:23:51,797
رائع!

457
00:23:54,032 --> 00:23:56,101
- يا للهول!
- ليس سيئاً، صحيح؟

458
00:23:56,234 --> 00:23:57,068
عوضت عما فات.

459
00:23:57,135 --> 00:23:59,304
أعتقد أنني أحضرت لك علّاقة أسماك رائعة.

460
00:23:59,371 --> 00:24:01,606
أخيراً، كنت أنتظر ذلك طوال الرحلة.

461
00:24:01,673 --> 00:24:02,507
نعم، أعلم ذلك.

462
00:24:03,141 --> 00:24:04,009
تحاول التعويض عما قبل.

463
00:24:04,943 --> 00:24:05,811
أحسنت صنعاً.

464
00:24:06,411 --> 00:24:07,646
نعم، علّاقة أسماك رائعة.

465
00:24:07,712 --> 00:24:09,514
غطسة بحوالي 250 دولار على الأقل.

466
00:24:09,915 --> 00:24:12,584
هذا هو "ريتشي"، هذا هو "الأعظم".

467
00:24:12,651 --> 00:24:13,485
عاد ثانيةً.

468
00:24:16,655 --> 00:24:18,523
"سوزي بي"

469
00:24:18,857 --> 00:24:21,159
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (سوبر بارج)
عمق: 29 م، حرارة المياه: 22 د"

470
00:24:21,526 --> 00:24:22,627
نعم!

471
00:24:23,094 --> 00:24:24,196
هذه سمكة رائعة.

472
00:24:24,663 --> 00:24:25,530
نعم.

473
00:24:25,597 --> 00:24:28,767
كانت مغامرة كبيرة أن آتي كل هذه المسافة
إلى هنا وأقضي اليوم،

474
00:24:29,267 --> 00:24:32,003
فحطام السفينة موجود في هذا المكان البعيد.

475
00:24:33,672 --> 00:24:35,707
سنملأ هذا البراد، شيء رائع!

476
00:24:37,108 --> 00:24:38,877
لكن تبين أن الأمر آتى ثماره.

477
00:24:39,010 --> 00:24:40,679
ربما كسبنا حوالي 600 دولار.

478
00:24:41,513 --> 00:24:43,748
النهاش الرمادي، إننا نطلق عليها
اسم المانغو.

479
00:24:43,882 --> 00:24:46,651
نحن نصطاد هذا النوع بشكل حصري تقريباً
كل اليوم.

480
00:24:46,718 --> 00:24:48,386
هذه هي الأسماك التي يشتهر به هذا الحطام.

481
00:24:48,453 --> 00:24:50,689
النهاش الرمادي هي سمكتنا الأساسية.

482
00:24:50,755 --> 00:24:52,457
عادة ما تسير في أفواج كبيرة.

483
00:24:52,524 --> 00:24:56,094
مشكلة صيد تلك الأسماك أنه كلما زادت
حرارة المياه، زاد معها نشاطها.

484
00:24:56,361 --> 00:24:59,698
كما أنها تتحرك مثل سيارات "فيراري"
ومن الصعب إصابتها،

485
00:25:00,098 --> 00:25:01,833
لكن أبلى طاقمي بلاءً حسناً للغاية.

486
00:25:02,100 --> 00:25:04,102
أنا نفسي كنت منبهراً للغاية.

487
00:25:07,772 --> 00:25:09,074
حسناً يا شباب، الوقت يداهمنا.

488
00:25:09,140 --> 00:25:10,742
من يود الغطس نحو المرساة؟

489
00:25:11,343 --> 00:25:12,177
- أنا.
- سأغطس أنا.

490
00:25:12,244 --> 00:25:14,713
- كلاكما يود الغطس، هذا شيء جيد.
- تجهزت لذلك تماماً.

491
00:25:14,779 --> 00:25:15,814
كل حاجاتي جاهزة أيضاً.

492
00:25:16,615 --> 00:25:18,984
أراد كل من "ليزا" و"دانيار" الغطس.

493
00:25:19,050 --> 00:25:20,986
وقد عملا بجد في ذلك اليوم.

494
00:25:21,119 --> 00:25:23,955
وأظن أنني سأسمح لهما بالنزول إلى الماء
في آخر غطسة في اليوم.

495
00:25:24,289 --> 00:25:27,058
هذا ما سأفعله، لدينا فائض من أنبوبات
الأوكسجين.

496
00:25:27,125 --> 00:25:30,562
كل منكما أبلى بلاءً حسناً اليوم،
لذلك سأترككما تقومان بهذه الغطسة الأخيرة.

497
00:25:30,629 --> 00:25:33,031
فقط اعتنيا بنفسيكما، ولا تفترقا.

498
00:25:33,098 --> 00:25:34,633
وليراقب أحدكما الآخر.

499
00:25:34,699 --> 00:25:36,535
وتأكدا من أن يحمي كل منكما ظهر الآخر.

500
00:25:37,135 --> 00:25:40,005
ستغطسان معاً، وأتوقع أن تخرجا معاً.

501
00:25:41,740 --> 00:25:43,708
تأكدا من سحب المرساة

502
00:25:43,942 --> 00:25:46,678
ووضعها على الرمال قبل أن تخرجا من الماء.

503
00:25:46,745 --> 00:25:47,946
- حسناً.
- حسناً.

504
00:25:48,013 --> 00:25:49,347
عليكما توخي الحذر في الأسفل.

505
00:26:01,560 --> 00:26:02,427
هل أنتما جاهزان؟

506
00:26:06,565 --> 00:26:07,432
فلتحظيا بوقت سعيد.

507
00:26:21,479 --> 00:26:23,415
هناك أسماك نهاش أحمر تخرج من الصخور.

508
00:26:24,049 --> 00:26:26,017
لا أطيق الانتظار حتى أمسك بها.

509
00:26:26,484 --> 00:26:27,886
مرحى!

510
00:26:31,323 --> 00:26:33,325
"دانيار"، تذكر أن تظل على مقربة مني.

511
00:26:36,861 --> 00:26:38,663
تعالي أيتها السمكة.

512
00:26:46,404 --> 00:26:49,174
عندما أغطس مع شخص يكون رفيقي في الغطس،

513
00:26:49,341 --> 00:26:51,876
اعتدت على أن أحرص على التحقق دائماً.

514
00:26:51,943 --> 00:26:54,579
أي أن يتفحص مكانك وتتفحص مكانه.

515
00:26:54,646 --> 00:26:56,514
أي أن تحاولا أن تظلا معاً.

516
00:26:56,982 --> 00:26:58,984
"دانيار"، إلى أين أنت ذاهب؟

517
00:26:59,684 --> 00:27:02,854
أراهن أن هناك الكثير من الأسماك
تحت هذه الحيود.

518
00:27:05,390 --> 00:27:07,125
أليس هذا رائعاً؟

519
00:27:09,294 --> 00:27:10,295
يبدو جيداً.

520
00:27:15,567 --> 00:27:17,135
مهلاً! إلى أين أنت ذاهب؟

521
00:27:18,103 --> 00:27:19,804
أنا ذاهب إلى تلك الأسماك.

522
00:27:32,317 --> 00:27:33,418
"دانيار"!

523
00:27:35,720 --> 00:27:37,722
"دانيار"، هل تسمعني؟

524
00:27:40,425 --> 00:27:43,461
كلانا نسبح أعلى الحطام لصيد الأسماك.

525
00:27:43,595 --> 00:27:45,230
التفتّ حولي فلم أجده!

526
00:27:46,031 --> 00:27:47,032
دون سابق إنذار أو أي شيء.

527
00:27:48,166 --> 00:27:49,000
اختفى فحسب.

528
00:27:49,067 --> 00:27:50,402
ما هذا بحق الجحيم؟

529
00:27:53,805 --> 00:27:55,774
حان الوقت لتحرير المرساة.

530
00:28:05,617 --> 00:28:07,452
إن هذه المرساة ثقيلة!

531
00:28:07,719 --> 00:28:08,687
"دانيار"!

532
00:28:09,788 --> 00:28:11,256
بدأ الأوكسجين ينفد مني.

533
00:28:13,525 --> 00:28:15,760
"دانيار"، أين أنت؟

534
00:28:19,197 --> 00:28:20,665
أتساءل لماذا أرى غطاساً واحداً.

535
00:28:21,332 --> 00:28:22,534
أين غطاسي الآخر؟

536
00:28:22,867 --> 00:28:25,870
أخبرتهما أنه من المفترض أن ينزلا
إلى الماء معاً.

537
00:28:25,937 --> 00:28:28,473
من المفترض أن يعودا معاً، هذه هي القواعد.

538
00:28:28,807 --> 00:28:30,575
- أين "ليزا"؟
- لا أعلم.

539
00:28:31,876 --> 00:28:33,411
ما الذي أخبرتكما به قبل أن تنزلا
إلى الماء؟

540
00:28:34,746 --> 00:28:35,780
نفد مني الأوكسجين يا رجل.

541
00:28:36,848 --> 00:28:39,484
لم تكن لي رغبة حتى في أن تقوما
بهذه الغطسة.

542
00:28:39,551 --> 00:28:40,518
كنت لطيفاً معكما.

543
00:28:40,585 --> 00:28:42,253
ظننت أنه ربما قد أبليتما بلاءً حسناً

544
00:28:42,320 --> 00:28:44,255
وأنني سأترككما تنزلان إلى الماء
وتقومان بجولة أخرى.

545
00:28:44,689 --> 00:28:46,491
الحقيقة أنني لا أكترث للأسماك.

546
00:28:48,359 --> 00:28:50,628
ذهبتما للغطس وافترقتما يا رجل.

547
00:28:50,695 --> 00:28:52,430
- قد أخبرتكما...
- لا، لم نفترق.

548
00:28:52,497 --> 00:28:54,399
أنت ما زلت على القارب، بينما هي في الماء.

549
00:28:54,466 --> 00:28:55,767
هذا يعني أنكما تفرقتما.

550
00:29:07,579 --> 00:29:09,414
وصل الأوكسجين الذي كان معي
إلى حد أوجب علي الصعود.

551
00:29:10,715 --> 00:29:11,750
لذلك تركت المرساة.

552
00:29:11,816 --> 00:29:13,284
ها هي هناك يا رجل.

553
00:29:19,691 --> 00:29:22,193
يا صاح، لم تخبرني أنك ستخرج، ما الذي حدث؟

554
00:29:23,595 --> 00:29:26,097
ذهبت لأمسك بسمكة والتفتّ حولي فلم أجده.

555
00:29:26,331 --> 00:29:28,433
أعلم، كنت أمسك ببعض الأسماك،
ونظرت إلى مؤشر العمق والضغط،

556
00:29:28,500 --> 00:29:31,536
- فإذا به يسجل 136 كغ.
- نعم، لم تخبرني بذلك.

557
00:29:31,703 --> 00:29:34,672
كان عليك أن تقول، "علي أن أصعد
إلى السطح"، أو أي شيء، لا أدري.

558
00:29:36,141 --> 00:29:38,109
"دانيار"، أنا أتسامح معك كثيراً.

559
00:29:38,176 --> 00:29:41,179
لكن أن تعرّض غطاسيّ للخطر،
فلن أتسامح في ذلك.

560
00:29:41,946 --> 00:29:42,814
لا يهم.

561
00:29:43,414 --> 00:29:45,817
كان المؤشر عند 136 كغ، على عمق 30 م.

562
00:29:45,884 --> 00:29:47,318
- سنرى ذلك.
- كنت تريديني أن أقول،

563
00:29:47,385 --> 00:29:50,255
"(ليزا)، تعالي لتري مؤشري اللعين
وانظري كم هو منخفض.

564
00:29:50,321 --> 00:29:52,223
- تعالي إلى هنا."
- هل نظرت إلى عينيها

565
00:29:52,290 --> 00:29:54,192
- وقلت، "أنا صاعد إلى أعلى"؟
- لا أعلم إن فعلت أم لا.

566
00:29:54,259 --> 00:29:55,860
كيف صرت بعيداً عنها إلى هذا الحد؟

567
00:29:56,394 --> 00:29:58,129
نفد مني الأوكسجين، لذا سأصعد إلى السطح.

568
00:29:58,196 --> 00:29:59,798
قطعاً تصعد إلى السطح عندما ينفد
منك الأوكسجين،

569
00:29:59,864 --> 00:30:01,399
لكن إذا كنتما في الأسفل وتعملان معاً...

570
00:30:01,466 --> 00:30:03,334
- أنا أفعل ذلك منذ سنين!
- كنت...

571
00:30:03,401 --> 00:30:05,937
وعندما أغطس برفقة غطاس ما،
أصعد إلى السطح برفقته!

572
00:30:06,070 --> 00:30:08,606
انتهى، ببساطة!

573
00:30:10,208 --> 00:30:12,043
هذا ما ألقاه جراء كوني رجلاً لطيفاً.

574
00:30:12,443 --> 00:30:15,947
لا مانع أن تقوما بغطسة أخيرة،
لكما ذلك، لكن عليكما أن تظلا معاً.

575
00:30:16,014 --> 00:30:17,882
ولكنك لم تتمكن حتى من القيام بذلك.

576
00:30:19,684 --> 00:30:21,820
هل اهتممتما بأمر المرساة على الأقل؟

577
00:30:26,024 --> 00:30:27,258
تباً.

578
00:30:31,362 --> 00:30:34,599
"بدأت حرفة صيد الأسماك في منطقة
(هدسون) في (فلوريدا) عام 1874"

579
00:30:34,666 --> 00:30:39,437
"على يد صياد سمك البوري (ويليام لانغ)
الذي كان يبيع السمكة لقاء سنت واحد."

580
00:30:40,004 --> 00:30:43,208
"هدسون، فلوريدا"

581
00:30:54,285 --> 00:30:56,521
- كيف الحال يا صاح؟
- أهلاً يا رجل.

582
00:30:57,222 --> 00:31:00,692
أضعنا أسبوعاً في محاولة العثور
على غطاس آخر.

583
00:31:01,192 --> 00:31:04,295
عند هذه النقطة بدأت أفكر،
" لن يحدث ذلك أبداً."

584
00:31:04,362 --> 00:31:06,698
- أحضرت "جايمي" معي.
- أرى ذلك.

585
00:31:06,764 --> 00:31:08,032
- مرحباً "ريك".
- أهلاً أيها الشاب.

586
00:31:08,099 --> 00:31:09,467
يود أن يصطاد الأسماك على القارب.

587
00:31:10,869 --> 00:31:13,338
فجأة تذكرت ذلك الفتى "جايمي"

588
00:31:13,404 --> 00:31:15,440
الذي كنت قد عرفته من العمل في المسمكة.

589
00:31:15,506 --> 00:31:17,375
كان يلحّ في طلب عمل.

590
00:31:17,976 --> 00:31:21,312
لم أعمل معه قط، لكنني أعلم أن له
سمعة طيبة للغاية.

591
00:31:21,379 --> 00:31:22,847
لذا فهو يستحق أن نجربه.

592
00:31:22,914 --> 00:31:24,215
- كيف الحال يا صاح؟
- بخير.

593
00:31:24,582 --> 00:31:26,184
"جايمي" يعرف "تشاك".

594
00:31:26,384 --> 00:31:30,722
وهو شخص رائع، لكن لديه تلك المشكلات.

595
00:31:30,788 --> 00:31:31,623
تلك المشكلات الصحية.

596
00:31:32,290 --> 00:31:35,526
إنه يعاني من كسر بليغ في إحدى ساقيه
وهو في مرحلة العلاج في الوقت الحالي.

597
00:31:35,727 --> 00:31:37,462
وهو رجل ضخم.

598
00:31:38,796 --> 00:31:41,266
يبدو لي أنك تتحرك على نحو أفضل قليلاً

599
00:31:41,332 --> 00:31:43,468
- من آخر مرة رأيتك فيها.
- نعم، بالتأكيد.

600
00:31:43,668 --> 00:31:45,837
ما مقدار المعدن الذي تحمله في هذا الشيء
يا صاح؟

601
00:31:46,337 --> 00:31:48,640
- حوالي 2 كغ.
- يا إلهي.

602
00:31:49,274 --> 00:31:51,009
لا أعلم إن كنت قادراً على أن تفعل

603
00:31:51,075 --> 00:31:52,076
ما نحتاجه منك.

604
00:31:52,343 --> 00:31:53,978
دعني أراك وأنت تضع تلك الأنبوبات
على القارب.

605
00:31:55,580 --> 00:31:56,581
هل تريدني أن أناوله إياها؟

606
00:31:56,915 --> 00:31:58,516
لا، أود أن أراه وهو يرفعها بنفسه.

607
00:32:04,622 --> 00:32:06,324
إنها على القارب الآن،
هل تريد أن تأتي وتتفحصها؟

608
00:32:06,524 --> 00:32:08,493
أرى أن بمقدورك رفعها بسهولة.

609
00:32:08,559 --> 00:32:09,994
هل بمقدورك النزول إلى غرفة المحرك

610
00:32:10,061 --> 00:32:11,963
وفحص الزيت، والخروج منها؟

611
00:32:12,030 --> 00:32:14,232
- طبعاً أستطيع ذلك.
- أرنا إذاً.

612
00:32:14,299 --> 00:32:16,100
بالتأكيد أستطيع، تفضل أولاً.

613
00:32:20,738 --> 00:32:21,806
أعتقد أنك يجب أن تغيّر الزيت.

614
00:32:21,873 --> 00:32:23,341
- زيت متسخ بعض الشيء.
- نعم.

615
00:32:25,276 --> 00:32:27,278
هذه لك، الحساب 37,5 دولار.

616
00:32:27,345 --> 00:32:29,013
37,5.

617
00:32:30,348 --> 00:32:33,818
ما يشغلني أولاً هو إن كان بمقدورك
صعود هذا السلم

618
00:32:34,085 --> 00:32:36,955
بوجود أمواج بارتفاع نصف متر
أو متر وأنت تحمل أنبوبة على ظهرك.

619
00:32:37,288 --> 00:32:40,024
هل تعتقد أن ساقك ستنحني بدرجة تسمح
لك بصعود هذا السلم...

620
00:32:40,091 --> 00:32:41,893
سأقفز من هذا القارب الآن.

621
00:32:42,794 --> 00:32:45,797
أعلم أن بمقدورك النزول إلى المياه،
لكن ما يشغلني هو خروجك من هناك.

622
00:32:45,964 --> 00:32:47,699
سترى ذلك بنفسك، دعني أريك.

623
00:32:48,499 --> 00:32:50,168
- إنه على استعداد للقيام بذلك.
- أقصد...

624
00:32:50,234 --> 00:32:51,970
- إذاً لنضع أنبوبة أوكسجين فوق ظهرك.
- حسناً.

625
00:32:52,737 --> 00:32:53,604
أعطني أنبوبة أوكسجين.

626
00:32:55,773 --> 00:32:58,977
أقصد، إن كان مصمماً على أنه يود
العمل على متن القارب

627
00:32:59,043 --> 00:33:01,946
فسأجعله يثبت لي أن بمقدوره
العمل على القارب.

628
00:33:03,514 --> 00:33:05,283
أنا من "ميزوري"، أثبت لي ما تقول.

629
00:33:08,119 --> 00:33:09,087
لنر إن كان بمقدوره السباحة.

630
00:33:14,726 --> 00:33:15,827
حسناً، أترى ذلك؟

631
00:33:16,894 --> 00:33:18,629
تبدو مرتاحاً للغاية في الماء.

632
00:33:19,063 --> 00:33:20,498
لنر إن كان بمقدورك صعود هذا السلم.

633
00:33:20,732 --> 00:33:21,566
حسناً.

634
00:33:21,799 --> 00:33:25,636
إن كان بمقدوره صعود هذا السلم بوزنه
الذي يصل إلى 127 كغ

635
00:33:25,703 --> 00:33:28,840
بالإضافة إلى وزن أنبوب الأوكسجين
وحزام الغطس، فهذا شيء إيجابي.

636
00:33:40,151 --> 00:33:41,352
ما رأيك يا "ريك"؟

637
00:33:41,919 --> 00:33:43,588
انظر، إنه يرسم لك قلب الحب.

638
00:33:45,556 --> 00:33:50,128
قد لا يكون "جايمي" اختياراً مثالياً،
لكن لا أعرف ماذا أفعل.

639
00:33:51,829 --> 00:33:52,930
سأخبرك بما سأفعل يا صاح.

640
00:33:53,664 --> 00:33:55,133
سأصحبك معي في هذه الرحلة.

641
00:33:55,633 --> 00:33:57,268
ولن أمنحك حصة كاملة كأفراد الطاقم.

642
00:33:57,468 --> 00:33:59,404
بل سأمنحك 50 بالمئة مما تصطاده.

643
00:33:59,470 --> 00:34:00,605
سنرى إن كان سينجح ذلك.

644
00:34:00,671 --> 00:34:01,539
- اتفقنا.
- اتفقنا؟

645
00:34:02,140 --> 00:34:03,241
- حسناً يا صاح.
- اتفقنا.

646
00:34:04,042 --> 00:34:04,876
شكراً لك.

647
00:34:05,143 --> 00:34:06,010
صفقة جيدة.

648
00:34:06,744 --> 00:34:09,680
الحقيقة أنه ليس هناك الكثير من الصيادين
الرمّاحين.

649
00:34:09,747 --> 00:34:11,482
فإذا تمكنت من إيجاد واحد
فعليك أن تتمسك به.

650
00:34:11,549 --> 00:34:13,418
حتى وإن كان بنصف ساق.

651
00:34:22,026 --> 00:34:24,095
"سوزي بي"

652
00:34:24,362 --> 00:34:27,732
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (سوبر بارج)
العمق: 30 م، حرارة المياه: 22 د"

653
00:34:29,367 --> 00:34:30,268
هل تصعد إلى أعلى؟

654
00:34:34,439 --> 00:34:35,339
علقت بشيء ما.

655
00:34:38,342 --> 00:34:40,211
هذا رائع فحسب يا صاح.

656
00:34:40,611 --> 00:34:41,746
يجب أن أذهب لأجلب المرساة.

657
00:34:43,414 --> 00:34:45,283
"دانيار" فعل ما بدا له.

658
00:34:45,349 --> 00:34:46,884
فرّ وترك "ليزا".

659
00:34:46,951 --> 00:34:49,554
ثم صعد إلى السطح دون أن يفكر حتى

660
00:34:49,720 --> 00:34:51,255
بأن يحاول أن يحرر المرساة.

661
00:34:51,389 --> 00:34:52,790
والآن أوشك حلول الظلام.

662
00:34:52,890 --> 00:34:56,327
وكل منهما بحاجة إلى قضاء بعض الوقت
على السطح، لذلك على القبطان

663
00:34:56,394 --> 00:34:59,330
أن ينزل إلى الماء ويسبح في هذا الحطام
ويتم المهمة

664
00:34:59,564 --> 00:35:02,533
التي كنت قد أخبرت "دانيار" بأن يقوم بها
في المقام الأول.

665
00:35:03,701 --> 00:35:06,671
لو أنكما ظللتما معاً لأداء المهمة
الموكلة إليكما،

666
00:35:06,737 --> 00:35:08,339
لما كنت مضطراً للنزول إلى الماء الآن.

667
00:35:08,473 --> 00:35:09,307
لا يهم.

668
00:35:10,074 --> 00:35:11,309
أنت لا تعتذر.

669
00:35:11,709 --> 00:35:13,578
بل تتفوه بمزيد من الهراء.

670
00:35:14,312 --> 00:35:17,849
أنا أقوم بعملي، أمسكت الكثير والكثير
من الأسماك.

671
00:35:18,182 --> 00:35:21,419
"جيمس" يبالغ وهذا كل ما في الأمر.

672
00:35:22,153 --> 00:35:23,187
ناولني بندقيتي.

673
00:35:37,635 --> 00:35:38,970
"جيمس"، كيف يسير الأمر؟

674
00:35:40,238 --> 00:35:42,607
18 متر والعد مستمر، في طريقي لأسفل.

675
00:35:42,874 --> 00:35:43,875
عُلم.

676
00:35:51,282 --> 00:35:52,950
حبذا لو تحركت يا عزيزتي!

677
00:35:57,555 --> 00:35:59,991
عجباً، انظر إلى ذلك، تحررت المرساة!

678
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
عُلم.

679
00:36:01,826 --> 00:36:03,528
"دانيار"، اسحب المرساة.

680
00:36:08,666 --> 00:36:10,368
التيار قوي جداً.

681
00:36:10,568 --> 00:36:12,303
الأفضل لي أن أعود إلى القارب.

682
00:36:13,237 --> 00:36:14,739
سأشغل القارب.

683
00:36:21,312 --> 00:36:22,813
أوقفي القارب!

684
00:36:25,416 --> 00:36:26,717
أعد ما قلته أيها القبطان.

685
00:36:27,051 --> 00:36:29,220
هل يمكن أن تعيد الأمر من فضلك؟

686
00:36:34,358 --> 00:36:35,426
لا يمكنني سماعه.

687
00:36:38,996 --> 00:36:40,464
أعد ما قلته أيها القبطان.

688
00:36:49,073 --> 00:36:50,675
قطعت محوّل الإشارة.

689
00:36:52,276 --> 00:36:53,477
محوّل الجهاز اللاسلكي؟

690
00:36:54,645 --> 00:36:56,180
نعم، انقطع الكبل تماماً.

691
00:36:57,381 --> 00:36:59,150
يبدو أنه عندما شغلت المحرك

692
00:36:59,217 --> 00:37:01,552
كان الكبل الواصل إلى المحوّل
فيه بعض الارتخاء.

693
00:37:01,619 --> 00:37:04,388
فتعلق بالمروحة فقطعته إلى نصفين.

694
00:37:04,455 --> 00:37:06,724
الآن لا نملك أي وسيلة للتواصل مع "جيمس".

695
00:37:06,791 --> 00:37:08,693
هذه أخبار غير سارة أبداً.

696
00:37:09,293 --> 00:37:12,096
وقد سقطت كرة محوّل الإشارة في مكان ما
في قاع البحر.

697
00:37:15,233 --> 00:37:18,236
حسناً، لم نضع علامة مميزة في الماء،

698
00:37:18,302 --> 00:37:19,904
لذلك لا نعلم مكان الحطام.

699
00:37:20,238 --> 00:37:21,405
الشمس مائلة إلى الغروب.

700
00:37:21,472 --> 00:37:23,274
وأنا لا أعلم مكان القبطان.

701
00:37:24,041 --> 00:37:25,843
"دانيار"، ابق منتبهاً لظهوره

702
00:37:25,910 --> 00:37:28,145
لأنني لا أعلم المكان الذي سيظهر فيه
على سطح الماء.

703
00:37:28,379 --> 00:37:29,247
حسناً!

704
00:37:31,215 --> 00:37:33,517
- هل ترى أي فقاعات تدل عليه؟
- لا.

705
00:37:37,555 --> 00:37:38,522
أكره هذا.

706
00:37:43,461 --> 00:37:46,530
"تتيح محولات الإشارة التواصل تحت الماء"

707
00:37:46,597 --> 00:37:51,869
"عن طريق تحويل الكلام إلى موجة صوتية تنتقل
عبر الماء."

708
00:37:52,737 --> 00:37:56,173
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (سوبر بارج)
العمق: 29 م، حرارة المياه: 22 د"

709
00:37:56,907 --> 00:38:00,311
لم نضع علامة مميزة في الماء،
لذلك لا نعلم مكان الحطام.

710
00:38:00,578 --> 00:38:01,879
الشمس مائلة إلى الغروب.

711
00:38:02,213 --> 00:38:03,814
ولا أعلم مكان القبطان.

712
00:38:05,549 --> 00:38:08,552
- هل ترى أي فقاعات تدل عليه؟
- لا.

713
00:38:10,354 --> 00:38:11,822
واصل البحث، حسناً؟

714
00:38:17,495 --> 00:38:18,462
هل تسمعه؟

715
00:38:18,896 --> 00:38:19,764
أنا أسمع صوت صراخ.

716
00:38:20,264 --> 00:38:21,932
يا إلهي، إنه هناك.

717
00:38:24,035 --> 00:38:25,369
"جيمس"!

718
00:38:43,654 --> 00:38:46,957
صعدت إلى سطح الماء ربما
قبل 5 دقائق من رؤيتكم لي.

719
00:38:47,458 --> 00:38:50,127
إليك ما حدث، ما إن خرجت المرساة من القاع،

720
00:38:50,194 --> 00:38:51,862
علمت وقلت، "ابق منتبهاً لظهوره

721
00:38:51,929 --> 00:38:53,931
لأننا لن نتمكن من معرفة مكانه

722
00:38:53,998 --> 00:38:55,199
لأننا لم نضع علامة على البقعة."

723
00:38:55,566 --> 00:38:56,567
أنا آسفة.

724
00:38:57,134 --> 00:39:00,971
كنت قلقة للغاية من أن نفقدك لدرجة
أنني شغّلت القارب

725
00:39:01,072 --> 00:39:02,840
ولم أفكر حتى بمحوّل الإشارات.

726
00:39:03,441 --> 00:39:04,875
والآن هذا الهراء.

727
00:39:07,278 --> 00:39:08,179
انظرا هنا.

728
00:39:08,546 --> 00:39:12,616
سيكلفني استبدال ذلك نحو 500 دولار.

729
00:39:12,950 --> 00:39:17,388
وذلك هو كل ما أمسكنا به اليوم،
ربما أقل بـ100 أو 150 دولار.

730
00:39:18,889 --> 00:39:20,291
أنا آسفة للغاية بشأن المعدات.

731
00:39:21,525 --> 00:39:23,394
كنت قلقة من أن تعلق.

732
00:39:23,861 --> 00:39:27,098
أرسلتكما إلى القاع بتعليمات محددة.

733
00:39:27,498 --> 00:39:31,102
أهم جزء في الغطس هو إخراج
المرساة اللعينة من الحطام.

734
00:39:31,402 --> 00:39:33,371
رقم 2، أن تظلا معاً.

735
00:39:33,637 --> 00:39:35,506
لم يحدث أي من الاثنين.

736
00:39:35,639 --> 00:39:38,576
وبسبب ذلك، خسرت للتو 500 دولار.

737
00:39:40,544 --> 00:39:42,313
أنا الشخص الأكثر تمرساً على هذا القارب.

738
00:39:42,580 --> 00:39:44,281
وسواء تشعران أنكما على دراية بما تفعلانه
أم لا،

739
00:39:44,348 --> 00:39:48,252
فلا أحد منكما لديه سنوات الخبرة
التي لدي في هذا العمل.

740
00:39:48,886 --> 00:39:51,889
وعندما أخبركما بأن تفعلا شيئاً ما،
فعليكما التنفيذ دون نقاش.

741
00:39:52,223 --> 00:39:53,324
هذه قاعدتنا من الآن فصاعداً.

742
00:39:53,391 --> 00:39:56,260
ولو وقع أي هراء أو ثرثرة مرة أخرى،
فسأبحث عن غطاس آخر.

743
00:39:56,827 --> 00:39:59,430
هذا كل ما عندي الآن، فاض الكيل.

744
00:40:04,835 --> 00:40:07,338
ربما أثبت فردا طاقمي أن بمقدورهما الإمساك
بالكثير من الأسماك،

745
00:40:07,938 --> 00:40:11,075
لكن هناك متطلبات أخرى لصيد السمك التجاري،

746
00:40:12,076 --> 00:40:13,911
أخشى أن أكون قد ارتكبت خطأً.

747
00:40:15,112 --> 00:40:17,114
إذا لم يكن بمقدور أفراد طاقمي اتباع
التعليمات

748
00:40:17,782 --> 00:40:19,517
فمقدار الأسماك التي يمكنهما الإمساك بها
غير مهم.

749
00:40:19,583 --> 00:40:22,486
إن لم أستطع الاعتماد عليهما،
فهما لا ينتميان إلى هذا القارب.

750
00:40:23,921 --> 00:40:25,189
علي إعادة النظر في الكثير من الأمور.

751
00:40:40,805 --> 00:40:42,273
"حوض ميناء (هدسون)"

752
00:40:44,408 --> 00:40:47,511
"جاست شوت مي"

753
00:40:48,546 --> 00:40:50,314
إننا نعود أدراجنا لبيع الأسماك
التي أمسكنا بها.

754
00:40:50,581 --> 00:40:53,217
وأنا أتحرق شوقاً للوصول إلى الميناء
وتفريغ كل شيء

755
00:40:53,284 --> 00:40:54,318
حتى يمكنني الاسترخاء.

756
00:40:54,385 --> 00:40:55,653
كانت رحلة مليئة بالضغوط.

757
00:40:57,154 --> 00:41:00,257
في هذه الرحلة تبادلنا أنا و"ريتشي"
بعض الكلمات القاسية.

758
00:41:00,324 --> 00:41:03,561
لكن الجانب الإيجابي أنني أتجاوز النزاعات
بسرعة ولا أحمل الضغائن.

759
00:41:03,627 --> 00:41:05,629
هذه هي الحياة وعلينا أن نتعامل معها.

760
00:41:06,597 --> 00:41:07,431
حسناً، يكفي.

761
00:41:10,301 --> 00:41:11,402
"SHELLYSSEAFOOD.COM
سوق الأسماك"

762
00:41:12,503 --> 00:41:14,805
- هل أمسكتم بأي أسماك؟
- نعم أمسكنا ببعض الأسماك.

763
00:41:15,539 --> 00:41:19,243
كوني "الأعظم"، فقد وضعت معياراً
عالياً للغاية.

764
00:41:19,310 --> 00:41:20,611
هل أمسك "ريتشي" بأي أسماك هذه المرة؟

765
00:41:21,679 --> 00:41:23,180
- نعم، قد أمسكت بالكثير.
- اثنتان؟

766
00:41:23,581 --> 00:41:24,448
قد أمسكت ببضع أسماك.

767
00:41:24,648 --> 00:41:28,953
عندما يحالفني سوء الحظ يُجن جنوني،

768
00:41:29,019 --> 00:41:30,788
لكن أحياناً يجب أن أتجاوز الأمر.

769
00:41:30,855 --> 00:41:33,357
هوغفيش، تزن 19,3 كغ.

770
00:41:33,557 --> 00:41:37,228
ففي النهاية، أنا و"سكوت" و"باول"،
نحن نحسن العمل معاً،

771
00:41:37,595 --> 00:41:41,599
وهذا شيء نادر في هذا النوع
من المهن في الوقت الحالي.

772
00:41:42,933 --> 00:41:45,636
حسناً يا شباب، ماذا لدينا؟
أسماك الشيم الأحمر؟

773
00:41:45,703 --> 00:41:49,173
كي تبني علاقة قوية خلال عملك على قارب
لمدة طويلة،

774
00:41:49,240 --> 00:41:50,674
لأن الجميع لديهم عادات غريبة،

775
00:41:50,841 --> 00:41:54,612
فإن السر يكمن في إيجاد من يتحمل
العادات الغريبة لدى الآخرين.

776
00:41:57,615 --> 00:41:58,983
- هل تريد الجعة؟
- نعم يا صاح.

777
00:41:59,116 --> 00:42:01,485
في النهاية، لولا "ريتشي" لما كنا

778
00:42:01,552 --> 00:42:03,954
أفضل قارب صيد أسماك بالرماح في "هدسون"
في الوقت الحالي.

779
00:42:04,021 --> 00:42:07,057
إنه صياد رمّاح على مستوى عالمي.

780
00:42:07,124 --> 00:42:08,158
لا شك في ذلك.

781
00:42:11,862 --> 00:42:14,598
للمزيد من المعلومات، تابعوا صفحتنا
على "فيسبوك".

782
00:42:14,634 --> 00:42:19,736
ترجمة "محمد رمضان داودّ"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com