﻿1
00:00:09,476 --> 00:00:12,879
نحن على بعد 150 كم عن الشاطئ
مع وجود عاصفة على إثرنا.

2
00:00:12,946 --> 00:00:14,280
آمل أن نستطيع تجاوزها.

3
00:00:16,516 --> 00:00:18,385
يا للهول، تشبثا جيداً.

4
00:00:25,392 --> 00:00:28,194
يمكن أن ينقلب هذا المركب رأساً على عقب
في غمضة عين.

5
00:00:30,797 --> 00:00:32,599
"خليج (المكسيك) 130 كم غرب (فلوريدا)"

6
00:00:32,899 --> 00:00:37,037
يُعد صيد الرماح التجاري أصعب عمل
على وجه الأرض.

7
00:00:37,504 --> 00:00:39,105
"في أعماق أكبر الموارد البكر بين المحيطات"

8
00:00:39,272 --> 00:00:41,908
غُص إلى الأعماق وأطلق رمحك
على كل ما تستطيع بيعه.

9
00:00:43,810 --> 00:00:45,278
اثنتان بواحد!

10
00:00:46,446 --> 00:00:48,014
"للإمساك بألذ سمك على الكوكب"

11
00:00:48,381 --> 00:00:50,183
نحصل على أعلى الأسعار لقاء أسماكنا.

12
00:00:50,250 --> 00:00:54,054
لا يدرك أغلب الناس ما نقوم به
حتى نضع السمك في أطباقهم.

13
00:00:54,454 --> 00:00:56,256
غلطة واحدة مني وسيكون نتيجتها الموت.

14
00:00:56,523 --> 00:00:57,490
يا للهول!

15
00:00:58,658 --> 00:01:01,394
ظهر قرش فجأة، أحتاج إلى المساعدة!

16
00:01:01,494 --> 00:01:04,697
نحارب العوامل الجوية هناك،
الرياح، الأمواج، والبحار.

17
00:01:06,032 --> 00:01:07,767
- ها نحن ذا.
- يا إلهي.

18
00:01:08,468 --> 00:01:09,803
ونحارب بعضنا أيضاً.

19
00:01:09,869 --> 00:01:13,239
نفد مني الهواء، يوجد قرش تحتي!

20
00:01:14,607 --> 00:01:17,510
يوجد شيء جميل لا يمكنكم العثور عليه
في أي مكان آخر.

21
00:01:17,677 --> 00:01:19,145
وهو عالم آخر.

22
00:01:19,479 --> 00:01:21,181
- إنه شغف.
- نعم.

23
00:01:21,414 --> 00:01:23,450
أن تكون ضمن عناصر الطبيعة مع السمك

24
00:01:23,516 --> 00:01:24,984
- رائع!
- لا شيء يماثله.

25
00:01:34,127 --> 00:01:35,895
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (هيدين جيم)"

26
00:01:36,296 --> 00:01:39,499
لدينا رصد لعاصفة كبيرة جداً
في الشمال الغربي.

27
00:01:39,766 --> 00:01:42,135
ستصل إلى هنا في خلال يومين.

28
00:01:43,336 --> 00:01:44,938
أوشك العام أن ينتهي.

29
00:01:45,705 --> 00:01:49,375
مع قدوم شهور الشتاء، سيصبح الطقس
سيئاً جداً.

30
00:01:49,576 --> 00:01:52,145
لا يمكنكم الاعتماد على الطقس عند هذا الحد.

31
00:01:52,212 --> 00:01:55,315
لذا أحاول أن أحقق أقصى استفادة ممكنة
من رحلتي الأخيرة لهذا الموسم.

32
00:01:55,648 --> 00:01:58,251
الضغط مُنصبّ عليّ الآن كي أحقق ذلك.

33
00:01:58,518 --> 00:02:01,788
أن أجني مالاً جيداً كي أنهي موسمي للصيد.

34
00:02:06,192 --> 00:02:08,294
"جيمس"، أيمكنني استعارة علّاقتك؟

35
00:02:10,196 --> 00:02:12,398
- ألم تجلب علّاقتك؟
- نسيتها.

36
00:02:13,533 --> 00:02:15,935
يُفترض بك أن تكون مستعداً
عندما يحين وقت العمل.

37
00:02:17,203 --> 00:02:18,071
أنت لست كذلك.

38
00:02:18,471 --> 00:02:20,673
يحضر "دانيار" من دون علّاقته.

39
00:02:20,874 --> 00:02:23,176
لقد أصبح إهمال "دانيار" أمراً معتاداً
طوال الموسم.

40
00:02:23,376 --> 00:02:26,913
إنه لا ينصت، يجب أن أخبره بكل التفاصيل.

41
00:02:27,514 --> 00:02:28,681
وأحياناً أخبره مرتين.

42
00:02:28,748 --> 00:02:30,950
تلك العلّاقة معي لأكثر من سنة.

43
00:02:31,484 --> 00:02:33,119
إنها علّاقتي المفضلة.

44
00:02:33,419 --> 00:02:37,423
بعد الرحلة الأخيرة، لا أشعر بالثقة جداً
حيال الذهاب مع "جيمس".

45
00:02:38,424 --> 00:02:42,428
اتهم القبطان "ريك كاين" "جيمس" بسرقته
لإحداثيات جهازه لتحديد المواقع.

46
00:02:43,863 --> 00:02:46,533
- لم أسرق أرقام أي أحد.
- هراء.

47
00:02:46,866 --> 00:02:48,134
الحقيقة تؤلم، أليس كذلك؟

48
00:02:48,835 --> 00:02:52,172
وهذا أمر محزن، لأن الناس قد يظنون الآن

49
00:02:52,238 --> 00:02:56,409
أني عملت على مركب كان قبطانه ليس نزيهاً.

50
00:02:57,243 --> 00:03:00,346
هذا شيء آخر يُضاف إلى سيرتي الذاتية.

51
00:03:00,847 --> 00:03:02,515
ألن تسمح لي باستعارة علّاقتك؟

52
00:03:02,582 --> 00:03:04,184
بلى، يمكنك استخدامها، لكن إذا أضعتها...

53
00:03:04,250 --> 00:03:06,085
لن أضيعها.

54
00:03:08,555 --> 00:03:09,789
يا لها من طريقة رائعة لبدء اليوم.

55
00:03:18,731 --> 00:03:22,468
"(جاست شوت مي)، بقعة الغطس: (ديفلز ليدج)
العمق: 33 م، حرارة الماء: 20 د"

56
00:03:24,938 --> 00:03:26,272
هل تحظى بغفوة جيدة يا صاح؟

57
00:03:29,676 --> 00:03:31,444
لا تؤذ نفسك هناك يا "ريتشي".

58
00:03:33,479 --> 00:03:35,882
في هذه الرحلة الأخيرة، أحاول الخروج
إلى بعض المناطق

59
00:03:35,949 --> 00:03:37,951
التي أعتقد أني أستطيع صيد
النهاش الأحمر فيها.

60
00:03:38,518 --> 00:03:42,355
ما زالت لدي حصة بنحو 545 كغ لأصطادها

61
00:03:42,422 --> 00:03:45,858
وإلا سينتهي بي الحال
إلى خسارة 3600 دولار من جيبي.

62
00:03:45,925 --> 00:03:47,560
ولا يمكنني أن أدع ذلك يحدث.

63
00:03:48,194 --> 00:03:50,563
محطتنا القادمة ستكون في "ديفلز ليدج".

64
00:03:52,732 --> 00:03:54,167
ينبغي لنا صيد بعض السمك.

65
00:03:54,500 --> 00:03:56,202
سنذهب إلى مكان يدعى "ديفلز ليدج".

66
00:03:56,402 --> 00:03:57,704
أعطاني اسمه أحد أصدقائي.

67
00:03:57,904 --> 00:04:02,275
فيما مضى، اصطاد هناك قرشاً أبيض كبير
يتراوح طوله بين 4,5 إلى 5 أمتار.

68
00:04:04,177 --> 00:04:07,013
سمعت كثيراً عن تلك البقعة، غطس فيها "باول"
منذ 10 سنوات.

69
00:04:07,714 --> 00:04:09,015
أعتقد أنها ستمدنا بالصيد الوفير.

70
00:04:09,415 --> 00:04:11,251
- كيف هي بنية تلك البقعة؟
- مثل بالوعة.

71
00:04:11,317 --> 00:04:13,119
نغوص للأسفل مباشرة، ويوجد ثقب
في أحد الجوانب.

72
00:04:13,186 --> 00:04:14,220
إنه مثل كهف.

73
00:04:14,520 --> 00:04:16,789
إنها بقعة مثيرة، بها كهف يبدو

74
00:04:16,856 --> 00:04:18,691
كأن وحشاً أسطورياً سيخرج منه.

75
00:04:18,925 --> 00:04:21,928
لدينا تغيّر قليل في العمق قد يكون هناك.

76
00:04:21,995 --> 00:04:23,096
هناك تماماً.

77
00:04:23,162 --> 00:04:24,364
نحن فوق البقعة تماماً.

78
00:04:24,497 --> 00:04:25,365
انطلق.

79
00:04:32,672 --> 00:04:35,842
حان الوقت ليريني نجم الساحل الشرقي مجدداً
كيف يصطاد.

80
00:04:36,776 --> 00:04:37,644
هل أنت مستعد؟

81
00:04:38,344 --> 00:04:40,546
اعمل على صيد النهاش الأحمر إذا استطعت ذلك!

82
00:04:41,881 --> 00:04:42,949
تحرك.

83
00:04:51,424 --> 00:04:52,558
12 م.

84
00:04:53,860 --> 00:04:55,295
أنا الآن على عمق 21 م.

85
00:04:57,297 --> 00:04:58,965
ها أنا أصل إلى عمق 30 م.

86
00:05:00,033 --> 00:05:02,035
لقد وصلت إلى عمق 33 م.

87
00:05:06,039 --> 00:05:07,607
إنه جميل ومظلم ومخيف.

88
00:05:11,477 --> 00:05:13,746
يمكن أن تهربي لكن لا يمكنك الاختباء.

89
00:05:15,915 --> 00:05:17,250
حسناً، حصلت عليك.

90
00:05:20,086 --> 00:05:21,587
سمكة كوبيا رائعة.

91
00:05:22,855 --> 00:05:23,690
خذي هذا!

92
00:05:26,459 --> 00:05:28,761
أصبت تلك السمكة في منتصفها تماماً.

93
00:05:29,996 --> 00:05:31,531
لكني حصلت عليها.

94
00:05:32,231 --> 00:05:33,299
سمكة جيدة.

95
00:05:34,667 --> 00:05:37,170
كنت آمل أن يكون هناك المزيد
من النهاش الأحمر في الأسفل هناك،

96
00:05:37,503 --> 00:05:38,971
لكني لا أرى أياً منها.

97
00:05:40,506 --> 00:05:42,075
ربما على هذا الجانب.

98
00:05:51,117 --> 00:05:53,252
توجد هنا فتحة عميقة ومظلمة ومخيفة.

99
00:06:01,461 --> 00:06:03,196
ها هي أسماك النهاش الحمراء!

100
00:06:05,365 --> 00:06:07,300
يبدو أنها تظهر وتختفي.

101
00:06:09,369 --> 00:06:10,236
سحقاً.

102
00:06:10,436 --> 00:06:12,305
لا يعجبني الغوص إلى ذلك العمق بعد الآن.

103
00:06:14,974 --> 00:06:17,477
تخبرني غريزتي بأن أمضي قدماً أولاً.

104
00:06:18,144 --> 00:06:22,582
مكان عميق ومظلم أو أياً كان طالما
أني في النهاية سأحصل على السمك.

105
00:06:23,983 --> 00:06:26,986
لكن لا يمكنني الغوص بنفس الطريقة
التي اعتدتها.

106
00:06:27,186 --> 00:06:31,124
كان لدي انصمام هوائي
واستطعت بالكاد أن أتعافى منه.

107
00:06:32,625 --> 00:06:35,528
عندما دخلت فقاعة إلى نخاعي الشوكي،
لم أستطع السير.

108
00:06:37,864 --> 00:06:39,932
صدمة أخرى لحبلي الشوكي الآن
كفيلة بأن تدمرني.

109
00:06:40,032 --> 00:06:41,434
كأن أصاب بالشلل.

110
00:06:42,268 --> 00:06:44,036
هذا أبعد ما أستطيع بلوغه.

111
00:06:45,071 --> 00:06:46,072
سأصعد.

112
00:06:47,940 --> 00:06:48,875
عُلم.

113
00:06:49,842 --> 00:06:51,077
18 م.

114
00:06:52,245 --> 00:06:53,312
9 م.

115
00:06:57,650 --> 00:06:59,152
ما الذي حصلت عليه أيها الضخم؟

116
00:07:00,887 --> 00:07:02,355
إنها أسماك جيدة.

117
00:07:05,391 --> 00:07:07,660
اعتقدت أنك ستأتي ومعك حلقة
من سمك النهاش الأحمر.

118
00:07:09,996 --> 00:07:11,664
يوجد الكثير منها في الكهف.

119
00:07:13,232 --> 00:07:14,534
كم هو العمق الذي وصلت إليه؟

120
00:07:14,901 --> 00:07:18,171
33 متر ويزداد العمق أكثر من ذلك
وقد توقفت عند هذا العمق.

121
00:07:19,439 --> 00:07:20,473
حسناً، لا بأس.

122
00:07:21,974 --> 00:07:24,243
إنه يخبرني بوجود أسماك كثيرة
في الأسفل هناك،

123
00:07:24,377 --> 00:07:27,246
المشكلة الوحيدة، أن الأسماك ذهبت
إلى أحد تلك الكهوف،

124
00:07:27,447 --> 00:07:29,482
وهذا يجعل صيدها أكثر خطورة بالنسبة إلينا.

125
00:07:31,684 --> 00:07:33,052
إذا قلت إن ذلك يستحق العناء، فسأفعلها.

126
00:07:35,755 --> 00:07:38,157
لدي تخوّف حيال ما عرضه "ريتشي".

127
00:07:38,858 --> 00:07:40,827
لا نعلم كم هو عمق ذلك الكهف.

128
00:07:41,260 --> 00:07:43,429
لكن يجب عليّ أن أكمل هذه الحصة.

129
00:07:44,497 --> 00:07:48,901
إذا حدثت مشكلة، فلن ينتهي اليوم على خير.

130
00:07:51,237 --> 00:07:52,472
ما الذي سأفعله؟

131
00:07:55,608 --> 00:07:58,911
"يمكن أن يكون الإبحار خطيراً
في خليج (المكسيك) في الشتاء."

132
00:07:58,978 --> 00:08:01,347
"العواصف والجبهات الباردة يمكن
أن تولّد رياحاً هوجاء"

133
00:08:01,414 --> 00:08:03,483
"تصل سرعتها إلى 40 عقدة
وأمواجاً طولها بين 5 إلى 7 أمتار."

134
00:08:05,485 --> 00:08:06,953
حصلتُ على قلادة رائعة.

135
00:08:09,255 --> 00:08:11,691
لن تضطر أبداً إلى غسل بدلتك للغطس مجدداً.

136
00:08:13,459 --> 00:08:16,329
ملابس كتانية عطرة، إنه شيء جيد،
وأنا أستمتع به.

137
00:08:18,831 --> 00:08:23,169
سنذهب إلى برج اتصالات مهجور
تابع لقوات الطيران.

138
00:08:23,836 --> 00:08:25,638
إنها مسافة بعيدة عن الشاطئ.

139
00:08:25,705 --> 00:08:29,609
لذا، آمل ألا تكون هناك مراكب أخرى.

140
00:08:31,077 --> 00:08:36,382
في آخر رحلة، حصل "جيمس باتلر"
على إحداثيات جهازي لتحديد المواقع.

141
00:08:36,782 --> 00:08:39,785
لدينا متسع من الوقت لـ3 أيام
قبل أن ينتهي هذا الموسم كله

142
00:08:39,852 --> 00:08:44,290
وليس لدينا خيار آخر سوى الذهاب بعيداً جداً
إلى بقعة لا يمكن لـ"سوزي بي" أن تبلغها.

143
00:08:44,490 --> 00:08:46,692
"لورا جين"

144
00:08:46,759 --> 00:08:50,963
إنها بقعة بعيدة للغاية، آمل من الرب
أن تستحق هذا المجهود الإضافي.

145
00:09:02,808 --> 00:09:03,643
ما الذي يحدث؟

146
00:09:05,211 --> 00:09:07,847
- ما خطب المركب؟
- لا أدري يا رجل.

147
00:09:08,981 --> 00:09:13,786
سمعت صوت الطقطقة المتكرر
وعند هذا الحد لم يكن لدي خيار آخر

148
00:09:13,853 --> 00:09:16,088
يجب أن أوقف المركب وأغلق المحرك.

149
00:09:16,322 --> 00:09:17,256
أغلقه.

150
00:09:19,125 --> 00:09:22,862
إما لديك شيء عالق في فتحة الشفط
وإما حزام متدل.

151
00:09:23,930 --> 00:09:26,732
قد يكون شيئاً عالقاً في ذراع التوصيل.

152
00:09:26,933 --> 00:09:28,167
سحقاً.

153
00:09:28,367 --> 00:09:29,702
لكن الوقت متأخر.

154
00:09:29,969 --> 00:09:31,637
نحن على بعد 10 أو 12 ساعة من الشاطئ.

155
00:09:31,971 --> 00:09:34,874
وننظر إلى أسماك بآلاف الدولارات
كي يتم سحبها.

156
00:09:36,475 --> 00:09:38,911
ما يجب علينا فعله هو أن ننزل
إلى أسفل المركب

157
00:09:38,978 --> 00:09:40,313
كي نعرف ما المشكلة.

158
00:09:40,813 --> 00:09:42,582
يتحتم على شخص ما النزول إلى الماء.

159
00:09:44,317 --> 00:09:45,184
سأفعلها.

160
00:09:46,319 --> 00:09:48,054
يا إلهي، إنها باردة.

161
00:09:48,187 --> 00:09:49,989
سأعطيك وساماً عسكرياً لقاء ذلك.

162
00:09:50,056 --> 00:09:52,358
- يا للهول.
- إنه يقول وسام عسكري.

163
00:09:54,961 --> 00:09:57,129
ستكون المياه باردة جداً.

164
00:09:59,699 --> 00:10:01,601
إنه موقف خطير جداً.

165
00:10:01,667 --> 00:10:03,536
"جايمي"، أنت رجل المهمات الصعبة،
أؤكد لك ذلك.

166
00:10:03,603 --> 00:10:05,438
يهتز المركب بشدة،

167
00:10:05,771 --> 00:10:07,974
قد تصطدم بنا موجة وتغرقنا.

168
00:10:08,608 --> 00:10:10,843
- خذ نفساً عميقاً.
- اذهب.

169
00:10:11,410 --> 00:10:13,813
افعلها يا رجل، هيا.

170
00:10:16,782 --> 00:10:17,883
المياه هائجة.

171
00:10:18,851 --> 00:10:20,953
باردة ومظلمة.

172
00:10:21,854 --> 00:10:23,222
حظاً سعيداً يا صاح.

173
00:10:33,633 --> 00:10:36,235
لا أرى ضوءاً ولا أي شيء.

174
00:10:46,612 --> 00:10:50,282
يبدو أن مصيدة للسلطعون قد التفّت
حول ذراع التوصيل.

175
00:10:50,650 --> 00:10:51,951
كانت ضيقة جداً.

176
00:10:52,385 --> 00:10:54,887
لقد تخطى ذلك الرجل كل التوقعات.

177
00:10:55,254 --> 00:10:56,656
لقد أبهرني جداً.

178
00:11:01,227 --> 00:11:02,662
نعم، يبدو جيداً.

179
00:11:03,129 --> 00:11:04,130
نعم.

180
00:11:22,081 --> 00:11:24,216
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (ذا جانغل)
العمق: 22 م، حرارة الماء: 20 د"

181
00:11:24,283 --> 00:11:26,752
من المهم جداً اليوم يا "دانيار"

182
00:11:26,819 --> 00:11:29,321
أن تكون متيقظاً لكل ما يحدث.

183
00:11:29,388 --> 00:11:31,257
أحتاج إلى كامل تركيزك.

184
00:11:31,390 --> 00:11:32,725
لا أريد أي صرف للانتباه.

185
00:11:32,958 --> 00:11:36,195
لا أريد أن أراك تأكل أو تغير ثيابك
أو أي شيء.

186
00:11:36,362 --> 00:11:40,466
اليوم، عندما يكون الغواص في الماء،
فهذا كل ما سنركز عليه.

187
00:11:41,033 --> 00:11:41,867
يبدو جيداً.

188
00:11:42,368 --> 00:11:43,836
ألقيها يا "ليزا".

189
00:11:45,438 --> 00:11:47,206
- سأذهب أولاً.
- حسناً.

190
00:11:54,980 --> 00:11:56,816
حسناً، غُص.

191
00:12:07,326 --> 00:12:08,427
تجاوزت الـ6 أمتار.

192
00:12:08,794 --> 00:12:10,029
راقبا فقاعاتي.

193
00:12:12,631 --> 00:12:13,599
عُلم.

194
00:12:18,504 --> 00:12:20,039
أترى فقاعاته في أي مكان؟

195
00:12:21,006 --> 00:12:23,442
- لا.
- قف هناك وانظر من فضلك.

196
00:12:23,509 --> 00:12:24,844
بالطبع أيتها القبطان.

197
00:12:27,580 --> 00:12:31,117
أنا النائب الشرعي على "سوزي بي"،
ليست "ليزا".

198
00:12:31,650 --> 00:12:34,620
وأنا حقاً لا أحب أن تخبرني "ليزا"
بما يجب أن أفعله.

199
00:12:34,687 --> 00:12:35,755
هذا لن يحدث.

200
00:12:36,388 --> 00:12:38,357
لن تستطيعي رؤية الفقاعات يا "ليزا".

201
00:12:38,424 --> 00:12:39,959
بصري سيئ.

202
00:12:40,760 --> 00:12:41,994
وسألت "دانيار"،

203
00:12:42,094 --> 00:12:44,463
"من فضلك ساعدني كي نبقي أعيننا
على فقاعات القبطان (جيمس)."

204
00:12:44,530 --> 00:12:47,800
وكانت إجابته، "لا فائدة من ذلك،
نظري ضعيف."

205
00:12:48,434 --> 00:12:50,970
وفكرت في قرارة نفسي،
"لكن على الأقل يمكنك المحاولة."

206
00:13:03,983 --> 00:13:06,051
هذه هي الطريقة لفعلها، لقد اصطدتها.

207
00:13:07,386 --> 00:13:11,323
في هذا الوقت من السنة، تنخفض حرارة الماء
ويهاجر السمك.

208
00:13:12,324 --> 00:13:13,859
السمك يستمر في التدفق.

209
00:13:13,926 --> 00:13:15,494
لا يوجد شيء مماثل لذلك.

210
00:13:17,830 --> 00:13:21,400
أينما أنظر أجد سمكة بانتظاري كي أصطادها.

211
00:13:21,834 --> 00:13:22,735
أحب ذلك.

212
00:13:26,539 --> 00:13:27,373
اصطدتها.

213
00:13:37,850 --> 00:13:40,920
أول علّاقة أسماك للقبطان "جيمس" اليوم،
وهي جيدة!

214
00:13:44,857 --> 00:13:46,058
انظروا إلى هذا القرش.

215
00:13:47,927 --> 00:13:49,261
إنه داكن البشرة.

216
00:13:59,905 --> 00:14:02,908
يمكنكم أن تخمنوا من لغة جسده
أنه سيتسبب في المتاعب.

217
00:14:06,612 --> 00:14:10,416
يتعقبني قرش ومخزون الهواء عندي
منخفض وسأصعد.

218
00:14:21,994 --> 00:14:24,663
أنا هنا!

219
00:14:29,168 --> 00:14:30,135
قرش!

220
00:14:34,506 --> 00:14:37,009
"سوزي بي"

221
00:14:37,076 --> 00:14:39,578
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (ذا جانغل)
العمق: 22 م، حرارة الماء: 20 د"

222
00:14:42,681 --> 00:14:44,216
أنا هنا!

223
00:14:49,889 --> 00:14:50,890
قرش!

224
00:14:52,758 --> 00:14:54,226
إنه يسعى وراء علّاقتي!

225
00:14:57,062 --> 00:14:59,832
أيها القبطان، هل تسمعني؟

226
00:15:01,467 --> 00:15:02,968
"جيمس"، هل تسمعني؟

227
00:15:09,975 --> 00:15:11,076
سوف يعود.

228
00:15:25,324 --> 00:15:27,092
إنه هناك، باتجاه الساعة الـ11.

229
00:15:28,594 --> 00:15:29,595
نعم، إنه هناك.

230
00:15:31,997 --> 00:15:33,499
حسناً، أخبره بأن الطفوية متوازنة.

231
00:15:39,805 --> 00:15:41,640
أسماك حمراء جميلة.

232
00:15:43,676 --> 00:15:45,344
ما الذي كنتما تفعلانه؟

233
00:15:45,945 --> 00:15:48,314
حقاً، أنت لم تكن حتى فوق سطح المركب!

234
00:15:50,182 --> 00:15:52,885
كنت على سطح الماء لـ10 دقائق.

235
00:15:53,185 --> 00:15:54,386
نفد مني الهواء.

236
00:15:54,753 --> 00:15:56,655
كان يوجد قرش تحتي.

237
00:15:56,922 --> 00:15:59,525
أخبرتك بأن التركيز هو أهم شيء،

238
00:15:59,825 --> 00:16:01,727
وأنت بقيت هناك دون أن تفعل أي شيء.

239
00:16:01,894 --> 00:16:03,662
أتعلم كم كنت بعيداً عن العوامة؟

240
00:16:03,729 --> 00:16:04,930
ما الفارق الذي سيشكّله ذلك؟

241
00:16:06,632 --> 00:16:08,567
تعلم أن نظري ضعيف.

242
00:16:08,667 --> 00:16:09,969
ليس لدي نظر جيد.

243
00:16:10,035 --> 00:16:12,805
- لا أستطيع، نظري ليس حاداً.
- يمكنك أن تسمع.

244
00:16:12,871 --> 00:16:14,840
- يمكنني أن أسمع جيداً جداً.
- كنت أنفخ في صافرتي،

245
00:16:14,907 --> 00:16:16,575
- لقد صحت وصرخت.
- تلك هي الرياح!

246
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
لم تستطع سماعي لأنك كنت تقف في الكابينة!

247
00:16:21,447 --> 00:16:25,684
كان رأسك فوق سطح الماء على مسافة 120 م
من العلامة البحرية ولم يكن واضحاً

248
00:16:25,751 --> 00:16:27,820
- بل كان يشبه طائراً صغيراً.
- وكيف يبدو صوت صافرتي؟

249
00:16:27,886 --> 00:16:30,522
- كنت أبحث عنك طوال الوقت.
- انتهى الأمر يا "دانيار".

250
00:16:49,308 --> 00:16:51,110
"(جاست شوت مي)، بقعة الغطس: (ديفلز ليدج)"

251
00:16:51,176 --> 00:16:53,679
إذا ازداد وجود الطين عندك،
فتيقن من قدرتك على رؤية النور خلفك.

252
00:16:53,746 --> 00:16:56,548
- لا تصعد عبر أماكن ضيقة.
- نعم، سأصطاد وفقاً لمعايير الأمان.

253
00:16:57,016 --> 00:16:58,817
خرج "باول" للتو من "ديفلز ليدج"،

254
00:16:59,051 --> 00:17:01,653
إنه يخبرني بوجود الكثير
من أسماك النهاش الحمراء في الكهف.

255
00:17:02,121 --> 00:17:05,657
عند هذا الحد، قررت إرسال "ريتشي"
كي يغوص في تلك البقعة.

256
00:17:05,724 --> 00:17:06,558
أنت تعلم، لذا...

257
00:17:06,625 --> 00:17:10,262
الشيء الأساسي هو أن تكون حذراً هناك
وخاصةً عندما تكون في ذلك الكهف.

258
00:17:11,397 --> 00:17:13,766
سيكون ذلك غوصاً مثيراً للقلق بالنسبة إلي
وأنا أجلس على السطح

259
00:17:13,832 --> 00:17:15,567
منتظراً إياه كي يصعد.

260
00:17:16,235 --> 00:17:18,537
لم نأت إلى هنا مستعدين للقيام بغوص في كهف.

261
00:17:18,804 --> 00:17:21,373
آمل فقط أن أكون قد اتخذت القرار الصائب.

262
00:17:24,643 --> 00:17:26,378
- هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟
- نعم يا رجل.

263
00:17:26,445 --> 00:17:29,314
يجب أن أذهب إلى الأسفل هناك
وأن أصطاد كل السمك.

264
00:17:30,382 --> 00:17:33,519
كل شخص في هذا المجال يعرف
شخصاً مات في كهف.

265
00:17:36,522 --> 00:17:40,125
وهذا ليس بكهف عادي،
إنه كهف تقع بدايته عند قاع المحيط.

266
00:17:42,027 --> 00:17:44,196
- هل أنت مستعد يا "ريتشي"؟
- نعم.

267
00:17:44,263 --> 00:17:45,731
العوامة موجودة هناك من أجلك.

268
00:17:46,331 --> 00:17:47,466
حظاً سعيداً، كن حذراً.

269
00:17:57,042 --> 00:17:59,445
يستطيع "ريتشي" أن يفعلها، إنه ليس خائفاً،
لقد فعل ما هو أسوأ من ذلك.

270
00:18:00,245 --> 00:18:03,782
لكن بالنسبة إلي، كان ذلك محبطاً
لأني أريد الذهاب إلى هناك واصطياد السمك.

271
00:18:05,184 --> 00:18:08,720
هذا أشبه بكوني سائق في سباق "ناسكار"
يُقال له، "لا، لكن يجب أن تقود ببطء."

272
00:18:08,987 --> 00:18:11,557
لقد وضعت لنفسي حدودي الشخصية
ولن أذهب إلى هناك.

273
00:18:12,391 --> 00:18:15,894
لدي طفلة في المنزل تحب
أن أتسلق الأشجار معها.

274
00:18:16,829 --> 00:18:21,733
وهذا يعطيني شعوراً بوجود ملاك صغير
يجلس هناك ويخبرني،

275
00:18:22,734 --> 00:18:24,403
"لا تفعل ذلك، توقف."

276
00:18:24,536 --> 00:18:27,206
أنا الآن ملك المياه الضحلة.

277
00:18:27,673 --> 00:18:28,574
لا بأس.

278
00:18:28,640 --> 00:18:30,008
توجد أسماك كثيرة في المياه الضحلة.

279
00:18:30,742 --> 00:18:34,379
ليست الكبيرة التي اعتدت اصطيادها
في الأعماق، لكن تلك ذكريات ممتعة،

280
00:18:34,446 --> 00:18:35,681
يجب أن تبقى هكذا.

281
00:18:36,181 --> 00:18:39,852
أنا لن أعود إلى المنزل وأنا مشلول أو ميت.

282
00:18:44,590 --> 00:18:45,824
أرى البقعة المنشودة تظهر لي.

283
00:18:49,895 --> 00:18:52,197
هذا مخيف نوعاً ما.

284
00:18:52,598 --> 00:18:54,299
لكن خمّنا ماذا؟ هذا لا يهم.

285
00:18:55,067 --> 00:18:56,301
سوف أعثر على تلك الأسماك.

286
00:19:03,208 --> 00:19:04,510
سأذهب أكثر نحو الأعماق.

287
00:19:05,043 --> 00:19:08,714
الظلام حالك، سترون فقط ما يقع عليه الضوء.

288
00:19:15,854 --> 00:19:18,524
هذا جنوني! توجد مرساة قديمة تبدو لقراصنة.

289
00:19:24,796 --> 00:19:26,765
جميل! أسماك النهاش الحمراء.

290
00:19:27,633 --> 00:19:28,567
ماذا قلت يا "ريتشي"؟

291
00:19:28,634 --> 00:19:29,668
لم أتلق شيئاً.

292
00:19:29,935 --> 00:19:31,236
احترس للعمق الذي أنت فيه.

293
00:19:32,037 --> 00:19:33,172
لا أعلم ماذا يجري.

294
00:19:33,238 --> 00:19:34,907
ثمة شيء يؤثر على الإرسال.

295
00:19:34,973 --> 00:19:37,042
لا أعلم إذا كان السبب هو الكهف أم العمق
أم ماذا يا صاح.

296
00:19:39,978 --> 00:19:41,880
لم لا تذهب بسرعة وتراقب ظهور فقاعاته؟

297
00:19:42,181 --> 00:19:43,048
حاضر.

298
00:19:44,316 --> 00:19:45,717
"ريتشي"، أيمكنك سماعي؟

299
00:19:51,723 --> 00:19:52,758
لقد اصطدتها.

300
00:19:57,563 --> 00:19:58,797
يزداد الكهف ضيقاً.

301
00:20:01,667 --> 00:20:02,534
المكان ضيق جداً هنا.

302
00:20:14,346 --> 00:20:16,348
"ريتشي"، أنا "سكوت"، أتسمعني؟

303
00:20:19,084 --> 00:20:20,519
يا صاح، هل ستصعد؟

304
00:20:23,155 --> 00:20:26,825
يا "باول"، أترى فقاعات على السطح؟

305
00:20:29,661 --> 00:20:31,129
لا، لا أرى فقاعات في أي مكان.

306
00:20:33,498 --> 00:20:35,400
تجول خواطر كثيرة في ذهني

307
00:20:35,467 --> 00:20:36,802
عن أشياء قد تحدث.

308
00:20:37,769 --> 00:20:40,138
أعرف أن تلك الكهوف بمثابة متاهة
عميقة ومظلمة،

309
00:20:40,639 --> 00:20:42,474
ربما قد علق "ريتشي" بشيء ما.

310
00:20:42,541 --> 00:20:43,742
أو ربما تاه.

311
00:20:44,042 --> 00:20:45,711
لا أدري ما الذي يحدث في الأسفل هناك.

312
00:20:50,382 --> 00:20:51,383
تباً.

313
00:20:54,052 --> 00:20:56,555
"الحصة الفردية لصيد السمك أو (آي إف كيو)
هو برنامج حكومي"

314
00:20:56,622 --> 00:21:00,058
"مُصمّم للتحكم في تعداد الأسماك،
أُصدر قرار لأول مرة منذ بدايته"

315
00:21:00,125 --> 00:21:02,894
"بأن أسماك النهاش الحمراء ليست من التي
تم اصطيادها بإفراط."

316
00:21:03,095 --> 00:21:07,065
"(جاست شوت مي)، بقعة الغطس: (ديفلز ليدج)
العمق: 33 م، حرارة الماء: 20 د"

317
00:21:07,232 --> 00:21:08,500
أترى فقاعات تظهر على السطح؟

318
00:21:10,836 --> 00:21:11,803
لا، لا أراها.

319
00:21:12,170 --> 00:21:13,472
أين هي الفقاعات؟

320
00:21:18,744 --> 00:21:20,479
يا "ريتشي"، أتسمعني؟ أنا "سكوت".

321
00:21:29,755 --> 00:21:31,290
نعم، "ريتشي" موجود في الأسفل الآن

322
00:21:31,356 --> 00:21:35,193
يغوص عائداً إلى كهف في بقعة "ديفلز ليدج".

323
00:21:35,260 --> 00:21:36,595
وهذا ليس جيداً،

324
00:21:36,662 --> 00:21:38,297
أتوقع منه أن يخرج من هناك الآن.

325
00:21:39,498 --> 00:21:41,566
توقعت انقضاء 20 دقيقة بين وقت غوصه وخروجه.

326
00:21:41,967 --> 00:21:43,368
لقد أمضى 30 دقيقة الآن.

327
00:21:44,436 --> 00:21:47,272
إذا لم أر ظهور فقاعات على السطح
خلال الدقيقتين القادمتين،

328
00:21:47,706 --> 00:21:49,541
فأنا سوف...

329
00:21:49,808 --> 00:21:52,511
سوف أفقد عقلي في نهاية هذا الغوص.

330
00:21:54,713 --> 00:21:56,648
قد ينتهي الأمر على نحو سيئ.

331
00:21:56,948 --> 00:21:57,849
هيا يا صاح.

332
00:22:00,686 --> 00:22:04,323
إنه يقوم بالغوص منذ فترة طويلة
ولم يخذلني قط طوال 8 سنوات.

333
00:22:12,531 --> 00:22:13,732
إنه هنا.

334
00:22:14,566 --> 00:22:16,601
- إنه هناك تماماً...
- لقد رأيته.

335
00:22:17,502 --> 00:22:19,905
يا للهول، لديه علّاقة ممتلئة جداً تطفو
فوق سطح الماء.

336
00:22:20,872 --> 00:22:22,808
يبدو أن الغوص في الكهف قد أتى بثماره.

337
00:22:23,008 --> 00:22:24,576
لقد دحر حفرة الوحش الأسطوري.

338
00:22:24,943 --> 00:22:26,878
لقد دحر حفرة الوحش الأسطوري.

339
00:22:28,547 --> 00:22:29,514
خذا، تفقداها.

340
00:22:31,950 --> 00:22:34,019
حسناً، أعلم الآن لماذا تأخرت كثيراً
في الأسفل.

341
00:22:34,186 --> 00:22:35,087
يا للروعة.

342
00:22:35,153 --> 00:22:38,290
لهذا السبب أنا أروع غوّاص على الكوكب.

343
00:22:39,424 --> 00:22:41,993
خرج كما لو أنه بطل.

344
00:22:42,260 --> 00:22:44,396
أتمنى لو كنت ذلك البطل في الغوص،
لكن أنا...

345
00:22:44,463 --> 00:22:46,498
الأفضل أن يغوص هو وقد أدى عملاً رائعاً.

346
00:22:48,433 --> 00:22:50,102
نعم، على الأرجح 37 كغ من النهاش الأحمر.

347
00:22:50,168 --> 00:22:52,704
على الأرجح،
هذه العلّاقة تساوي 250 أو 300 دولار.

348
00:22:52,771 --> 00:22:54,272
يا للروعة، لدينا وزن كبير هنا.

349
00:22:54,439 --> 00:22:56,842
استحق ذلك الذهاب إلى بضعة أميال بعيداً
للصيد في البقعة المناسبة.

350
00:22:57,075 --> 00:22:58,744
لنفعلها مجدداً، لنقل 8 مرات أخرى.

351
00:22:58,810 --> 00:22:59,644
نعم، أعرف.

352
00:22:59,711 --> 00:23:00,846
هناك المزيد لصيده.

353
00:23:01,179 --> 00:23:05,016
نحتاج إلى الاستمرار في المحاولة لبذل
أقصى ما في وسعنا كي نكمل حصتنا.

354
00:23:05,951 --> 00:23:07,819
هنا سمك الغوّاص "العظيم".

355
00:23:09,388 --> 00:23:11,656
نعم، تعلم أننا سنسمع ذلك طوال الليل.

356
00:23:41,486 --> 00:23:42,954
كان يُفترض بـ"دانيار"

357
00:23:43,021 --> 00:23:45,457
أن يساعدني لأراقب فقاعات القبطان "جيمس".

358
00:23:45,624 --> 00:23:48,193
لكنه اختار ألا يفعل ذلك.

359
00:23:48,760 --> 00:23:51,763
وأطلق "جيمس" العنان لغضبه على "دانيار".

360
00:23:53,198 --> 00:23:58,670
لقد أثبت "دانيار" مراراً وتكراراً
أنه ليس ناضجاً كفاية

361
00:23:58,737 --> 00:24:01,039
ليشارك في هذا النوع من العمل.

362
00:24:01,106 --> 00:24:03,909
ويمنحه "جيمس" الفرصة تلو الأخرى

363
00:24:03,975 --> 00:24:06,077
ولا أفهم لماذا.

364
00:24:09,080 --> 00:24:11,216
اعتباراً لما حدث البارحة،

365
00:24:11,716 --> 00:24:15,620
كنت غاضباً وخرجت قليلاً عن طوري.

366
00:24:16,087 --> 00:24:18,557
وشعرت بالسوء حيال طريقتي في إدارة الأمور،

367
00:24:19,191 --> 00:24:20,859
لكني قبطان هذا المركب.

368
00:24:21,526 --> 00:24:24,729
وأشعر أنه يتم تجاهل أي أمر أصدره.

369
00:24:25,664 --> 00:24:30,469
فكّرت في وضع "ليزا" كمسؤولة عنك
كي يساعدك هذا على التغيير.

370
00:24:30,802 --> 00:24:34,339
لكن الانطباع الذي حصلت عليه
هو أنك لا ترى أي تأثير سلبي عليك

371
00:24:34,406 --> 00:24:35,640
بألا تكون النائب.

372
00:24:36,208 --> 00:24:39,177
وبالنسبة إلي كان هذا كل ما أفكر فيه
عندما كنت أترقى في الرتب.

373
00:24:39,244 --> 00:24:41,613
وبالنسبة إلي كان ذلك أمراً مهماً،
ربما هو ليس كذلك بالنسبة إليك.

374
00:24:41,680 --> 00:24:42,547
إنه كذلك.

375
00:24:45,417 --> 00:24:49,054
يذكرني "دانيار" بنفسي قليلاً
عندما كنت في نفس سنه.

376
00:24:49,521 --> 00:24:51,122
لديه طموح كبير

377
00:24:51,723 --> 00:24:55,527
وحوافز كثيرة والكثير من الاعتداد بالنفس
الذي يدعم كل هذا.

378
00:24:56,928 --> 00:24:58,663
عندما كنت أترقى في الرتب،

379
00:24:59,097 --> 00:25:02,033
ارتكبت أخطاءً كثيرة مثلك،
إن لم يكن أكثر منك.

380
00:25:02,801 --> 00:25:04,903
لكن يجب أن تبذل جهداً أكبر مما تبذله.

381
00:25:06,171 --> 00:25:07,806
عند حد ما في هذا الموسم،

382
00:25:08,139 --> 00:25:11,743
يجب أن يتعلم التخلي عن أسلوب
"هو ومن بعده الطوفان".

383
00:25:11,910 --> 00:25:13,311
أنا أدعمك يا صاح.

384
00:25:13,378 --> 00:25:14,980
أنت صياد بارع.

385
00:25:15,847 --> 00:25:17,315
أنا فعلاً أهتم لأمرك يا رجل.

386
00:25:17,582 --> 00:25:19,718
- وأفكر فيك كصديق.
- وأنا كذلك.

387
00:25:19,784 --> 00:25:21,987
هنا وخارج العمل وأنت تعلم ذلك.

388
00:25:22,053 --> 00:25:24,856
- نعم، على اليابسة أو في عرض البحار.
- أنت تعلم ذلك يا رجل.

389
00:25:27,926 --> 00:25:30,262
نعم، أحب "جيمس"،

390
00:25:30,662 --> 00:25:34,199
لكن طوال هذا الموسم، كان كل غضبه
منصباً علي.

391
00:25:34,566 --> 00:25:37,302
ما نوع ذلك المعلم؟

392
00:25:37,869 --> 00:25:39,170
أياً كان، يمكنني التعايش مع ذلك.

393
00:25:39,237 --> 00:25:40,972
لكن ستكون هذه خبرة تعلُّم جيدة

394
00:25:41,039 --> 00:25:42,908
وسأحاول التعلم من أخطائي

395
00:25:42,974 --> 00:25:46,611
وسوف أتخطى الصعاب كي أصبح قبطاناً رائعاً.

396
00:25:50,348 --> 00:25:52,217
لنحاول الحصول على أقصى استفادة
مما تبقى لنا.

397
00:25:52,284 --> 00:25:53,585
ابذلا أقصى ما في وسعكما.

398
00:25:53,885 --> 00:25:56,755
إنه اليوم الأخير وأريده أن يكون
يوماً جيداً.

399
00:26:04,763 --> 00:26:07,065
"(لورا جين)"

400
00:26:07,599 --> 00:26:10,235
"(لورا جين)، بقعة الغطس: (إس إم 1 تاور)
العمق: 29 م، حرارة الماء: 20 د"

401
00:26:12,003 --> 00:26:13,939
إنه برج ذو حجم كبير جداً.

402
00:26:14,439 --> 00:26:17,242
برج اتصالات مهجور تابع للقوات الجوية.

403
00:26:17,509 --> 00:26:18,977
إنه موقع مذهل.

404
00:26:19,678 --> 00:26:22,414
آمل أن نذهب إلى الأسفل ونحصل
على علّاقات ممتلئة

405
00:26:22,480 --> 00:26:24,883
بالنهاش الرمادي بوزن 1 إلى 3 كغ.

406
00:26:25,150 --> 00:26:30,355
لكننا بعيدون جداً عن الشاطئ، إذا لم يُجد
ذلك نفعاً فسنكون قد ضيّعنا وقتاً كثيراً.

407
00:26:32,324 --> 00:26:33,658
استعد يا "تشاك".

408
00:26:34,993 --> 00:26:36,828
هذه الغطسة مهمة جداً.

409
00:26:37,128 --> 00:26:39,097
يريدني "ريك" أن أصطاد أسماك النهاش.

410
00:26:39,364 --> 00:26:40,799
إنها أسماك يصعب صيدها.

411
00:26:41,366 --> 00:26:45,270
لأنها ليست كبيرة جداً وكثيرة المراوغة.

412
00:26:45,770 --> 00:26:49,708
واجهت المتاعب هذا الموسم في وضع
أسماك النهاش على علّاقتي.

413
00:26:51,042 --> 00:26:52,243
"تشاك"، هل أنت مستعد؟

414
00:26:53,011 --> 00:26:54,112
اقفز إلى الخلف مباشرة.

415
00:27:11,029 --> 00:27:13,298
ما هو الوضع عندك يا "تشاك"؟ أترى أي أسماك؟

416
00:27:14,065 --> 00:27:15,800
نعم، أستطيع رؤيتها.

417
00:27:17,369 --> 00:27:18,770
لدي بعض النهاش.

418
00:27:21,306 --> 00:27:22,307
أخطأت!

419
00:27:24,042 --> 00:27:25,210
أتصدق ذلك؟

420
00:27:27,245 --> 00:27:28,913
أنا أطلق الرماح من بينها.

421
00:27:32,450 --> 00:27:33,718
لا يمكنني إصابتها.

422
00:27:35,887 --> 00:27:37,389
تلك سمكة جميلة.

423
00:27:39,157 --> 00:27:41,760
كيف سأصطاد تلك السمكة؟

424
00:27:44,396 --> 00:27:45,864
مهلاّ، أريد أن أجرّب شيئاً.

425
00:27:55,607 --> 00:27:57,575
أمسكت بها من خياشيمها.

426
00:28:01,046 --> 00:28:03,448
نعم، رأيت ذلك ذات مرة على التلفاز.

427
00:28:03,515 --> 00:28:05,784
اصطياد السمكة مباشرةً باستخدام اليدين فقط.

428
00:28:06,751 --> 00:28:09,354
الأمر أشبه بحشر أيديكم في داخل الحافة،

429
00:28:09,421 --> 00:28:10,288
والإمساك بها.

430
00:28:10,822 --> 00:28:14,159
أمسكت بسمكة نهاش وزنها 2 كغ،
سأقيّم ثمنها بـ25 دولاراً.

431
00:28:14,759 --> 00:28:16,261
سأحاول صيد المزيد بيدي العاريتين.

432
00:28:19,030 --> 00:28:20,465
حسناً.

433
00:28:22,100 --> 00:28:23,168
شكراً لك يا سيدي.

434
00:28:26,471 --> 00:28:28,940
أنا مهووس بالصيد بيدي العاريتين.

435
00:28:33,011 --> 00:28:35,346
حان وقت الخروج من هنا.

436
00:28:42,387 --> 00:28:43,621
هذه علّاقة ممتلئة جداً بالأسماك.

437
00:28:44,656 --> 00:28:45,957
أنا لست انهزامياً.

438
00:28:46,024 --> 00:28:48,760
ذهبت إلى الأسفل هناك وجرّبت شيئاً مختلفاً

439
00:28:48,827 --> 00:28:51,096
وأحضرت علّاقة ممتلئة بأسماك النهاش.

440
00:28:51,229 --> 00:28:52,697
تهانينا.

441
00:28:52,931 --> 00:28:56,067
لديه طريقة مختلفة ومتميزة في صيدها،

442
00:28:56,134 --> 00:28:59,204
إذا استمر الصيد هكذا حتى آخر الرحلة،
فسأكون سعيداً.

443
00:29:02,373 --> 00:29:05,710
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (داغوباه)
العمق: 20 م، حرارة الماء: 20 د"

444
00:29:10,515 --> 00:29:13,952
"الدب الروسي"! أنا "الدب الروسي" العظيم!

445
00:29:16,921 --> 00:29:19,524
بعد محادثتي القصيرة
مع "دانيار" هذا الصباح،

446
00:29:19,858 --> 00:29:21,159
حظينا بيوم جيد جداً.

447
00:29:21,826 --> 00:29:23,661
لكن ما زال لدينا الكثير من الأسماك لصيدها

448
00:29:23,728 --> 00:29:26,331
وأريد الخروج من هذا الموسم
وأنا في أحسن حال.

449
00:29:33,438 --> 00:29:35,440
سأركز على صيد هامور الغاغ.

450
00:29:36,975 --> 00:29:39,344
اكتفيت من الجدال مع "ليزا" و"جيمس".

451
00:29:39,911 --> 00:29:43,214
سأركز على صيد السمك، سأتفوّق في مجالي

452
00:29:43,281 --> 00:29:46,484
وأنهي الموسم على نحو جيد.

453
00:29:47,986 --> 00:29:49,220
الرؤية سيئة.

454
00:29:49,487 --> 00:29:51,589
إنها سيئة جداً، لا يمكنني رؤية أي شيء.

455
00:30:04,335 --> 00:30:06,704
انظروا إلى هذا، إنها أسماك
نهاش رمادي جيدة.

456
00:30:10,842 --> 00:30:13,178
نعم، ستوضع على علّاقة السمك.

457
00:30:17,448 --> 00:30:18,650
أين علّاقة السمك؟

458
00:30:20,518 --> 00:30:22,654
فقدت علّاقة "جيمس".

459
00:30:25,623 --> 00:30:27,826
أعلم أن العلّاقة موجودة في مكان ما هنا.

460
00:30:28,326 --> 00:30:29,994
أين ذلك الشيء اللعين؟

461
00:30:34,566 --> 00:30:36,067
هذا سخيف.

462
00:30:36,267 --> 00:30:37,702
ليس علّاقة "جيمس"!

463
00:30:38,536 --> 00:30:39,404
تباً!

464
00:30:40,605 --> 00:30:41,806
ينفد مخزون الهواء مني.

465
00:30:42,207 --> 00:30:43,474
يجب أن أصعد.

466
00:30:47,445 --> 00:30:49,047
هيا يا "دانيار".

467
00:30:55,119 --> 00:30:56,221
هل فقدت شيئاً؟

468
00:30:57,488 --> 00:30:58,356
- لا.
- لا؟

469
00:31:04,229 --> 00:31:06,764
وضعت ذلك الشيء في الأسفل لـ3 دقائق.

470
00:31:06,831 --> 00:31:10,468
حاولت أن أكون أكثر إنتاجية
ولم أحمل تلك العلّاقة معي،

471
00:31:10,902 --> 00:31:13,838
كانت تنكزني وبعد ذلك سبحت عائداً إليها
وقد اختفت.

472
00:31:14,505 --> 00:31:15,340
اختفت.

473
00:31:16,140 --> 00:31:19,444
سبحت بعيداً عن العلّاقة في تلك المياه
ذات الرؤية غير الواضحة؟

474
00:31:19,544 --> 00:31:22,247
اتخذت ذلك القرار وجاءت النتيجة
عكسية مجدداً.

475
00:31:23,014 --> 00:31:24,949
بصراحة، لم أكن لأحزن كثيراً حيالها

476
00:31:25,216 --> 00:31:26,918
إذا أحضرت علّاقتك اللعينة

477
00:31:26,985 --> 00:31:28,319
وأضعت علّاقتك الخاصة بك.

478
00:31:30,154 --> 00:31:32,056
كان هناك قيمة عاطفية...

479
00:31:33,825 --> 00:31:35,326
مرتبطة بتلك العلّاقة.

480
00:31:37,061 --> 00:31:39,430
تلك كانت آخر علّاقة

481
00:31:39,497 --> 00:31:42,467
اصطدنا بها أنا والقبطان "ريك" معاً.

482
00:31:42,734 --> 00:31:45,436
كانت الشيء الوحيد المتبقي لي
من العمل مع ذلك الرجل.

483
00:31:46,537 --> 00:31:48,673
"ريك كاين"، قبطان "لورا جين"

484
00:31:48,973 --> 00:31:51,876
هو من أدخلني في مجال الصيد التجاري بالرمح.

485
00:31:52,176 --> 00:31:55,280
وهذا يحزنني لأن الخلاف قد نشب بيننا

486
00:31:55,513 --> 00:31:59,484
وبدلاً من الاعتراف بإخفاقاته،
حاول أن يلقي باللوم عليّ.

487
00:31:59,851 --> 00:32:04,322
لذلك، تلك العلّاقة الغبية كانت كل ما لدي

488
00:32:04,389 --> 00:32:06,925
كذكرى لسنوات عملي الخمس مع ذلك الرجل.

489
00:32:08,793 --> 00:32:09,861
ما الذي يجب أن أفعله؟

490
00:32:09,928 --> 00:32:11,162
أكان ينبغي لي أن أرتدي تلك العلّاقة

491
00:32:11,229 --> 00:32:14,399
كان ينبغي لي أن أضعها حول عنقي أو ما شابه.

492
00:32:14,465 --> 00:32:15,566
- ارتد معداتك.
- أنا آسف.

493
00:32:17,302 --> 00:32:18,136
تباً.

494
00:32:20,838 --> 00:32:24,075
"(سوزي بي)، بقعة الغطس: (داغوباه)
العمق: 20 م، حرارة الماء: 20 د"

495
00:32:25,944 --> 00:32:27,445
هذا هراء.

496
00:32:31,449 --> 00:32:35,386
أعارني "جيمس" علّاقته طوال الرحلة.

497
00:32:35,620 --> 00:32:38,856
وعدت بالا أفقدها، لكني فقدتها.

498
00:32:39,190 --> 00:32:41,292
- أتعلم أين تركت العلّاقة؟
- بالتأكيد.

499
00:32:41,626 --> 00:32:42,994
قلت، "دعني أغوص من جديد."

500
00:32:43,094 --> 00:32:44,495
أردت أن أريه كم أنا مهتم،

501
00:32:44,562 --> 00:32:46,631
كم أنا مهتم به وبمعداته.

502
00:32:47,498 --> 00:32:50,301
عند هذا الحد في حياتي أردت
أن أكون ذلك النوع من الأشخاص

503
00:32:50,368 --> 00:32:52,503
الذي يتحمل عواقب أفعاله.

504
00:32:55,907 --> 00:32:57,075
لا تنس أنبوبة الأوكسجين.

505
00:32:58,643 --> 00:32:59,544
- حقاً؟
- نعم.

506
00:32:59,610 --> 00:33:01,179
يراودني شعور سيئ حيال هذا.

507
00:33:01,579 --> 00:33:02,780
ربما يجب أن أذهب.

508
00:33:02,847 --> 00:33:04,882
لا، يجب أن يفي بوعده.

509
00:33:05,350 --> 00:33:07,251
- يحتاج إلى فرصة كي يفي بوعده.
- لا أعتقد

510
00:33:07,318 --> 00:33:08,353
أن هذا سيؤدي الغرض.

511
00:33:11,155 --> 00:33:12,490
أترى تلك؟

512
00:33:12,690 --> 00:33:15,393
تلك هي الحافة الأمامية لعاصفة بحرية
سرعتها 30 عقدة.

513
00:33:15,827 --> 00:33:18,563
سنكون في داخلها بعد أقل من ساعة.

514
00:33:25,370 --> 00:33:26,270
إنه مستعد.

515
00:33:26,871 --> 00:33:30,141
أنا لا أضغط عليك يا "دانيار"،
لكن كل مصداقيتك على المحك يا صاح.

516
00:33:30,208 --> 00:33:32,543
أعد علّاقة القبطان "جيمس".

517
00:33:45,289 --> 00:33:48,860
وضعت العلّاقة في مكان ما هنا بجوار الحافة.

518
00:33:52,530 --> 00:33:54,432
كيف الحال عندك يا "دانيار"؟

519
00:33:54,732 --> 00:33:57,402
أهناك أي احتمال في أن تعثر على علّاقتي؟

520
00:33:58,970 --> 00:34:02,440
ما زلت أبحث عنها.

521
00:34:14,652 --> 00:34:15,520
تباً.

522
00:34:19,057 --> 00:34:20,058
لقد ضاعت.

523
00:34:22,393 --> 00:34:24,829
لم أرد أن تنتهي هذه الغطسة بهذا الشكل.

524
00:34:34,572 --> 00:34:37,308
- ليس لديك علّاقتي؟
- لا، ليست معي.

525
00:34:40,678 --> 00:34:42,346
بحثت عنها في كل حفرة.

526
00:34:44,515 --> 00:34:46,884
على قدر ما أريد أن أغضب منك،
لكني لا أستطيع.

527
00:34:48,086 --> 00:34:49,787
لقد اكتفيت، أنا مُحبط.

528
00:34:51,222 --> 00:34:52,523
سوف أشتري لك علّاقة.

529
00:34:52,757 --> 00:34:55,460
لا يمكنك شراء تلك العلّاقة، لقد ضاعت.

530
00:34:56,828 --> 00:34:59,864
لم يتغير شيء مع "دانيار"
ولا أعتقد أن أي شيء سيتغير.

531
00:35:00,965 --> 00:35:02,567
وبقدر إعجابي بالفتى

532
00:35:02,633 --> 00:35:06,404
أشعر أحياناً أني يجب أن أعاقبه
كي يستجمع شتات نفسه.

533
00:35:07,238 --> 00:35:11,742
أنت مفصول، لن تعود في الموسم القادم،
انتهى الأمر.

534
00:35:12,110 --> 00:35:13,244
ليس على هذا المركب.

535
00:35:17,181 --> 00:35:21,786
على الأرجح أكبر أخطائي التي ارتكبتها
في حياتي كانت بسبب اعتدادي بنفسي.

536
00:35:22,987 --> 00:35:27,758
إذا استمر "دانيار" بهذه الطريقة فسوف يفشل.

537
00:35:27,859 --> 00:35:29,393
ولا أريد ذلك.

538
00:35:29,460 --> 00:35:30,995
توجد عوامة في الناحية اليمنى.

539
00:35:31,329 --> 00:35:32,730
انعطف بحدة نحو الاتجاه الأيمن.

540
00:35:35,833 --> 00:35:39,203
هل أنا ناقم عليه؟ لا، نحن غير متوافقين.

541
00:35:39,704 --> 00:35:44,175
اعتقد "جيمس" أنه من الأفضل
أن يهدر طاقته في التذمر حيال

542
00:35:44,609 --> 00:35:48,246
شيء بسيط مثل العلّاقة
بدلاً من أن يقول لي، "أتعلم،

543
00:35:48,446 --> 00:35:50,748
أنت تحت رعايتي، سأهتم بأمرك يا فتى."

544
00:35:51,282 --> 00:35:53,784
لم يصدر عن "جيمس" أي كلام كهذا من أجلي.

545
00:35:54,152 --> 00:35:56,420
وهذا محزن، هذا محبط.

546
00:36:09,000 --> 00:36:10,835
يبدو الطقس سيئاً.

547
00:36:12,403 --> 00:36:14,172
هذه عاصفة تسير بسرعة 130 كم في الساعة.

548
00:36:14,472 --> 00:36:17,675
لقد اقتربت أكثر نحونا في آخر 20 دقيقة.

549
00:36:18,910 --> 00:36:21,712
استطعنا أن نكمل حصتي،
لكن تلك الأحوال الجوية

550
00:36:21,779 --> 00:36:23,080
إنها تزداد سوءاً.

551
00:36:23,414 --> 00:36:25,383
يبدو أن هذه العاصفة ستكون سيئة للغاية.

552
00:36:25,449 --> 00:36:27,518
تيقنا من أن كل أشيائنا في مكانها المناسب.

553
00:36:41,966 --> 00:36:45,269
المركب قديم، عمره 33 عاماً،
لا أريد أن أقسو عليه.

554
00:36:45,570 --> 00:36:47,505
بالإضافة إلى أني أكبر عمراً أيضاً.

555
00:36:48,005 --> 00:36:51,275
نحن على بعد 150 كم تقريباً عن الشاطئ
مع عاصفة تطاردنا.

556
00:36:51,475 --> 00:36:52,977
آمل أن نستطيع تجاوزها.

557
00:36:53,511 --> 00:36:56,514
"لورا جين"

558
00:36:56,647 --> 00:36:58,516
يا للهول، تماسكا جيداً.

559
00:37:03,454 --> 00:37:05,456
لا يوجد أي أحد على الرادار.

560
00:37:05,523 --> 00:37:07,358
أي شخص عاقل قد عاد إلى منزله.

561
00:37:09,627 --> 00:37:11,162
هذا جنوني.

562
00:37:13,297 --> 00:37:16,000
يمكن أن ينقلب هذا المركب رأساً على عقب
في غمضة عين.

563
00:37:22,807 --> 00:37:25,176
"المياه ضحلة في الشاطئ الغربي
لـ(فلوريدا)."

564
00:37:25,243 --> 00:37:28,112
"بسبب ذلك، يمكن لعاصفة كبيرة
عند الأطراف الجنوبية للولاية"

565
00:37:28,179 --> 00:37:30,748
"أن تتسبب في حدوث موجات طولها 8 أمتار
على طول النتوء الجغرافي."

566
00:37:43,661 --> 00:37:46,464
لقد احتمينا بالمركب واستطعنا تجاوز عاصفة
ليلة أمس.

567
00:37:48,332 --> 00:37:49,333
كان ذلك مخيفاً.

568
00:37:51,502 --> 00:37:53,904
لقد وصلت العواصف الشتوية إلى هنا.

569
00:37:54,538 --> 00:37:56,674
واندفعت نحونا مباشرة.

570
00:37:59,076 --> 00:38:03,481
ربما بالغنا قليلاً بعدم عودتنا أدراجنا
باكراً في هذه الرحلة.

571
00:38:05,316 --> 00:38:06,183
لنذهب إلى الديار.

572
00:38:06,751 --> 00:38:09,654
لكن المغامرة والمخاطرة

573
00:38:09,854 --> 00:38:12,023
كانا ما نفعله طوال هذا الموسم.

574
00:38:22,099 --> 00:38:23,334
"جاست شوت مي"

575
00:38:28,372 --> 00:38:30,675
حسناً يا رفاق، لدي راتباكما.

576
00:38:30,941 --> 00:38:33,177
- المال.
- أفضل راتب في الموسم يا رفاق.

577
00:38:33,244 --> 00:38:34,111
- جميل.
- نعم.

578
00:38:34,378 --> 00:38:37,048
في النهاية، أحضرنا أسماك بقية 7 آلاف دولار

579
00:38:37,114 --> 00:38:38,683
وأغلبها كان من أسماك النهاش الأحمر.

580
00:38:39,016 --> 00:38:41,552
أعتقد أننا أدينا عملاً جيداً لهذا الموسم.

581
00:38:41,619 --> 00:38:43,521
- كان ذلك عملاً رائعاً لهذه السنة.
- ليس سيئاً.

582
00:38:43,854 --> 00:38:45,823
راودتني الشكوك بشأن كوني
الصياد البارع من الساحل الشرقي.

583
00:38:46,257 --> 00:38:51,462
"سكوت" قبطان رائع بحق، لأنه إذا أردتم
أن تكونوا صيادين ناجحين على المدى البعيد،

584
00:38:51,962 --> 00:38:54,965
يجب أن تكونوا رجال أعمال، وهذا ما هو عليه.

585
00:38:55,866 --> 00:38:56,934
لقد كنت كفرد من العائلة

586
00:38:57,001 --> 00:38:59,203
لذا أود أن تعود إلى العمل معي
في الموسم القادم يا رجل.

587
00:38:59,270 --> 00:39:00,137
بكل تأكيد.

588
00:39:00,971 --> 00:39:02,640
بين وجود "سكوت" كقبطان لي

589
00:39:02,707 --> 00:39:04,809
وأن يتسنى لي الغطس مع "الأعظم" هنا،

590
00:39:04,875 --> 00:39:06,677
أشعر أني محظوظ جداً للعمل على هذا المركب.

591
00:39:06,777 --> 00:39:08,913
حتماً إنه أفضل مركب في خليج "المكسيك".

592
00:39:09,146 --> 00:39:11,582
أشعر أني محظوظ للغاية بالنسبة لطاقمي.

593
00:39:11,882 --> 00:39:13,951
اذهبا من هنا، سأنظف هذا القارب ثم سأرحل.

594
00:39:14,018 --> 00:39:15,886
أتمنى لكما قيادة آمنة.

595
00:39:15,953 --> 00:39:19,557
عندما يكون "ريتشي" و"باول" على سطح المركب
فإنها يتعاملان باحتراف حقيقي.

596
00:39:19,790 --> 00:39:20,991
لكن الأمر أكثر من ذلك.

597
00:39:21,258 --> 00:39:23,661
كنا نصطاد معاً لأغلب أيام السنة.

598
00:39:24,195 --> 00:39:26,464
إنهما عائلتي ولدينا ذلك الرابط القوي
فيما بيننا.

599
00:39:27,298 --> 00:39:29,467
إننا كالأرواح المُؤلّفة فيما بيننا
إذا جاز لي التعبير.

600
00:39:32,103 --> 00:39:35,172
هل فقدت شخصاً ما من على المركب؟

601
00:39:35,706 --> 00:39:37,441
ماذا حدث لـ"دانيار"؟

602
00:39:37,942 --> 00:39:38,909
إنه مفصول.

603
00:39:40,478 --> 00:39:43,347
- هل فصلت "دانيار"؟
- لقد فصلت "دانيار".

604
00:39:44,982 --> 00:39:48,252
في هذه الرحلة الأخيرة،
صدنا أسماكاً بقيمة 2000 دولار.

605
00:39:49,320 --> 00:39:51,922
أظن أن الأمر كان لينتهي بشكل أفضل بكثير.

606
00:39:52,823 --> 00:39:54,024
- لقد نجحت في عملي يا "ديف".
- نعم.

607
00:39:54,091 --> 00:39:55,426
- هذا كل ما يهم.
- أقرّ لك بذلك.

608
00:39:55,493 --> 00:39:56,761
- نجحنا في عملنا طوال الموسم.
- نعم.

609
00:39:56,827 --> 00:39:58,929
- عاد المركب سالماً.
- لم يصب المركب بخدش.

610
00:39:58,996 --> 00:40:01,332
- إنه سليم وما يزال يعمل.
- سار كل شيء على ما يرام.

611
00:40:02,233 --> 00:40:05,603
كوني قبطاناً هو شيء به تحديات
أكثر مما توقعت.

612
00:40:06,904 --> 00:40:09,306
توجد مسؤوليات أكثر من مجرد الصيد
على متن المركب.

613
00:40:10,007 --> 00:40:12,576
لست مسؤولاً فحسب عن سلامة الجميع،

614
00:40:12,710 --> 00:40:15,479
لكن يجب أن أتيقن من توافق الجميع مع بعضهم.

615
00:40:15,880 --> 00:40:19,483
لقد أدركت ذلك متأخراً،
أظن أني أخفقت قليلاً في ذلك المسعى.

616
00:40:19,683 --> 00:40:21,886
- ها هو يذهب.
- الوداع يا "سوزي بي".

617
00:40:21,952 --> 00:40:24,188
"سوزي بي"

618
00:40:25,523 --> 00:40:30,394
يوجد قدر من الحرية والحماس المُتوقع

619
00:40:30,461 --> 00:40:32,763
الذي تشعرون بهما عندما تغادرون المرفأ،

620
00:40:33,197 --> 00:40:36,834
تتجهون صوب الغرب، نحو الهواء المالح.

621
00:40:37,234 --> 00:40:39,503
ولا تعلمون ما الذي يخفيه القدر لكم.

622
00:40:41,105 --> 00:40:43,541
يجري الماء المالح في دمي وفي عروقي.

623
00:40:44,108 --> 00:40:46,210
عندما يخبرني شخص ما بأني لست جيداً كفاية

624
00:40:46,277 --> 00:40:47,545
ولا أصلح أن أكون نائباً،

625
00:40:47,611 --> 00:40:49,880
فهذا لن يمنعني من فعل ما أحبه.

626
00:40:50,781 --> 00:40:53,317
لقد بليت هذه الزعانف في هذا الموسم.

627
00:40:55,920 --> 00:40:57,588
حان الوقت كي أمضي قدماً.

628
00:40:57,788 --> 00:41:00,791
أريد أن أصبح قبطاناً ذات يوم
ولا أطيق الانتظار كي أعثر على قبطان

629
00:41:00,858 --> 00:41:02,860
يكون مستعداً كي أكون تحت رعايته.

630
00:41:03,494 --> 00:41:05,863
سيبدأ سباق صيد سمك الأمبرجاك في أول يناير.

631
00:41:05,930 --> 00:41:07,731
- حقاً؟
- لن يكون لديكما شيء لتفعلاه.

632
00:41:08,232 --> 00:41:09,099
هذا يبدو ممتعاً.

633
00:41:09,166 --> 00:41:10,067
تعاليا لصيدها معي.

634
00:41:10,134 --> 00:41:11,035
رحلات نهارية.

635
00:41:11,936 --> 00:41:13,504
"ريك" هو قبطان حقيقي.

636
00:41:13,838 --> 00:41:15,706
لن يمكنكم العثور على مركب أفضل للعمل عليه.

637
00:41:15,773 --> 00:41:17,942
لا أعلم ما سأفعل، ربما أعمل مع "تشاك".

638
00:41:19,176 --> 00:41:20,444
"تشاك" هو صديق رائع

639
00:41:20,678 --> 00:41:23,747
وقد خاطر "تشاك" كي يحصل لي على عمل.

640
00:41:23,814 --> 00:41:25,649
وسأظل مديناً له مدى الحياة.

641
00:41:25,950 --> 00:41:27,751
لدي شيء لك أيها العجوز.

642
00:41:29,620 --> 00:41:32,089
كل التحديات التي تواجهونها في الخارج

643
00:41:32,356 --> 00:41:37,528
تعلمكم من هم أصدقاؤكم ومن الذين يمكنكم
الاعتماد عليهم في هذه الحياة.

644
00:41:39,029 --> 00:41:40,698
وهذا كل ما قد أطلبه.

645
00:41:41,198 --> 00:41:42,299
تفضل يا "ريك".

646
00:41:42,867 --> 00:41:46,904
صنعت لك هدية يا رجل، إنها هدية الوداع.

647
00:41:46,971 --> 00:41:47,805
رائع.

648
00:41:48,772 --> 00:41:51,775
أعتقد أنني و"تشاك" سنفعل هذا
إلى يوم مماتنا.

649
00:41:52,109 --> 00:41:53,944
سأتم الـ60 عاماً في العام القادم، لذا...

650
00:41:55,613 --> 00:41:58,449
سأتروى قليلاً، لكني لن أتوقف أبداً.

651
00:41:59,550 --> 00:42:01,385
- سررت بالعمل معك يا "ريك".
- وأنا كذلك يا رجل.

652
00:42:01,452 --> 00:42:02,820
كان الصيد معك رائعاً.

653
00:42:04,889 --> 00:42:06,056
تعال أيها العجوز.

654
00:42:06,590 --> 00:42:08,058
أنا أفتقدك من الآن يا "ريك".

655
00:42:08,659 --> 00:42:09,793
سوف نلتقي مجدداً.

656
00:42:14,999 --> 00:42:17,568
للمزيد من المعلومات، تابعوا صفحتنا
على "فيسبوك".

657
00:42:17,635 --> 00:42:22,737
ترجمة "إسلام الأمير"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com