﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:07,007
المكان مظلم حقاً هنا.

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,011
أريد أن أكون قادراً على الرؤية.

3
00:00:13,646 --> 00:00:15,749
بعد فترة يوترني الأمر.

4
00:00:19,386 --> 00:00:20,253
ما هذا؟

5
00:00:27,861 --> 00:00:29,029
ها قد انطفأ الكشّاف.

6
00:00:31,531 --> 00:00:34,434
"خليج (المكسيك) 130 كم غرب (فلوريدا)"

7
00:00:34,567 --> 00:00:38,571
يُعد صيد الرماح التجاري أصعب عمل
على وجه الأرض.

8
00:00:38,805 --> 00:00:40,807
"في أعماق أكبر الموارد البكر بين المحيطات"

9
00:00:40,940 --> 00:00:43,276
غُص إلى الأعماق وأطلق رمحك
على كل ما تستطيع بيعه.

10
00:00:45,578 --> 00:00:46,980
اثنتان بواحد!

11
00:00:47,614 --> 00:00:49,849
"للإمساك بألذ سمك على الكوكب"

12
00:00:50,016 --> 00:00:51,851
نحصل على أعلى الأسعار لقاء أسماكنا.

13
00:00:51,918 --> 00:00:55,822
لا يدرك أغلب الناس ما نقوم به
حتى نضع السمك في أطباقهم.

14
00:00:56,056 --> 00:00:57,957
غلطة واحدة مني وسيكون نتيجتها الموت.

15
00:00:58,158 --> 00:00:59,192
يا للهول!

16
00:01:00,427 --> 00:01:01,928
ظهر قرش فجأة!

17
00:01:01,995 --> 00:01:03,063
أحتاج إلى المساعدة!

18
00:01:03,263 --> 00:01:04,798
نحارب العوامل الجوية هناك.

19
00:01:04,864 --> 00:01:06,399
الرياح، الأمواج، والبحار.

20
00:01:07,801 --> 00:01:09,536
- ها نحن ذا.
- يا إلهي.

21
00:01:10,103 --> 00:01:11,471
ونحارب بعضنا أيضاً.

22
00:01:11,538 --> 00:01:12,939
نفد مني الهواء!

23
00:01:13,006 --> 00:01:14,841
يوجد قرش تحتي!

24
00:01:16,309 --> 00:01:19,212
هناك جمال لا نجده في أي مكان آخر.

25
00:01:19,345 --> 00:01:20,847
وهو عالم آخر.

26
00:01:21,214 --> 00:01:22,882
- إنه شغف.
- نعم.

27
00:01:23,049 --> 00:01:24,951
أن تكون ضمن عناصر الطبيعة مع السمك

28
00:01:25,085 --> 00:01:26,686
- رائع!
- لا شيء يماثله.

29
00:01:36,629 --> 00:01:38,465
"شركة (ساميس سي فود) المحدودة.
بيع بالجملة وبالتجزئة"

30
00:01:38,898 --> 00:01:42,001
كصياد رمّاح، عندما نعود من رحلة،

31
00:01:42,368 --> 00:01:44,370
نذهب مباشرة إلى وكيل الشراء الخاص بي

32
00:01:44,437 --> 00:01:46,773
كي نسلّم السمك طازج أكثر.

33
00:01:48,408 --> 00:01:52,612
والفارق الكبير بين طريقة صيدنا كرمّاحين،

34
00:01:52,679 --> 00:01:54,247
وبين استعمال الخطاف والسلك،

35
00:01:54,314 --> 00:01:55,548
هو الجودة.

36
00:01:56,316 --> 00:01:59,152
نحن أساساً نأخذ أفضل صيد لنا إلى هنا.

37
00:01:59,619 --> 00:02:01,020
لذلك لدينا أفضل منتج.

38
00:02:02,355 --> 00:02:03,523
مرحباً، سررت برؤيتك.

39
00:02:04,090 --> 00:02:07,627
لذلك طرأت لي هذه الفكرة بأن أصطحب معي
"تشاك" و"جايمي" إلى وكيلي

40
00:02:07,694 --> 00:02:10,330
وأحضر بعضاً من تلك الأسماك الطازجة
المُصطادة بالرماح

41
00:02:10,563 --> 00:02:12,866
إلى هذا المطعم الراقي جداً في "سانت بيت".

42
00:02:13,333 --> 00:02:15,301
مرحباً يا "تايسون"،
أقدم لك "تشاك" و"جايمي".

43
00:02:15,435 --> 00:02:16,302
كيف الحال يا رفاق؟

44
00:02:16,369 --> 00:02:17,904
إنهما يعملان على مركب الصيد،

45
00:02:17,971 --> 00:02:18,838
"لورا جين".

46
00:02:18,905 --> 00:02:23,943
سنعطي الطاهي الفرصة كي يطهوها شخصياً
وكي يختبر مذاقها.

47
00:02:24,377 --> 00:02:25,378
ضعاها هنا.

48
00:02:25,512 --> 00:02:28,348
آمل أن يحظى وكيلي بزبون جديد ودائم،

49
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
كي نرى إلى أين سيؤدي بنا هذا.

50
00:02:30,783 --> 00:02:31,618
حسناً.

51
00:02:31,684 --> 00:02:34,754
هذه هي الأسماك المُصطادة بالرماح وأحضرت لك

52
00:02:34,821 --> 00:02:37,190
بعض الأسماك المُصطادة بالخيوط الطويلة
كي نستطيع أن نقارن بينها.

53
00:02:37,657 --> 00:02:41,961
الطاهي "تايسون" ومطعمه معروفان
بتقديم أجود أطباق الأسماك

54
00:02:42,028 --> 00:02:43,563
في الخليج.

55
00:02:43,630 --> 00:02:47,233
يمكننا أن نضع هذه جنباً إلى جنب
ونقارن بينها.

56
00:02:48,735 --> 00:02:50,069
لنقطعها ونتفقدها.

57
00:02:52,005 --> 00:02:54,073
أنا متيقن جداً أن مذاق أسماكنا سيكون أفضل.

58
00:02:59,245 --> 00:03:00,180
- هل أنتم مستعدون
- نعم.

59
00:03:00,246 --> 00:03:01,181
لرأي صادق؟

60
00:03:01,247 --> 00:03:02,282
رأي صادق.

61
00:03:08,988 --> 00:03:11,224
السمك المُصطاد بالرمح له بنية
أكثر تماسكاً،

62
00:03:11,791 --> 00:03:13,960
وفيه أيضاً عصارة أكثر،

63
00:03:14,027 --> 00:03:17,330
يمكنكم رؤية الرطوبة أكثر من التي هنا.

64
00:03:18,097 --> 00:03:18,932
أترون كيف أن هذا

65
00:03:18,998 --> 00:03:19,999
- يتفتت هنا؟
- نعم.

66
00:03:20,767 --> 00:03:23,503
نعم، في النهاية، سألتزم بالسمك
المُصطاد بالرماح.

67
00:03:23,836 --> 00:03:25,271
- شكراً لك يا سيدي.
- هذا شيء جميل

68
00:03:25,405 --> 00:03:27,340
وأتشوق إلى القيام بعمل معكم يا رفاق.

69
00:03:27,674 --> 00:03:28,908
- حسناً.
- يعجبني ذلك.

70
00:03:30,009 --> 00:03:33,046
رتبوا عملية شراء 135 كغ من سمك الهامور.

71
00:03:33,947 --> 00:03:36,549
ويريدون أن تُسلّم إليهم بعد يومين فقط
من يومنا هذا.

72
00:03:37,250 --> 00:03:39,552
يجب أن نسرع ونعود إلى الصيد.

73
00:03:41,654 --> 00:03:43,189
"سوزي بي"

74
00:03:43,623 --> 00:03:46,025
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (ليتل ريد)
العمق: 25 م، حرارة الماء: 21 د"

75
00:03:54,467 --> 00:03:55,435
"دانيار".

76
00:03:56,102 --> 00:03:58,571
يجدر بك أن تأتي إلى هنا يا رجل، سأصعد.

77
00:04:06,613 --> 00:04:07,480
مرحباً!

78
00:04:10,083 --> 00:04:11,517
نعم، لقد صعد الغواص.

79
00:04:17,156 --> 00:04:18,091
منذ متى وأنت على السطح؟

80
00:04:18,591 --> 00:04:19,425
منذ فترة طويلة.

81
00:04:20,260 --> 00:04:23,096
في الرحلة السابقة، كان "دانيار"
متمرداً تماماً.

82
00:04:23,196 --> 00:04:25,798
شعرت أنه ليس أمامي سوى أن أنزل رتبته.

83
00:04:26,232 --> 00:04:27,767
ستكون "ليزا" النائبة الجديدة.

84
00:04:30,536 --> 00:04:33,339
لسوء الحظ، "ليزا" ليست معنا الآن.

85
00:04:34,073 --> 00:04:35,441
"دانيار"، أحضر لي زجاجة من الماء.

86
00:04:37,810 --> 00:04:39,245
اجعل نائبتك الجديدة تحضرها لك.

87
00:04:39,512 --> 00:04:41,581
هيا يا "دانيار"، ما خطبك؟

88
00:04:41,848 --> 00:04:44,117
النائبة التي عُينت حديثاً...

89
00:04:44,183 --> 00:04:45,451
"دانيار"، غواص في (سوزي بي)"

90
00:04:45,518 --> 00:04:49,389
اتصلت وقالت،
"لا يمكنني المجيء، ابني مريض."

91
00:04:49,922 --> 00:04:53,593
أعطتنا إشعاراً قبل رحلتنا بـ4 ساعات.

92
00:04:54,260 --> 00:04:57,997
مجدداً، لم يكن بوسع "ليزا" أن تفعل شيئاً

93
00:04:58,464 --> 00:05:00,300
يجعل "جيمس" غاضباً منها.

94
00:05:01,701 --> 00:05:03,536
"دانيار"، ارتد معداتك يا رجل.

95
00:05:04,470 --> 00:05:06,372
يجب أن تريني رغبتك حقاً في وجودك هنا

96
00:05:06,439 --> 00:05:08,007
وبأنك تريد حقاً فعل ذلك.

97
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
أنا بصراحة لست متحمساً جداً لهذا.

98
00:05:12,578 --> 00:05:14,814
ستكون الرحلة بمثابة كابوس.

99
00:05:19,352 --> 00:05:21,254
"هدسون، فلوريدا"

100
00:05:24,190 --> 00:05:28,027
أحد أكبر مهامي كقبطان هي مراقبة
حالة الطقس.

101
00:05:28,461 --> 00:05:29,962
لدي مواقع مختلفة ومتعددة.

102
00:05:30,463 --> 00:05:33,266
خدمة الأرصاد "إن او إيه إيه"
وقناة الأرصاد.

103
00:05:33,466 --> 00:05:34,834
يمكنني مشاهدة الجبهة الهوائية.

104
00:05:34,901 --> 00:05:36,769
يمكنني رؤية سرعة تحركها

105
00:05:36,836 --> 00:05:39,405
وكم الأمطار بها ومدى سوء الرياح فيها.

106
00:05:39,472 --> 00:05:42,975
أعتقد انه لدينا متسع من الوقت ليومين
قبل أن تعود العاصفة القادمة.

107
00:05:43,042 --> 00:05:46,212
هذه هي أكبر المهمات، إما أن نصطاد
قبل هبوب العاصفة

108
00:05:46,279 --> 00:05:47,547
وإما بعد هبوبها، أحد الأمرين.

109
00:05:47,613 --> 00:05:50,416
أفعل ذلك منذ فترة طويلة كفاية لنعلم
كيف سيكون مخططنا عند الذهاب إلى المرفأ.

110
00:05:50,483 --> 00:05:52,752
وإذا كان الطقس سيئاً جداً،
فلا يمكننا تحقيق ربح.

111
00:05:52,819 --> 00:05:53,986
عندئذ يصبح الأمر مخاطرة.

112
00:05:55,855 --> 00:05:56,723
"سكوت".

113
00:05:56,889 --> 00:05:58,191
"باول"، ما الأمر يا صاح؟

114
00:05:59,025 --> 00:06:01,094
لا أدري إذا كان بإمكانك ملاحظة ذلك
من صوتي،

115
00:06:01,594 --> 00:06:03,863
لكني مصاب بنزلة برد شديدة.

116
00:06:04,163 --> 00:06:06,366
إذا احتجتني لأساعدك على سطح المركب،

117
00:06:06,432 --> 00:06:08,768
سآتي، لكن لا يمكنني الغوص.

118
00:06:10,670 --> 00:06:14,607
يخبرني "باول" بأنه مريض ولن يمكنه الغوص.

119
00:06:14,774 --> 00:06:17,577
ذلك أمر خطير، يمكن أن يصاب بتمزق
في طبلة الأذن إذا لم يكن معافى

120
00:06:17,844 --> 00:06:19,312
وستسوء الأمور.

121
00:06:20,046 --> 00:06:21,180
استعد عافيتك.

122
00:06:21,514 --> 00:06:22,915
حسناً يا رجل، حظاً موفقاً في الصيد.

123
00:06:25,651 --> 00:06:27,253
مع عدم وجود "باول" في هذه الرحلة،

124
00:06:27,320 --> 00:06:28,888
فيجب أن أغير خطتي.

125
00:06:30,289 --> 00:06:32,759
عادة لن أحاول أن أذهب في رحلة
مع غواص واحد،

126
00:06:32,825 --> 00:06:34,694
إلا إذا كان ذلك الغواص "ريتشي زاكر".

127
00:06:37,096 --> 00:06:39,732
"ريتشي" هو أحد أمهر الصيادين،
على الأرجح في كل المقاطعة.

128
00:06:39,866 --> 00:06:42,335
يمكنه فعل أشياء لا يستطيع معظم
الصيادين فعلها.

129
00:06:42,402 --> 00:06:43,703
إنه مثل الآلة.

130
00:06:43,770 --> 00:06:45,938
إنه ذلك الرجل الذي يدعو نفسه بـ"العظيم".

131
00:06:46,305 --> 00:06:47,774
"ريتشي"، كيف الحال يا صاح؟

132
00:06:48,107 --> 00:06:48,941
ما الأمر؟

133
00:06:49,008 --> 00:06:51,744
"باول" مريض، لكن لدي متسع جيد من الوقت،
لذا يجب أن نسرع،

134
00:06:51,811 --> 00:06:53,212
ليس لدينا وقت للانتظار اليوم.

135
00:06:53,279 --> 00:06:54,614
حسناً، لا بأس يا رجل.

136
00:06:54,680 --> 00:06:56,449
يبدو أنه لدينا متسع من الوقت
ليومين أو 3 أيام.

137
00:06:57,950 --> 00:07:00,019
عندما وردتني تلك المكالمة،
علمت أنه حان وقت العمل.

138
00:07:00,086 --> 00:07:01,921
إذاً علينا أن نجمع أشياءنا،

139
00:07:01,988 --> 00:07:02,955
فوضعت ملابسي في حقيبة

140
00:07:03,022 --> 00:07:05,291
واتصلت بزوجتي كي أخبرها بأني أحبها
وبأني ذاهب إلى الحوض.

141
00:07:09,695 --> 00:07:12,365
"(سوزي بي)، منطقة الغطس: (ليتل ريد)
العمق: 25 م، حرارة الماء: 21 د"

142
00:07:13,733 --> 00:07:15,101
وقت النهار ينفد منا.

143
00:07:15,168 --> 00:07:17,437
سأرسله إلى الأعماق
ولنر ما الذي يمكنه العثور عليه

144
00:07:17,503 --> 00:07:18,638
في الأسفل هناك.

145
00:07:19,305 --> 00:07:21,908
احذر من القرش الذي قد يسرق
ما اصطدته يا "دانيار" إنه في الأسفل.

146
00:07:26,345 --> 00:07:29,816
يظهر القرش ذو الـ9 أمتار
في الدقائق الأخير لغروب الشمس،

147
00:07:30,016 --> 00:07:32,452
حينئذ ستسوء الأمور.

148
00:07:32,518 --> 00:07:34,587
وحينئذ تبدأ أسماك الهوغفيش في التحرك،

149
00:07:34,921 --> 00:07:38,157
ولكن هذا أيضاً الوقت الذي تبدأ القروش
فيه بالتحرك بكثافة.

150
00:07:38,758 --> 00:07:39,792
تذكر يا "دانيار"،

151
00:07:39,859 --> 00:07:41,494
- تمسّك بعلّاقتك.
- أياً يكن.

152
00:07:41,961 --> 00:07:44,664
لكن بكل صراحة، أنا لست قلقاً حيال ذلك.

153
00:07:45,431 --> 00:07:46,299
الطفوية متوازنة.

154
00:07:58,110 --> 00:08:03,049
حسناً، أخيراً نزلت من على المركب، لا مزيد
من الأحداث الدرامية، فقط صيد الأسماك.

155
00:08:09,088 --> 00:08:10,790
هذه أسماك هوغفيش جيدة!

156
00:08:14,894 --> 00:08:15,761
اصطدتك.

157
00:08:17,196 --> 00:08:18,364
هل نجني المال لدفع فواتيرنا؟

158
00:08:18,698 --> 00:08:20,066
أم أنك لا تفعل شيئاً؟

159
00:08:21,701 --> 00:08:22,802
الكثير من السمك.

160
00:08:22,869 --> 00:08:26,639
خرجت الأسماك كلها لتلقي التحية
وأنا سأصطادها كلها.

161
00:08:28,674 --> 00:08:30,076
هذا ما أتحدث عنه.

162
00:08:31,444 --> 00:08:33,412
ما زال يوجد الكثير من السمك المتبقي هنا!

163
00:08:34,413 --> 00:08:35,948
سنصطاد كل الأسماك.

164
00:08:38,217 --> 00:08:41,254
توجد أسماك قرش في المنطقة، لذا ابق حذراً.

165
00:08:41,821 --> 00:08:45,024
ليس لديك أي عذر كي لا تحضر إلي
علّاقة ممتلئة بالأسماك يا صاح.

166
00:08:45,224 --> 00:08:46,058
أعرف.

167
00:08:51,998 --> 00:08:55,101
مجال رؤيتي من 2 إلى 3 متر.

168
00:08:55,268 --> 00:08:56,569
هذا سيئ حقاً.

169
00:09:04,877 --> 00:09:06,612
أعتقد أنه هناك شيء خلفي.

170
00:09:09,715 --> 00:09:10,650
قرش.

171
00:09:11,150 --> 00:09:14,186
لن أدع هذا القرش يقترب من أسماكي،

172
00:09:17,023 --> 00:09:18,824
"جيمس"، الوضع ليس جيداً.

173
00:09:19,926 --> 00:09:22,728
لقد أخذ قرش علّاقتي!

174
00:09:22,962 --> 00:09:23,996
يا إلهي.

175
00:09:26,899 --> 00:09:30,069
"لدى القروش حاسة استشعار خاصة
تكشف الحقول الكهربائية في الماء"

176
00:09:30,136 --> 00:09:32,271
"وتساعدها في العثور على فرائسها."

177
00:09:32,438 --> 00:09:34,407
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (ليتل ريد)
العمق: 25 م، حرارة الماء: 21 د."

178
00:09:34,473 --> 00:09:36,776
"دانيار"، هل تسمعني؟

179
00:09:38,277 --> 00:09:40,146
"جيمس"، الوضع ليس جيداً.

180
00:09:40,680 --> 00:09:43,549
لقد أخذ قرش علّاقتي!

181
00:09:43,749 --> 00:09:45,051
يا إلهي.

182
00:09:50,256 --> 00:09:54,226
أحاول العثور على علّاقتي!
ربما أسقطها القرش.

183
00:09:54,393 --> 00:09:55,628
بربك يا "دانيار".

184
00:09:56,228 --> 00:09:59,365
بمجرد أن تشم تلك القروش الدم فستعود.

185
00:09:59,899 --> 00:10:02,501
في مناطق الرؤية المنخفضة، تعلم القروش
أنكم لا يمكنكم رؤيتها.

186
00:10:02,568 --> 00:10:04,737
وليس هناك أسوأ من معرفة

187
00:10:04,804 --> 00:10:07,807
أن شيئاً ما في الخارج يمكن
أن يقسمكم إلى نصفين،

188
00:10:08,274 --> 00:10:10,409
ولا يمكنكم رؤيته.

189
00:10:11,744 --> 00:10:13,646
أعلم أن العلّاقة في مكان ما هنا.

190
00:10:14,647 --> 00:10:16,015
ينبغي لك أن ترحل.

191
00:10:16,415 --> 00:10:17,717
أسرع يا رجل.

192
00:10:18,317 --> 00:10:19,752
أحتاج فعلاً إلى الحصول عليها.

193
00:10:23,956 --> 00:10:24,824
قرش!

194
00:10:25,491 --> 00:10:26,325
"دانيار"!

195
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
الآن!

196
00:10:32,098 --> 00:10:33,799
حسناً يا "جيمس"، سأصعد.

197
00:10:47,213 --> 00:10:48,681
ماذا حدث لعلّاقتك يا "دانيار"؟

198
00:10:51,951 --> 00:10:53,085
ذلك يفسر الأمر.

199
00:10:55,454 --> 00:10:57,023
هذا أمر واضح جداً

200
00:10:57,089 --> 00:10:59,492
عندما يحذرك شخص ما من وجود قرش،

201
00:10:59,558 --> 00:11:01,460
فيجب أن تجعل علّاقتك بالقرب منك.

202
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
أخبرته قبل نزوله،
"أبق عينيك على تلك العلّاقة.

203
00:11:06,365 --> 00:11:07,733
يمكن أن تفقدها بسهولة."

204
00:11:07,800 --> 00:11:09,835
وهذا بالتحديد ما فعله "دانيار".

205
00:11:10,870 --> 00:11:14,173
تخرج القروش بحثاً عن الوجبات سهلة المنال
وأنت أعطيتها واحدة.

206
00:11:14,874 --> 00:11:15,941
كان غاضباً مني

207
00:11:16,008 --> 00:11:18,077
لأن القرش أتى وأخذ علّاقتي.

208
00:11:18,277 --> 00:11:21,681
تفوّت "ليزا" رحلة بأكملها
بإشعار قبلها بـ4 ساعات

209
00:11:21,747 --> 00:11:23,082
ولا يقلق حيال ذلك.

210
00:11:24,917 --> 00:11:25,785
بربك.

211
00:11:25,985 --> 00:11:27,753
لنحاول أن نكون منصفين بعض الشيء.

212
00:11:27,920 --> 00:11:30,823
اتصلوا بالشرطة، لقد سُرق "دانيار".

213
00:11:34,427 --> 00:11:36,429
"لورا جين"

214
00:11:36,562 --> 00:11:38,931
"(لورا جين)، بقعة الغطس: (وولف تراب)
العمق: 40 م، حرارة الماء: 21 د"

215
00:11:40,166 --> 00:11:41,167
هيا ألقها.

216
00:11:41,567 --> 00:11:42,501
ألقها.

217
00:11:43,969 --> 00:11:45,871
- ها هي تبتعد.
- ثبّت الوعاء.

218
00:11:47,273 --> 00:11:49,075
سأغطس مع "تشاك" هذه المرة.

219
00:11:49,275 --> 00:11:51,110
يجب أن نضع بعض السمك على المركب.

220
00:11:51,644 --> 00:11:53,012
زبوننا متجر السمك لديه مطعم

221
00:11:53,079 --> 00:11:55,848
يريد أن يشتري 135 كغ من الهامور الخاص بنا.

222
00:11:56,082 --> 00:11:58,684
هذا رائع، أنا متحمّس لذلك.

223
00:11:58,818 --> 00:12:01,554
زبون كهذا يمكنه أن يجعل
الموسم بأكمله جديراً بالمجهود.

224
00:12:01,620 --> 00:12:04,290
لكن لدينا يومان فقط لملء ذلك الصندوق.

225
00:12:05,291 --> 00:12:06,192
ألديك كشّاف؟

226
00:12:06,425 --> 00:12:07,293
نعم.

227
00:12:07,693 --> 00:12:10,863
والليل هو أحد أفضل الأوقات لصيد السمك.

228
00:12:12,465 --> 00:12:16,402
في هذا الوقت تنشط الكثير من الأسماك
في الماء.

229
00:12:16,669 --> 00:12:20,139
تكون الأسماك أكثر قرباً ووفرة
في هذا الوقت.

230
00:12:20,206 --> 00:12:22,441
وعندما تزدحم المياه بالأسماك،

231
00:12:23,375 --> 00:12:25,845
فإن القروش هي الأكثر علماً بذلك.

232
00:12:26,512 --> 00:12:28,514
قد تكون العواقب وخيمة،

233
00:12:28,581 --> 00:12:30,416
لكننا يجب أن نفعل ذلك من وقت لآخر.

234
00:12:30,549 --> 00:12:32,218
حسناً، الطفوية متوازنة.

235
00:12:32,485 --> 00:12:33,352
افعل ذلك يا "تشاك".

236
00:12:33,486 --> 00:12:34,353
حسناً.

237
00:12:48,667 --> 00:12:50,136
المياه مظلمة جداً.

238
00:12:52,071 --> 00:12:54,073
كان تلك فترة ما بعد الشفق.

239
00:12:54,140 --> 00:12:56,675
وصلنا إلى الحد الذي اضطررنا فيه
إلى استخدام كشّاف للرؤية.

240
00:13:00,312 --> 00:13:01,447
نعم، المياه مظلمة.

241
00:13:02,515 --> 00:13:03,382
لا يعجبني ذلك.

242
00:13:05,217 --> 00:13:06,719
دائماً أشعر ببعض الخوف.

243
00:13:10,156 --> 00:13:11,524
لا يمكنني الرؤية...

244
00:13:17,429 --> 00:13:18,297
"تشاك"!

245
00:13:18,764 --> 00:13:19,732
كيف حالك؟

246
00:13:24,069 --> 00:13:26,305
لا أستطيع أن أرى على امتداد بعيد أمامي.

247
00:13:33,913 --> 00:13:35,848
المياه مظلمة جداً لرؤية أي شيء.

248
00:13:35,981 --> 00:13:37,850
سأضطر إلى التوجه نحو الأعلى.

249
00:13:38,818 --> 00:13:40,486
أراك عند السطح.

250
00:13:41,954 --> 00:13:44,190
حسناً، توجد بقعة مظلمة هناك.

251
00:13:44,423 --> 00:13:46,725
دعني أذهب إلى الأسفل
لأرى ما يمكنني العثور عليه.

252
00:13:47,593 --> 00:13:48,460
كن حذراً جداً.

253
00:13:52,832 --> 00:13:56,602
كانت المياه مظلمة جداً
وكان ذلك مخيفاً يا صاح.

254
00:13:56,802 --> 00:13:58,003
كان ذلك مخيفاً؟

255
00:13:58,971 --> 00:14:01,574
كانت الرؤية معدومة.

256
00:14:01,674 --> 00:14:05,811
ولا أهتم بما يقوله الغواص عن مدى هدوئه
وبرود أعصابه حيال ذلك،

257
00:14:06,145 --> 00:14:08,581
حينما لا يمكنكم رؤية ما يسبح معكم
في الأسفل هناك،

258
00:14:08,948 --> 00:14:10,716
فهذا شعور فظيع.

259
00:14:23,929 --> 00:14:26,031
يبدو الوضع جيداً جداً هنا.

260
00:14:26,432 --> 00:14:28,534
أينما يوجد طعم، يوجد سمك.

261
00:14:34,406 --> 00:14:35,641
أمسكت بها.

262
00:14:36,842 --> 00:14:37,743
صيد جيد.

263
00:14:39,044 --> 00:14:40,212
حان وقت الذهاب.

264
00:14:46,318 --> 00:14:47,286
سأصعد.

265
00:14:51,757 --> 00:14:53,158
لا أريد أن أكون قادراً على رؤية

266
00:14:53,259 --> 00:14:55,895
ما أمامي فقط، بل رؤية كل ما حولي.

267
00:14:58,364 --> 00:15:00,199
بعد فترة يوترني الأمر.

268
00:15:10,242 --> 00:15:11,076
ما هذا؟

269
00:15:15,681 --> 00:15:16,749
اللعنة!

270
00:15:21,921 --> 00:15:23,122
ها قد انطفأ الكشّاف.

271
00:15:27,426 --> 00:15:33,265
"تحافظ القروش على صحة النظام البيئي
بإبادة الأسماك المريضة والمسنة."

272
00:15:33,499 --> 00:15:36,168
"(لورا جين)"، بقعة الغطس: (وولف تراب)
العمق 40 م، حرارة الماء 21 د"

273
00:15:39,238 --> 00:15:40,072
ما هذا؟

274
00:15:44,777 --> 00:15:45,611
اللعنة!

275
00:15:50,249 --> 00:15:51,417
ها قد انطفأ الكشّاف.

276
00:16:07,032 --> 00:16:08,901
لا يمكنني رؤية أي شيء.

277
00:16:30,089 --> 00:16:31,623
المياه مظلمة جداً في الأسفل.

278
00:16:33,425 --> 00:16:36,462
جاءت القروش كي تخبرك أنه قد حان
وقت رحيلك، أليس كذلك؟

279
00:16:36,795 --> 00:16:38,030
هل اصطدت أي أسماك؟

280
00:16:38,464 --> 00:16:39,298
هذا كل شيء.

281
00:16:40,966 --> 00:16:43,369
خاطرنا جداً بالغوص في الليل،

282
00:16:43,435 --> 00:16:45,771
لكن لسوء الحظ، لم يجد هذا نفعاً معنا.

283
00:16:46,405 --> 00:16:47,840
لقد غطسنا في وقت متأخر جداً.

284
00:16:48,974 --> 00:16:50,642
كان ذلك غباءً.

285
00:16:59,585 --> 00:17:01,887
نحتاج إلى 15 سمكة في المرة القادمة.

286
00:17:05,024 --> 00:17:08,260
الحقيقة أننا في آخر الموسم

287
00:17:08,694 --> 00:17:09,528
و...

288
00:17:09,595 --> 00:17:10,696
"(ريك)، قبطان (لورا جين)"

289
00:17:10,763 --> 00:17:11,830
كانت تلك سنة سيئة.

290
00:17:11,897 --> 00:17:13,265
لقد كانت سنة سيئة.

291
00:17:14,233 --> 00:17:18,270
لكن لدي طلبيّة من متجر السمك
يمكن أن تقلب الأمور لصالحنا.

292
00:17:18,504 --> 00:17:21,407
ما زلنا نحتاج إلى اصطياد 115 كغ.

293
00:17:21,607 --> 00:17:24,810
لذا، يجب علينا أن نحقق ذلك بطريقة ما.

294
00:17:36,789 --> 00:17:39,491
"جاست شوت مي"

295
00:17:39,691 --> 00:17:42,861
"(جاست شوت مي)، منطقة الغطس (ماغيز بول)
العمق: 10 م، حرارة الماء: 21 د"

296
00:17:42,928 --> 00:17:45,330
نحن هنا اليوم عند مياه ضحلة.

297
00:17:45,397 --> 00:17:47,499
لدينا متسع قليل من الوقت كي نعمل فيه.

298
00:17:48,167 --> 00:17:49,134
ينقصنا رجل.

299
00:17:49,201 --> 00:17:50,335
لقد مرض "باول".

300
00:17:51,003 --> 00:17:54,406
سيتحتم على "ريتشي" أن يؤدي عمل رجلين
لأن "باول" ليس هنا.

301
00:17:55,107 --> 00:17:57,543
سيكون منهكاً تماماً الليلة، على الأرجح
سأضطر إلى طبخ العشاء من أجله.

302
00:18:00,879 --> 00:18:04,950
الخبر الجيد أننا في بقعة مياه ضحلة،
لذا لن نحتاج إلى تفقد سطح الماء.

303
00:18:05,150 --> 00:18:08,087
وهكذا نخطط كي نعوض الفارق، بالغطس المتكرر.

304
00:18:08,153 --> 00:18:10,022
ربما 15 غطسة في اليوم.

305
00:18:10,522 --> 00:18:13,525
في النهاية سنكون قادرين على التقاسم بالنصف

306
00:18:13,592 --> 00:18:17,830
وأن يجني كل شخص مالاً أكثر
من وجود "باول" هنا.

307
00:18:18,297 --> 00:18:19,164
هل أنت مستعد؟

308
00:18:19,998 --> 00:18:22,668
أعطني أفضل ما لديك، يمكنني تأدية
حصتي في العمل.

309
00:18:22,935 --> 00:18:25,137
أنزلني إلى الماء أكثر أيها المدرب،
أنا مستعد للذهاب.

310
00:18:27,739 --> 00:18:28,574
انطلق.

311
00:18:37,316 --> 00:18:39,384
نحن في مياه يتراوح عمقها
بين 6 إلى 9 أمتار.

312
00:18:40,919 --> 00:18:42,921
أنتم في مياه ضحلة جداً، لا داعي لأن تقلقوا

313
00:18:42,988 --> 00:18:45,691
حيال مرض انخفاض الضغط أو من آلامه.

314
00:18:48,260 --> 00:18:49,795
يمكنكم البقاء في الأسفل لفترة طويلة.

315
00:18:49,928 --> 00:18:51,864
يمكنني تأدية 4 أو 5 غطسات متتالية.

316
00:18:56,068 --> 00:18:57,970
سأشعر بالألم بعض الشيء بعد يومين،

317
00:18:58,036 --> 00:18:59,972
لكن خمنوا ماذا، نحن هناك لجني المال،

318
00:19:00,038 --> 00:19:01,039
لسنا هناك كي نعبث.

319
00:19:02,474 --> 00:19:04,610
علّاقة بها أسماك بقية 90 دولار،
هذا ليس سيئاً على الإطلاق.

320
00:19:04,810 --> 00:19:06,211
أتريدني أن أغطس مجدداً؟

321
00:19:06,578 --> 00:19:07,479
يمكنني فعلها مجدداً.

322
00:19:09,248 --> 00:19:12,885
لا أنفك آتي بعلّاقات ممتلئة بالأسماك.

323
00:19:13,152 --> 00:19:15,587
يحب "سكوت" ذلك،
إنه لا ينفك ينزلني إلى الماء.

324
00:19:15,654 --> 00:19:17,489
إني أجني له المال، هو لا يأبه بأي شيء آخر.

325
00:19:17,656 --> 00:19:18,924
انطلق يا "ريتشي".

326
00:19:22,327 --> 00:19:23,996
من ناحية الجانب الأيمن يا "ريتشي".

327
00:19:34,673 --> 00:19:36,608
رأيت سمكة جيدة تذهب إلى هنا.

328
00:19:45,751 --> 00:19:48,987
سحقاً، لقد ارتطم رأسي بتلك الحافة.

329
00:19:55,060 --> 00:19:56,161
هذا يؤلم بشدة.

330
00:19:59,965 --> 00:20:01,500
يا للعجب، لقد أمضيت الكثير من الوقت

331
00:20:01,567 --> 00:20:03,869
في الأسفل، آمل أن تكون تلك العلّاقة
ممتلئة.

332
00:20:05,437 --> 00:20:06,772
أشعر ببعض الدوار.

333
00:20:10,809 --> 00:20:11,743
سأصعد.

334
00:20:15,247 --> 00:20:16,248
هيا يا "ريتشي".

335
00:20:24,823 --> 00:20:26,124
- هل أنت بخير؟
- رباه، لقد جرحت رأسي.

336
00:20:26,792 --> 00:20:27,993
لقد جُرحت بشدة.

337
00:20:32,264 --> 00:20:33,599
لقد أديت عملاً جيداً حقاً.

338
00:20:35,000 --> 00:20:36,568
ما رأيك، أتريد الغوص مرة أخرى؟

339
00:20:37,970 --> 00:20:39,705
لا بد أنك تمزح معي، حقاً؟

340
00:20:40,806 --> 00:20:43,609
اذهب وارتد معداتك وسنستمر.

341
00:20:44,142 --> 00:20:45,844
خمنوا ماذا، لقد جُرحت،

342
00:20:45,944 --> 00:20:48,013
لكني أجني له المال، إنه لا يأبه
بأي شيء آخر.

343
00:20:54,486 --> 00:20:57,055
"يمكن أن يصل وزن الهامور العملاق
إلى 360 كغ"

344
00:20:57,122 --> 00:20:59,925
"ومعروف بسلوكه العدواني تجاه الغواصين."

345
00:21:03,729 --> 00:21:05,330
"(لورا جين)، بقعة الغطس: (ذا جوسي داي)"

346
00:21:05,397 --> 00:21:07,032
"العمق: 25 م، حرارة الماء: 21 د"

347
00:21:07,232 --> 00:21:09,468
قررنا التحرك لمسافة 8 كم نحو الجنوب.

348
00:21:09,601 --> 00:21:10,836
سنغطس في بقعة الحطام الصغيرة هذه.

349
00:21:10,902 --> 00:21:13,605
آمل أن نصطاد بعض الأسماك.

350
00:21:14,840 --> 00:21:16,308
غُص واصطد بعض الأسماك.

351
00:21:16,541 --> 00:21:17,576
سأحاول.

352
00:21:18,710 --> 00:21:20,045
تحتاج إلى صيد جيد.

353
00:21:20,712 --> 00:21:22,314
سألحق بك يا "جايمي".

354
00:21:22,381 --> 00:21:24,216
لدينا طلبيّة من مطعم راق جداً،

355
00:21:24,650 --> 00:21:27,352
135 كغ من هامور الغاغ في خلال يومين.

356
00:21:27,686 --> 00:21:28,954
يجب أن نملأ ذلك الصندوق.

357
00:21:29,354 --> 00:21:30,222
الطفوية متوازنة.

358
00:21:39,564 --> 00:21:41,033
انتبه لما أسفلك.

359
00:21:44,369 --> 00:21:46,905
توجد الكثير من أسماك الهامور العملاقة هنا.

360
00:21:47,806 --> 00:21:49,775
إنها تتخلص من فضلات المحيط.

361
00:21:51,243 --> 00:21:53,078
لن تريدوا أن تضعوا علّاقاتكم على القاع

362
00:21:53,145 --> 00:21:54,913
لأنكم إذا فعلتم ذلك، فسوف تأكلها.

363
00:21:56,715 --> 00:21:58,317
أرى سمكتين جيدتين.

364
00:22:02,921 --> 00:22:05,424
وضعت أول سمكة لي على العلّاقة.

365
00:22:05,490 --> 00:22:07,159
ضمنت بضعة دولارات في جيبي.

366
00:22:10,462 --> 00:22:11,763
توجد أسماك جيدة في الأسفل هنا.

367
00:22:13,398 --> 00:22:16,335
ستُعلّق على علّاقتي وسأعود بها إلى المركب.

368
00:22:17,069 --> 00:22:18,103
يا إلهي.

369
00:22:22,274 --> 00:22:25,243
إنها صديقتي السلحفاة الخضراء المفضلة.

370
00:22:26,144 --> 00:22:27,446
إنها المفضلة لدي.

371
00:22:27,946 --> 00:22:29,881
إنها أروع شيء في المحيط.

372
00:22:30,749 --> 00:22:33,585
إذا أُتيحت لي الفرصة كي أتسكع مع إحداها،

373
00:22:34,519 --> 00:22:35,354
فسأفعل.

374
00:22:37,289 --> 00:22:39,191
أنا أحب السلاحف البحرية كثيراً.

375
00:22:39,257 --> 00:22:42,761
مقلات عيونها كبيرة وطرية.

376
00:22:43,028 --> 00:22:43,929
إنها مذهلة.

377
00:22:44,563 --> 00:22:46,998
أعتقد أن تلك السلحفاة البحرية قد علقت
في شبكة.

378
00:22:48,500 --> 00:22:52,371
انتهى الحال بتلك السلحفاة
إلى أن علقت زعنفتها في فتحة الشبكة.

379
00:22:52,637 --> 00:22:55,240
كأن لسان حالها يقول، "لقد علقت.

380
00:22:55,574 --> 00:22:56,475
أرجوكم ساعدوني."

381
00:22:57,275 --> 00:23:00,545
أترون زعنفتها؟ إنها عالقة بها.

382
00:23:02,247 --> 00:23:06,051
اضطررت تدويرها بيدي كي أخرج زعنفتها
من الشبكة.

383
00:23:10,288 --> 00:23:11,623
أحبك يا صديقتي.

384
00:23:15,026 --> 00:23:15,994
ما الذي يفعله؟

385
00:23:16,061 --> 00:23:17,462
لقد عثرت على صديقة.

386
00:23:17,596 --> 00:23:19,030
كان يلعب مع سلحفاة.

387
00:23:20,065 --> 00:23:21,199
يا له من مغفل.

388
00:23:21,433 --> 00:23:23,168
يجدر بك أن تصطاد السمك في الأسفل هناك.

389
00:23:24,035 --> 00:23:25,036
بالتأكيد.

390
00:23:25,103 --> 00:23:26,705
حصلت على علّاقة ممتلئة بالأسماك.

391
00:23:26,772 --> 00:23:28,240
سأحضر علّاقتي.

392
00:23:28,306 --> 00:23:29,641
حان وقت العودة إلى المركب.

393
00:23:38,984 --> 00:23:40,685
إنها ستذهب إلى أسماكي.

394
00:23:46,858 --> 00:23:48,460
الآن لدي مشكلة.

395
00:23:48,693 --> 00:23:50,896
لقد أخذت سمكة هامور عملاقة أسماكي.

396
00:23:55,901 --> 00:23:58,870
بدأت أعيد التفكير في مسيرتي المهنية كغواص.

397
00:24:02,541 --> 00:24:04,075
أتمزح معي؟

398
00:24:04,376 --> 00:24:07,746
لقد أمضيت وقتاً أكثر في تحرير سلحفاة بحرية
من شبكة للقريدس.

399
00:24:07,813 --> 00:24:08,647
حقاً؟

400
00:24:08,713 --> 00:24:11,149
تنقذ الحياة البحرية.

401
00:24:11,450 --> 00:24:12,350
تباً يا رجل.

402
00:24:12,417 --> 00:24:14,586
أحتاج إلى السمك، نحتاج إلى أجرنا.

403
00:24:15,487 --> 00:24:17,789
عند هذا الحد، بدأت أشعر بالغضب.

404
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
يبدو لي أن هذا الرجل مهتم فقط

405
00:24:20,459 --> 00:24:22,494
باللعب مع سلحفاة في الأعماق.

406
00:24:22,994 --> 00:24:23,962
لن يحدث ذلك مجدداً.

407
00:24:24,596 --> 00:24:25,464
حسناً.

408
00:24:25,597 --> 00:24:26,431
حسناً يا رجل؟

409
00:24:26,898 --> 00:24:27,766
حسناً يا "ريك".

410
00:24:29,000 --> 00:24:30,168
تباً، هذا أمر سيء.

411
00:24:30,569 --> 00:24:33,405
نحن لم نقترب حتى من تعبئة صندوقنا
بالأسماك من أجل الطلبيّة.

412
00:24:33,538 --> 00:24:36,908
لا أعرف أين يمكننا الذهاب من هنا،
لقد نفدت مني الأفكار.

413
00:24:41,379 --> 00:24:43,748
"سوزي بي"

414
00:24:43,882 --> 00:24:47,586
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (والروس تاسك)"
"العمق: 11 م، حرارة الماء: 21 د"

415
00:24:47,719 --> 00:24:49,621
يجب أن تستعد، لقد وصلنا
إلى البقعة المطلوبة.

416
00:24:51,857 --> 00:24:53,725
وأنت حتى لم ترتد بزتك.

417
00:24:54,526 --> 00:24:56,728
لقد تخلى عني الحظ بعدما خرجت خالي الوفاض

418
00:24:57,128 --> 00:25:00,098
ثم حدث ذلك مجدداً في آخر غطسة،

419
00:25:00,165 --> 00:25:01,900
لم يصغ "دانيار" إلي

420
00:25:01,967 --> 00:25:03,935
وأتى قرش وأخذ علّاقته.

421
00:25:04,135 --> 00:25:07,506
عند هذا الحد، يتعين علي فعل أي شيء
لدفع فواتيرنا.

422
00:25:08,039 --> 00:25:11,743
نحن عند مياه ضحلة، نعمل في مناطق صغيرة.

423
00:25:12,110 --> 00:25:15,514
يمكنكم الغوص مرات أكثر
في المياه الضحلة في أي يوم،

424
00:25:15,580 --> 00:25:18,049
إلى جانب إمكانية قضاء وقت أكثر في الأعماق.

425
00:25:18,116 --> 00:25:19,150
هل أنت جاد يا رجل؟

426
00:25:20,151 --> 00:25:21,853
- لا.
- غُص فقط يا رجل.

427
00:25:22,053 --> 00:25:24,155
إنها منطقة رملية يا رفيق.

428
00:25:24,789 --> 00:25:25,757
أنت لست جاداً؟

429
00:25:25,824 --> 00:25:27,592
أنا جاد يا رفيق، قلتُ إنه توجد نتوءات.

430
00:25:27,659 --> 00:25:29,561
توجد 2، 3، 4 نتوءات.

431
00:25:30,028 --> 00:25:31,930
أعتقد أن هذه بقعة سيئة.

432
00:25:32,130 --> 00:25:34,499
لكن القبطان لن ينصت إلي بالطبع.

433
00:25:35,000 --> 00:25:36,201
لا أستطيع تصديق ذلك.

434
00:25:37,135 --> 00:25:39,204
أحياناً سنتحمل المشقة كي نكسب المال.

435
00:25:39,337 --> 00:25:40,238
حسناً.

436
00:25:44,242 --> 00:25:45,277
غُص.

437
00:26:05,430 --> 00:26:07,732
يا "جيمس"، الوضع سيئ هنا.

438
00:26:07,799 --> 00:26:09,467
توجد رمال فقط وقليل من النباتات.

439
00:26:12,404 --> 00:26:13,471
سأصعد.

440
00:26:19,077 --> 00:26:20,679
كيف كان الحال في الأسفل يا "دانيار"؟

441
00:26:22,647 --> 00:26:24,149
لا توجد أي صخرة على مرمى البصر.

442
00:26:25,383 --> 00:26:28,553
ربما كان قراراً سيئاً لي أن أذهب
إلى المياه الضحلة.

443
00:26:28,620 --> 00:26:30,088
رباه.

444
00:26:30,455 --> 00:26:32,424
وأعلم أنه سيُلقى باللوم علي.

445
00:26:36,561 --> 00:26:39,764
عرفت "جيمس" لفترة قصيرة
وهو يشعر بالحزن بعض الشيء.

446
00:26:40,532 --> 00:26:41,399
كان بإمكاني القول...

447
00:26:42,400 --> 00:26:43,768
"هذا سيلقنك درساً يا (جيمس)."

448
00:26:44,336 --> 00:26:47,205
لكني لست هناك كي أنافس زملائي.

449
00:26:47,505 --> 00:26:48,940
لا أريد أن أشمت.

450
00:26:52,010 --> 00:26:52,911
سنكون على ما يرام.

451
00:26:53,478 --> 00:26:54,813
أليس كذلك أيها القبطان؟

452
00:26:56,548 --> 00:26:57,782
سنخرج من هنا يا صاح.

453
00:26:57,983 --> 00:26:59,284
- نعم.
- سنبذل أقصى ما في وسعنا.

454
00:26:59,584 --> 00:27:00,752
نعم، هذا ما كنت أقوله.

455
00:27:00,986 --> 00:27:02,320
سوف نعثر على بقعة أخرى.

456
00:27:06,024 --> 00:27:08,660
لقد أخطأت بشأن تلك الغطسة.

457
00:27:09,260 --> 00:27:13,798
أنا أستحق اللوم على ما حدث
و"دانيار" كان قادراً على التغاضي عما حدث

458
00:27:13,865 --> 00:27:16,434
وكنت مسروراً جداً لذلك.

459
00:27:17,068 --> 00:27:19,204
من المحتمل أني كنت قاسياً جداً عليه.

460
00:27:32,250 --> 00:27:34,619
"(لورا جين)، بقعة الغطس: (ستيلا روز)
العمق: 36 م، حرارة الماء: 21 د"

461
00:27:35,420 --> 00:27:36,921
اليوم ليس يوم سعدنا.

462
00:27:37,222 --> 00:27:39,257
أشعر بالإحباط لليوم الثاني.

463
00:27:39,324 --> 00:27:41,192
لا أدري كيف أصف ذلك،

464
00:27:41,259 --> 00:27:43,461
حدث الشيء نفسه في اليوم الأول.

465
00:27:43,728 --> 00:27:45,797
لا يمكنني بيع ما لا أستطيع صيده.

466
00:27:46,297 --> 00:27:48,433
لكن يبدو أن الطاقم غير مبال.

467
00:27:56,841 --> 00:27:58,877
هذان الرجلان يعبثان طوال الرحلة،

468
00:27:58,943 --> 00:28:01,179
لكن بالنسبة إلي، أنا قلق بشدة.

469
00:28:01,846 --> 00:28:02,914
ما الذي تفعله يا "ريك"؟

470
00:28:04,149 --> 00:28:05,216
أرتدي حزامي.

471
00:28:08,019 --> 00:28:09,320
يجب أن أفعل ما يمكنني فعله.

472
00:28:14,726 --> 00:28:15,827
الطفوية متوازنة.

473
00:28:17,495 --> 00:28:21,099
عندما تقفزون إلى الماء من جانب المركب
وتبعدون عن ضجيج المحرك

474
00:28:21,166 --> 00:28:24,069
وعن ضوضاء الآلات وفجأة...

475
00:28:27,372 --> 00:28:28,440
يعم الصمت الأرجاء.

476
00:28:37,982 --> 00:28:41,553
بالنسبة إلي، يغمرني شعور بالسكينة.

477
00:28:41,853 --> 00:28:44,389
هذا أشبه تقريباً بعودتي إلى رحم الأم.

478
00:28:45,957 --> 00:28:47,892
يا لها من بقعة جميلة.

479
00:28:49,327 --> 00:28:51,196
الكثير والكثير من أسماك الطعم.

480
00:28:52,597 --> 00:28:54,332
الكثير والكثير من أشكال الحياة.

481
00:28:54,866 --> 00:28:55,834
إنه كعلاج نفسي.

482
00:29:13,485 --> 00:29:14,953
كيف الحال عندك يا "ريك"؟

483
00:29:15,220 --> 00:29:16,187
هل تصطادها؟

484
00:29:16,521 --> 00:29:17,489
مدهش.

485
00:29:17,555 --> 00:29:18,623
سأصعد.

486
00:29:23,094 --> 00:29:24,963
سأرتاح قليلاً.

487
00:29:25,029 --> 00:29:27,499
لا أعاني من آلام انخفاض الضغط
لكني أوشك على ذلك.

488
00:29:28,099 --> 00:29:30,835
أحد أهم الأشياء التي يجب فعلها كغواص

489
00:29:30,902 --> 00:29:33,938
هو أخذ فاصل للراحة لمدة 5 دقائق.

490
00:29:35,273 --> 00:29:41,079
عند الغوص تحت الضغط، يتحول النيتروجين
في مجرى الدم إلى غاز.

491
00:29:41,246 --> 00:29:44,716
لذا يجب أن تجعل الفقاعات تعود
لحالتها السائلة.

492
00:29:46,351 --> 00:29:48,820
مما يعني البقاء على عمق 5 أو 6 أمتار

493
00:29:48,887 --> 00:29:49,788
لـ5 دقائق.

494
00:29:51,189 --> 00:29:52,457
إذا صعدتم بسرعة كبيرة،

495
00:29:52,524 --> 00:29:54,692
سوف تصابون بالشلل،

496
00:29:55,360 --> 00:29:59,864
أو أسوأ، كل الهواء الموجود سيمزق رئتيكم.

497
00:29:59,931 --> 00:30:03,168
وفجأة تصابون بسكتة دماغية تحت الماء،
خمنوا ماذا سيحدث؟

498
00:30:03,601 --> 00:30:04,903
لن تستطيعوا بلوغ سطح الماء.

499
00:30:23,788 --> 00:30:26,958
"في هجمات الارتطام والعض، تحيط القروش
بالفريسة وترتطم بها بقوة"

500
00:30:27,025 --> 00:30:29,394
"كي تحيرها قبل أن تهاجمها."

501
00:30:30,228 --> 00:30:32,664
"(لورا جين)، بقعة الغطس: (ستيلا روز)
العمق: 36 م، حرارة الماء: 21 د"

502
00:31:17,342 --> 00:31:18,710
يوجد قرش يا رفاق!

503
00:31:21,846 --> 00:31:22,747
أسمع صافرة.

504
00:31:25,083 --> 00:31:25,950
قرش!

505
00:31:26,084 --> 00:31:27,685
هناك قرش يهاجمه يا "تشاك".

506
00:31:28,853 --> 00:31:29,921
على مقربة من هناك.

507
00:31:30,421 --> 00:31:31,389
باتجاه الساعة 2.

508
00:31:31,990 --> 00:31:32,957
على بعد 9 أمتار.

509
00:31:33,391 --> 00:31:35,059
سيغضب بشدة يا رفيق.

510
00:31:42,367 --> 00:31:43,401
آسف حيال ذلك.

511
00:31:47,538 --> 00:31:48,706
أيها الـ...

512
00:31:48,840 --> 00:31:50,141
كنت أسبح مع ذلك القرش.

513
00:31:50,375 --> 00:31:51,910
كان المركب بعيداً جداً.

514
00:31:52,877 --> 00:31:54,712
مرت دقائق صعودي إلى السطح كالدهر.

515
00:31:55,947 --> 00:31:56,814
حقاً؟

516
00:31:57,248 --> 00:31:59,117
يجب أن تكونا أكثر يقظة.

517
00:31:59,984 --> 00:32:02,487
صعدت من هذه الغطسة
ومعي علّاقة بها أسماك كثيرة،

518
00:32:02,553 --> 00:32:04,055
لكن لم تكن الأرقام كافية.

519
00:32:04,455 --> 00:32:06,624
والوقت ينفد منا الآن.

520
00:32:13,131 --> 00:32:17,335
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (أويسنس ماو)
الموقع: 43 م، حرارة الماء: 21 د"

521
00:32:17,735 --> 00:32:18,836
يا "جيمس".

522
00:32:19,304 --> 00:32:20,171
نعم.

523
00:32:20,238 --> 00:32:21,873
هل ستجعلني أغوص لأصطاد السمك هذه المرة؟

524
00:32:21,940 --> 00:32:24,876
لقد جعلتك تصطاد السمك طوال اليوم،
إنه ليس ذنبي أنك لا تستطيع الرؤية.

525
00:32:26,744 --> 00:32:28,112
حتى الآن في هذه الرحلة،

526
00:32:28,179 --> 00:32:29,781
كنا على خلاف أنا و"دانيار".

527
00:32:30,214 --> 00:32:32,150
لكننا الآن بدأنا نتوافق أكثر

528
00:32:32,216 --> 00:32:34,986
وربما يمكننا أن ننسى خلافاتنا.

529
00:32:35,253 --> 00:32:39,023
تحتاج إلى غطسة تعوضك عما خسرته يا صاح،
إنها الفرصة الأخيرة قبل أن ننهي الرحلة،

530
00:32:39,090 --> 00:32:40,892
كي تثبت نفسك.

531
00:32:41,025 --> 00:32:44,562
قد يكون ذلك مستفزاً ألا أكون النائب،
لكنني سأثبت نفسي لـ"جيمس"،

532
00:32:44,629 --> 00:32:45,797
أعلم ما يتطلبه الأمر.

533
00:32:46,164 --> 00:32:48,066
كل شيء تحت السيطرة، بوركت يا "مريم".

534
00:32:51,269 --> 00:32:53,137
تشجّع يا صاح.

535
00:32:53,371 --> 00:32:54,572
أنا أؤمن بقدراتك.

536
00:32:54,772 --> 00:32:56,274
هل أنت مستعد يا فتى؟

537
00:32:56,975 --> 00:32:57,809
مستعد.

538
00:32:58,309 --> 00:32:59,143
الطفوية متوازنة.

539
00:33:11,956 --> 00:33:13,524
توجد أسماك بركودة كثيرة.

540
00:33:17,095 --> 00:33:21,366
يجب أن أبقي علّاقتي معي طوال الوقت
وإلا ستأخذها الأسماك.

541
00:33:21,466 --> 00:33:22,867
كن حذراً يا "دانيار".

542
00:33:23,935 --> 00:33:25,236
لنتحرك.

543
00:33:28,406 --> 00:33:30,008
أسنانها مثل المشارط.

544
00:33:30,742 --> 00:33:33,878
إذا لم تنتبهوا فقد تفقدون إصبعين بسهولة.

545
00:33:38,583 --> 00:33:40,485
نعم، ها أنا أصطادها بالرمح.

546
00:33:42,120 --> 00:33:44,322
سنصعد في خلال 10 دقائق أو ما شابه.

547
00:33:46,858 --> 00:33:48,559
سمكتين برمح واحد.

548
00:33:51,496 --> 00:33:53,264
لقد رأيت بركودة للتو.

549
00:33:53,731 --> 00:33:55,600
هذه السمكة ضخمة!

550
00:33:56,034 --> 00:33:58,336
إنها تنظر بشكل مباشر إلى علّاقتي.

551
00:33:59,537 --> 00:34:01,472
ابتعدي.

552
00:34:01,672 --> 00:34:03,708
هذه السمكة مُتعبة!

553
00:34:04,342 --> 00:34:05,510
يا إلهي!

554
00:34:08,746 --> 00:34:09,814
لقد أخفتها.

555
00:34:12,917 --> 00:34:15,620
لقد كانت غطسة جيدة جداً.

556
00:34:19,624 --> 00:34:22,326
"جيمس"، هنا "الدب الروسي".

557
00:34:22,393 --> 00:34:25,463
أنا أصعد.

558
00:34:25,530 --> 00:34:26,364
حوّل.

559
00:34:26,431 --> 00:34:28,132
ربما يوجد أمل فيه بعد كل ذلك.

560
00:34:30,234 --> 00:34:31,436
إنها أسماك هامور حمراء رائعة.

561
00:34:34,639 --> 00:34:38,209
كانت تراودني الشكوك في قدرات "دانيار"،
لكني أدركت

562
00:34:38,476 --> 00:34:40,478
أني أحياناً قد أكون مغروراً أيضاً.

563
00:34:41,112 --> 00:34:43,314
أعتقد أنه مع القليل من الصبر،

564
00:34:43,414 --> 00:34:46,484
سيكون عضواً جيداً في هذا الفريق.

565
00:34:46,684 --> 00:34:47,552
هذا جميل.

566
00:34:47,618 --> 00:34:49,020
أخرج أحشاءها وضع الأسماك على الثلج.

567
00:34:50,254 --> 00:34:51,222
هل أنا دائماً محق؟

568
00:34:51,289 --> 00:34:52,523
بالتأكيد لا.

569
00:34:52,590 --> 00:34:54,859
هل أتعلم من أخطائي؟ بالتأكيد.

570
00:34:55,593 --> 00:34:58,729
أنا و"جيمس" عملنا على حل صفاتنا العاطفية،

571
00:34:59,697 --> 00:35:00,665
هذا شيء مهم جداً.

572
00:35:00,731 --> 00:35:04,168
أفضل العمل كغواص على مركب به طاقة إيجابية.

573
00:35:11,242 --> 00:35:12,977
"(جاست شوت مي)، بقعة الغطس: (سكاي لارك)"

574
00:35:14,445 --> 00:35:15,880
اليوم، ينقصنا رجل،

575
00:35:16,114 --> 00:35:17,148
لقد مرض "باول"،

576
00:35:17,515 --> 00:35:20,118
لكننا بدأنا بداية قوية، وضع "ريتشي"
بعض الأسماك على متن المركب.

577
00:35:20,351 --> 00:35:21,586
إنا على وشك الصعود إلى السطح.

578
00:35:22,220 --> 00:35:24,088
لقد غاص "ريتشي" نحو 10 أو 11 مرة

579
00:35:24,222 --> 00:35:25,790
ويا للعجب، نحن نجني الأموال.

580
00:35:26,190 --> 00:35:29,093
على الرغم من تعبه، فهو يصطاد الأسماك

581
00:35:29,160 --> 00:35:31,162
وإذا استطاع الاستمرار
في إحضار علّاقات ممتلئة بالأسماك،

582
00:35:31,229 --> 00:35:32,897
فهذا سيجعلنا نجني المال جميعاً.

583
00:35:44,509 --> 00:35:47,345
ستكون هذه أسماك هوغفيش رائعة إذا استطعنا
إحضار علّاقة ممتلئة بها.

584
00:35:47,411 --> 00:35:49,647
يجب أن تجفف نفسك، وسأحضر لك
أنبوبة أكسجين أخرى

585
00:35:49,714 --> 00:35:51,582
كي أعدّك للغوص.

586
00:35:52,083 --> 00:35:53,818
كنت مرهقاً جداً عند هذا الحد.

587
00:35:54,018 --> 00:35:55,453
ارتطمت رأسي بالشعاب.

588
00:35:55,820 --> 00:35:58,356
أردت أن أنتهي من كل ذلك الآن.

589
00:35:58,656 --> 00:36:00,591
لكن لا ينفك "سكوت" يضغط عليّ،

590
00:36:00,758 --> 00:36:03,928
وكأن لسان حالي يقول،
"توقف عن فعل ذلك، أنت تستنزفني بشدة."

591
00:36:03,995 --> 00:36:05,163
لنفعل ذلك وننتهي من الصيد.

592
00:36:07,798 --> 00:36:08,666
ما الذي تحتاجه؟

593
00:36:09,066 --> 00:36:10,268
اهدأ يا صاح.

594
00:36:10,334 --> 00:36:12,537
تلك الكدمة، لا أستطيع تحملها،
هذا ضغط كثير جداً عليّ.

595
00:36:12,603 --> 00:36:13,938
خذ نفساً عميقاً يا صاح، اهدأ.

596
00:36:14,005 --> 00:36:14,872
تباً يا "سكوت".

597
00:36:14,939 --> 00:36:15,940
توقف، حسناً.

598
00:36:16,007 --> 00:36:17,475
هذا ليس بالأمر الجلل.

599
00:36:17,842 --> 00:36:18,843
تباً.

600
00:36:21,646 --> 00:36:24,749
"الغوص المصحوب بالإرهاق هو أمر خطير
لأن ذلك يشكّل خطراً على الوعي"

601
00:36:24,815 --> 00:36:27,985
"ويقلل من القدرة على الاستجابة
تجاه الأمور الطارئة بشكل مناسب."

602
00:36:29,420 --> 00:36:31,155
"(جاست شوت مي)، بقعة الغوص: (سكاي لارك)"

603
00:36:31,222 --> 00:36:32,990
"العمق: 12 م، حرارة الماء: 21 د"

604
00:36:34,458 --> 00:36:36,627
يجب أن تجفف نفسك،
وسأحضر لك أسطوانة أكسجين أخرى

605
00:36:36,694 --> 00:36:37,762
كي أعدّك للغوص.

606
00:36:40,565 --> 00:36:41,432
ما الذي تحتاجه؟

607
00:36:41,799 --> 00:36:43,234
اهدأ يا صاح.

608
00:36:43,301 --> 00:36:45,603
تلك الكدمة، لا أستطيع تحملها،
هذا ضغط كثير جداً عليّ.

609
00:36:46,370 --> 00:36:48,839
ارتطم رأسي بالشعاب، ألقي نفسي في المحيط،

610
00:36:48,906 --> 00:36:49,840
أتعرض للأذى.

611
00:36:50,141 --> 00:36:52,343
أريد فقط أن أنتهي من ذلك الآن.

612
00:36:52,410 --> 00:36:54,278
لكن لا ينفك "سكوت" يضغط عليّ،

613
00:36:54,445 --> 00:36:57,615
وكأن لسان حالي يقول،
"توقف عن فعل ذلك، أنت تستنزفني بشدة."

614
00:36:57,748 --> 00:36:59,884
- خذ نفساً عميقاً يا صاح، اهدأ.
- تباً يا "سكوت".

615
00:37:00,284 --> 00:37:02,620
- توقف، حسناً.
- هذا ليس بالأمر الجلل.

616
00:37:02,887 --> 00:37:04,055
تباً.

617
00:37:07,358 --> 00:37:08,226
سحقاً لذلك.

618
00:37:08,526 --> 00:37:10,561
- لقد اكتفيت.
- تباً.

619
00:37:10,962 --> 00:37:12,230
أريد فقط العودة إلى المنزل.

620
00:37:12,830 --> 00:37:14,165
اهدأ، سأفعل ذلك، فهمت.

621
00:37:14,232 --> 00:37:15,700
- سأفعل ذلك.
- يجب أن أذهب الآن.

622
00:37:16,167 --> 00:37:18,069
كان "ريتشي" يغوص طوال النهار.

623
00:37:18,169 --> 00:37:20,137
لقد اصطاد 182 كغ من السمك.

624
00:37:20,204 --> 00:37:22,840
هذا يعادل أكثر من 2000 دولار في جيوبنا.

625
00:37:23,107 --> 00:37:25,643
حتى "العظيم" لديه حدود لقدراته.

626
00:37:26,010 --> 00:37:28,946
إنها مسؤوليتي أن أبقيه آمناً.

627
00:37:30,014 --> 00:37:31,749
اتخذت القرار بالقيام بهذه الرحلة.

628
00:37:36,287 --> 00:37:38,222
حسناً، لنذهب ونعود إلى الديار.

629
00:37:38,723 --> 00:37:39,557
آسف يا صاح.

630
00:37:39,991 --> 00:37:40,992
كل شيء على ما يرام.

631
00:37:42,526 --> 00:37:45,529
اتخذ "سكوت" القرار الصائب بأن نعود أدراجنا
كان قراراً صائباً.

632
00:37:45,596 --> 00:37:46,831
يا إلهي.

633
00:37:48,132 --> 00:37:50,835
لا يوجد الكثير من الناس
في هذا العالم يستطيعون فعل ما نفعله.

634
00:37:51,002 --> 00:37:52,937
لهذا السبب يجب أن يكون لديكم قبطان حذر

635
00:37:53,004 --> 00:37:54,672
تستطيعون أن تضعوا حياتكم

636
00:37:54,739 --> 00:37:57,074
بين يديه، وعندما تنزلون إلى الماء،

637
00:37:57,141 --> 00:37:59,110
فستعلمون أنه لديكم ذلك الشخص
الذي سيكون بجواركم،

638
00:37:59,176 --> 00:38:00,911
وفي المقابل، ستكونون بجواره أيضاً.

639
00:38:02,146 --> 00:38:04,582
لكن خمنوا ماذا، إنه لن يفعل ذلك بي مجدداً.

640
00:38:08,185 --> 00:38:09,920
"(لورا جين)، بقعة الغطس: (هيل ماري)"

641
00:38:09,987 --> 00:38:11,789
"العمق: 40 م، حرارة الماء: 21 د"

642
00:38:11,922 --> 00:38:15,126
سنهرع إلى مجموعة من الأرقام
وهي على بعد عدة كيلومترات من هنا.

643
00:38:15,393 --> 00:38:18,029
أعتقد أن هذا سيكون أفضل رهان لنا
للحصول على بعض الأسماك الأكبر حجماً.

644
00:38:18,095 --> 00:38:19,463
- حسناً.
- سنتبعك يا "ريك".

645
00:38:20,364 --> 00:38:22,266
نحن هنا منذ يومين،

646
00:38:22,333 --> 00:38:25,536
لكننا ما نزال بحاجة إلى صيد 45 كغ أخرى
من الهامور.

647
00:38:26,737 --> 00:38:31,042
لدي هذه البقعة الصغيرة
التي لم أزرها منذ سنوات.

648
00:38:31,475 --> 00:38:32,543
يمكن أن تكون جيدة.

649
00:38:34,779 --> 00:38:35,713
تفقد هذا.

650
00:38:36,013 --> 00:38:38,816
اكتشفت الطريقة التي سنصحح بها مسار الأمور.

651
00:38:38,883 --> 00:38:40,384
إنها رحلة سيئة للقبطان.

652
00:38:40,651 --> 00:38:43,821
لذا كنت أفكر، "تعرف كيف يمكن
أن نحسّن الوضع، صحيح؟"

653
00:38:44,355 --> 00:38:45,690
- "ريك"؟
- ماذا؟

654
00:38:45,890 --> 00:38:47,425
إن اصطدت سمكة هوغفيش،

655
00:38:47,491 --> 00:38:50,695
انتزع القلب منها، وإذا كان القلب
ما يزال ينبض، كله.

656
00:38:50,828 --> 00:38:52,096
إنه قلب سمكة هوغفيش.

657
00:38:52,496 --> 00:38:55,666
إن هذا تقليد من الساحل الشرقي
لـ"ساوث كارولينا".

658
00:39:02,973 --> 00:39:04,041
طعمه جيد جداً.

659
00:39:12,316 --> 00:39:13,184
الطفوية متوازنة.

660
00:39:13,818 --> 00:39:15,052
"لورا جين"

661
00:39:27,031 --> 00:39:29,300
كيف الحال يا "تشاك"، هل تتلقى الإرسال
من "لورا جين"؟

662
00:39:30,368 --> 00:39:31,502
هل توجد أي أسماك هناك؟

663
00:39:32,236 --> 00:39:34,805
سأكون صادقاً معك يا "ريك".

664
00:39:37,007 --> 00:39:38,609
يوجد سرب كامل من الأسماك هنا.

665
00:39:40,978 --> 00:39:42,146
إن هذه غطسة جيدة.

666
00:39:46,283 --> 00:39:47,551
صيد رائع.

667
00:39:49,120 --> 00:39:50,654
إنها تبدو جميلة!

668
00:39:51,655 --> 00:39:52,990
توجد واحدة أخرى.

669
00:39:57,027 --> 00:39:58,496
توجد سمكة غاغ كبيرة هناك.

670
00:40:01,399 --> 00:40:02,500
هذه علّاقة ممتلئة.

671
00:40:06,170 --> 00:40:08,272
شكراً يا إلهي لأنك أبقيتني آمناً.

672
00:40:09,306 --> 00:40:11,108
أشكرك على الغطسة الأخرى و...

673
00:40:11,976 --> 00:40:13,310
أشكرك على نعمك.

674
00:40:14,011 --> 00:40:17,581
عندما رأيت "تشاك" يلقي
بذلك القلب النابض في فمه،

675
00:40:17,782 --> 00:40:19,850
لم أعرف فيما أفكر.

676
00:40:19,917 --> 00:40:20,785
لقد صعد "تشاك".

677
00:40:23,020 --> 00:40:23,854
لكن...

678
00:40:24,688 --> 00:40:26,290
أدينا عملاً رائعاً،

679
00:40:26,357 --> 00:40:28,526
ربما ثمة شيء متعلق بذلك القلب النابض.

680
00:40:28,592 --> 00:40:29,593
لا أدري.

681
00:40:30,194 --> 00:40:31,462
أحسنت صنعاً يا "تشاك".

682
00:40:32,830 --> 00:40:34,698
سأقول إن وزنها نحو 45 كغ أو...

683
00:40:35,232 --> 00:40:37,001
أعتقد أن وزنها نحو 55 كغ.

684
00:40:38,202 --> 00:40:40,538
"جايميوس ماكسيموس"، أتسمعني؟

685
00:40:41,806 --> 00:40:42,807
سأصعد يا "ريك".

686
00:40:46,477 --> 00:40:48,479
تفقد علّاقته يا رجل.

687
00:40:52,249 --> 00:40:53,851
هذا ما كنت أنتظره.

688
00:40:54,018 --> 00:40:56,754
عمل رائع يا رجل، لقد أحضرت
بعض أسماك السكامب الجيدة.

689
00:40:57,288 --> 00:40:58,522
لقد حظيت أخيراً بغطسة جيدة.

690
00:40:58,589 --> 00:41:00,391
أنا حظيت أخيراً بغطسة جيدة.

691
00:41:00,624 --> 00:41:03,894
أخيراً لدينا الـ135 كغ من الهامور
من أجل المطعم.

692
00:41:04,228 --> 00:41:07,064
عند هذا الحد، كل ما يجب أن أفعله
هو العودة إلى الشاطئ.

693
00:41:07,364 --> 00:41:08,466
لقد أراحني ذلك كثيراً.

694
00:41:08,699 --> 00:41:11,836
- لقد جعلتني فخوراً بك يا "جايمي لو".
- "جايمي لو".

695
00:41:18,642 --> 00:41:19,510
يا له من يوم.

696
00:41:20,711 --> 00:41:23,280
لم تسر الأمور على نحو جيد
في بداية هذه الرحلة.

697
00:41:23,347 --> 00:41:24,782
لكننا اصطدنا بعض الأسماك.

698
00:41:24,849 --> 00:41:25,916
وحظينا بغطسات جيدة

699
00:41:25,983 --> 00:41:28,085
وانتهى الأمر بأن أصبحت هذه رحلة جيدة جداً.

700
00:41:29,220 --> 00:41:30,087
ما الذي حصلت عليه،

701
00:41:30,154 --> 00:41:32,389
- 3، 7، 8، 9، 10؟
- نعم.

702
00:41:32,690 --> 00:41:35,526
إن صيد تلك الأسماك بالطريقة التي نفعلها،

703
00:41:35,659 --> 00:41:38,429
أصعب بكثير من الصيد
باستخدام الخيوط الطويلة.

704
00:41:38,796 --> 00:41:43,167
نحن نغوص كي نختار تلك الأسماك
بالتحديد ونستهدفها

705
00:41:43,334 --> 00:41:47,004
لنحصل على أفضل تصويب ممكن
كي نقتلها على الفور.

706
00:41:47,071 --> 00:41:49,807
هذا أمر يثير الحماس بالنسبة إلي

707
00:41:49,940 --> 00:41:52,643
أن أجد شخصاً ما يعترف أخيراً بالفارق.

708
00:41:55,112 --> 00:41:56,180
أن أفكر بذلك،

709
00:41:56,247 --> 00:42:01,385
"لقد اصطدت للتو هذه السمكة الجميلة،
ستذهب إلى المطعم حالاً."

710
00:42:01,719 --> 00:42:05,189
في خلال بضع ساعات، سيأكلها شخص ما.

711
00:42:05,723 --> 00:42:09,126
وأنا متيقن أنها ستكون مذهلة للغاية.

712
00:42:14,131 --> 00:42:16,066
للمزيد من المعلومات، تابعوا صفحتنا
على "فيسبوك".

713
00:42:16,136 --> 00:42:21,138
ترجمة "إسلام الأمير"
Duration