1
00:01:50,690 --> 00:01:51,543
(زابيمارو)

2
00:01:52,007 --> 00:01:53,463
مازلت على ظهرك؟

3
00:01:53,907 --> 00:01:55,454
مثير للشفقة، يارجل

4
00:01:56,028 --> 00:01:58,620
هذه أول مرة تخرج فيها

5
00:01:59,152 --> 00:02:00,318
وهذا ما تقوله؟

6
00:02:01,237 --> 00:02:03,670
اليس لديك شيء ما
مريح أكثر لتقوله؟

7
00:02:04,678 --> 00:02:06,668
لقد تعافيت الآن

8
00:02:08,023 --> 00:02:09,873
أستطيع القتال في أي وقت

9
00:02:15,765 --> 00:02:17,491
أنه دورك الآن

10
00:02:17,905 --> 00:02:21,608
كف عن الأستلقاء وأشفى بسرعة

11
00:02:21,909 --> 00:02:24,541
(دعني أقاتل ذلك الوغد (زانقيتسو

12
00:02:31,387 --> 00:02:34,472
المرة القادمة، سوف... أفوز -
سوف... أفوز -

13
00:02:36,754 --> 00:02:37,757
...غبي

14
00:02:38,249 --> 00:02:40,516
ماذا، هل كنت نائم أو شي كهذا؟

15
00:02:42,556 --> 00:02:45,409
هو ليس عدوي بعد الآن

16
00:02:49,908 --> 00:02:50,683
فهمت

17
00:02:52,363 --> 00:02:54,160
أذاً من هو عدوك؟

18
00:02:55,657 --> 00:02:57,986
من هم الذين ستقاتلهم الآن؟

19
00:03:05,192 --> 00:03:07,771
بـــلــيــ 42 ـــتـــش
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com

20
00:03:22,361 --> 00:03:23,367
لا خيار أذاً

21
00:03:24,004 --> 00:03:26,778
قبل أن تصبح مغرور بقوتك

22
00:03:26,779 --> 00:03:28,104
...يجب أن أريك

23
00:03:31,895 --> 00:03:37,057
الفرق الحاسم في الطاقةالذي لن تستطيع
تجاوزه في مليون سنه من الكفاح

24
00:03:38,977 --> 00:03:40,614
(لافائدة من ذلك (أيتشيقو
أهرب

25
00:03:42,443 --> 00:03:42,966
...إنتشر

26
00:03:53,403 --> 00:03:54,287
!أنتِ

27
00:03:56,908 --> 00:04:00,779
مضت فترة طويلة لم أراك فيها
بياكويا) الصغير)

28
00:04:01,190 --> 00:04:03,092
(شيهوين يوريتشي)

29
00:04:08,032 --> 00:04:08,896
من ذلك الشخص؟

30
00:04:09,290 --> 00:04:10,404
أنا لا أعرفها

31
00:04:11,227 --> 00:04:14,353
لا... لقد سمعت هذا الأسم من قبل

32
00:04:15,218 --> 00:04:16,021
...لو أني أتذكر

33
00:04:17,438 --> 00:04:21,012
القائد الأعلى السابق للهيئة
...المتنقلة السرية، بالأضافة الى

34
00:04:21,517 --> 00:04:24,445
قائد الهيئة للفرقة الأولى
المتعلقة بهيئة التصحيحات

35
00:04:25,171 --> 00:04:26,818
(شيهوين يوريتشي)

36
00:04:27,873 --> 00:04:29,711
لم أرى ذلك الوجه منذُ فترة طويلة

37
00:04:30,326 --> 00:04:32,355
لقد أخفيتِ مكانك لأكثر من قرن
القرن= مائة سنة

38
00:04:32,734 --> 00:04:35,004
أعتبرتُكِ ميتة منذُ مدة طويلة

39
00:04:36,541 --> 00:04:39,370
يوريتشي)، أتيتِ لكي تساعديني)
اليس كذلك؟

40
00:04:39,571 --> 00:04:40,550
شكراً

41
00:04:41,020 --> 00:04:41,733
لكن آسف

42
00:04:41,734 --> 00:04:43,106
أريدكِ أن تبتعدي عن الطريق

43
00:04:43,743 --> 00:04:45,628
يجب أن أهزم ذلك الرجل

44
00:04:47,434 --> 00:04:48,317
تهزمه؟

45
00:04:48,879 --> 00:04:50,177
أنت؟ تهزمه؟

46
00:04:52,547 --> 00:04:53,523
!أحمق

47
00:05:03,499 --> 00:05:06,723
...(مالذي تفعلينه... (يوري

48
00:05:19,227 --> 00:05:19,949
دواء؟

49
00:05:21,290 --> 00:05:22,442
النقطة الثاقبة أو النقطة المنهارة

50
00:05:22,443 --> 00:05:26,262
لقد وضعتي نوع ما من المادة
المخدرة القوية داخل أعضائه الداخلية

51
00:05:28,140 --> 00:05:30,044
مالذي ستفعلينه به؟

52
00:05:30,045 --> 00:05:30,767
(يوريتشي)

53
00:05:32,215 --> 00:05:33,248
(أوكيتاكي)

54
00:05:34,970 --> 00:05:37,050
مهما كان الذي تحاولينه
فهو عديم الفائدة

55
00:05:37,772 --> 00:05:39,682
لا يمكنك الهروب من هنا

56
00:05:40,164 --> 00:05:40,849
حقاً؟

57
00:05:41,441 --> 00:05:44,773
لقد تعلمت أن تتكلم بكلام كبير
ألست كذلك (بياكويا) الصغير؟

58
00:05:45,880 --> 00:05:49,731
هل يوجد هناك حتى مرة واحدة
غلبتني فيها في لعبة الملاحقة؟

59
00:05:50,185 --> 00:05:51,151
في هذه الحالة،

60
00:05:51,152 --> 00:05:52,326
...هل نرى الآن

61
00:06:19,860 --> 00:06:23,217
هل تظني أنه يمكنك الهرب مني
بمثل هذه الخطوات الكاذبة البطيئة؟

62
00:06:39,391 --> 00:06:43,230
هل ظننت أنه يمكنك الأمساك بي
يمثل هذه الخطوات الكاذبة البطيئة؟

63
00:06:47,542 --> 00:06:48,375
ثلاثة أيام

64
00:06:49,468 --> 00:06:51,940
خلال ثلاثة أيام، سأجعل
هذا الفتى أقوى منك

65
00:06:52,709 --> 00:06:56,090
كن أناني كما يمكنك، حتى
ذلك الوقت سنتوقف عن القتال

66
00:06:57,195 --> 00:06:58,631
ألحقنا أذا أردت

67
00:06:59,837 --> 00:07:04,387
الخطوة الكاذبة لـ(يوريتشي) مازالت
بعيدة من أن تمسك من أمثالك

68
00:07:18,048 --> 00:07:19,307
...لقد أبتعدت

69
00:07:20,874 --> 00:07:21,627
أنت

70
00:07:22,582 --> 00:07:23,581
أين تذهب (بياكويا)؟

71
00:07:24,888 --> 00:07:26,609
لقد أتيت لتعتقل الريوكا اليس كذلك؟

72
00:07:27,090 --> 00:07:28,346
لقد فقدت الأهتمام

73
00:07:29,029 --> 00:07:30,165
أفعل بهم ما تريد

74
00:07:33,922 --> 00:07:37,503
ماهذا، أنه فقط مدلل دائماً

75
00:07:42,299 --> 00:07:42,975
(روكيا)

76
00:07:45,582 --> 00:07:48,194
مع رحيل (بياكويا)، خيوط التوتر
الممسكة بها لابد أنها أنقطعت

77
00:07:49,139 --> 00:07:49,741
لا ألومها

78
00:07:50,913 --> 00:07:53,143
(أنتم (سينتارو)، (كيوني

79
00:07:53,576 --> 00:07:54,642
أخرجوا الى هنا

80
00:07:58,632 --> 00:08:00,945
هل طلبتنا،  أيها القائد؟

81
00:08:06,896 --> 00:08:08,582
أذاً بالفعل لحقتم بي

82
00:08:09,375 --> 00:08:10,400
منذُ متى وأنتم هناك؟

83
00:08:10,973 --> 00:08:16,550
"منذُ أن تنهدت وقلت" ياللعجب خطر جداً
وأوقفت القائد (كوتشيكي) سيدي القائد

84
00:08:17,311 --> 00:08:19,079
أذاً أساساً، منذُ البداية

85
00:08:19,618 --> 00:08:21,656
ألم أخبركم ألا تأتو
لأنه كان خطر؟

86
00:08:22,213 --> 00:08:23,157
سامحني سيدي

87
00:08:23,579 --> 00:08:28,422
أنا أملك الأحترام لك سيدي لهذا
لم أستطع أن أبقى من ملاحقتك سراً

88
00:08:29,426 --> 00:08:30,995
(هذا ليس عادلاً (كوتسوباكي

89
00:08:31,539 --> 00:08:33,569
أيها القائد أنا فعلتُ ذلك أيضاً

90
00:08:33,841 --> 00:08:38,664
أنا هو الشخص الذي يحبــ
لا، أقصد... يحترمك أكثر

91
00:08:39,858 --> 00:08:43,998
أنا بوضوح الشخص الذي يحترمه
أكثر وأعظم وبمستوى أعمق

92
00:08:44,199 --> 00:08:45,204
ماذا؟

93
00:08:45,375 --> 00:08:47,003
مالذي تقوله بحق الجحيم
ياذو الجبهة القزمه؟

94
00:08:47,234 --> 00:08:49,115
تريدين القتال، أيتها الفتاة المدلعة؟

95
00:08:49,116 --> 00:08:50,609
هيا تفضل

96
00:08:50,610 --> 00:08:51,734
حسناً، جيد

97
00:08:52,217 --> 00:08:54,749
على أية حال، (كيوني) أتصلي
بالفرقة الرابعة

98
00:08:55,549 --> 00:08:56,885
لدينا أصابة واحدة محتملة

99
00:08:57,257 --> 00:08:57,833
نعم سيدي

100
00:08:58,408 --> 00:09:00,617
أجعليهم يرسلون وحدة أنقاذ
متقدمة بسرعة

101
00:09:02,577 --> 00:09:06,679
(سينتارو) أعد (كوتشيكي)
الى السجن

102
00:09:07,805 --> 00:09:08,498
نعم سيدي

103
00:09:12,728 --> 00:09:13,299
تحرك

104
00:09:13,572 --> 00:09:14,788
لا لن أفعل

105
00:09:15,162 --> 00:09:16,971
لا يمكنك أعادت (روكيا) الى السجن

106
00:09:18,629 --> 00:09:20,980
أبتعد عن الطريق حالاً
أيها اللعين المدلل

107
00:09:21,242 --> 00:09:24,911
هل تظن أني أفعل ذلك
لآني أريد ذلك ؟

108
00:09:32,671 --> 00:09:34,142
(أسف (كوتشيكي

109
00:09:35,296 --> 00:09:40,634
لاحقاً، القائد وأنا سوف نتفاوض مع
الزعيم ونخرجك من ذلك السجن بالتأكيد

110
00:09:42,534 --> 00:09:45,133
حتى ذلك الحين، إصبري أكثر قليلاً

111
00:09:45,575 --> 00:09:46,893
(هذا ليس عدلاً (كوتسوباكي

112
00:09:47,204 --> 00:09:48,443
(عندما يتعلق الأمر بـ(كوتشيكي

113
00:09:48,444 --> 00:09:50,804
أنا قلقة كثيراً جداً

114
00:09:52,008 --> 00:09:56,950
كوتشيكي) القائد وأنا سوف)
نخرجك من السجن بالتأكيد، بالتأكيد

115
00:09:57,837 --> 00:10:00,089
ماذا بكِ، اللعنة؟
توقفي عن تقليدي

116
00:10:00,090 --> 00:10:02,190
تريدين القتال أيتها الفتاة
الشبيهة بالقرد؟

117
00:10:02,642 --> 00:10:03,556
لا، هيا تفضل

118
00:10:04,019 --> 00:10:06,382
فقط أذهبي وأستدعي الفرقة
الرابعة حالاً

119
00:10:06,814 --> 00:10:07,457
أخرس

120
00:10:07,719 --> 00:10:09,669
كنتُ فقط على وشك الذهاب

121
00:10:22,022 --> 00:10:24,726
لماذا تساعدنا"؟"

122
00:10:25,298 --> 00:10:26,880
نعم

123
00:10:27,448 --> 00:10:28,344
بالطبع سوف أساعد

124
00:10:29,098 --> 00:10:31,308
(بما أننا لا نعرف من قتل (أيزن

125
00:10:31,670 --> 00:10:35,588
هناك أحتمالية كبيرة أنكم
أيها الغرباء لديكم معلومات عن القاتل

126
00:10:36,305 --> 00:10:38,213
لا يمكننا قتلكم من دون تحقيق

127
00:10:41,444 --> 00:10:43,150
وأكثر أهمية من ذلك

128
00:10:44,569 --> 00:10:46,126
حتى لو كانت هذه النظرية خطأ

129
00:10:46,783 --> 00:10:49,052
لقد حاولتم إنقاذ تابعتي من سجنها

130
00:10:51,045 --> 00:10:54,149
كيف يمكن أبداً أن أدع
أشخاص كهؤلاء يموتون؟

131
00:11:07,879 --> 00:11:09,838
نعم سيدي، لم يكن هناك أي
أحد في ذلك الأتجاه

132
00:11:10,120 --> 00:11:11,074
هكذا أذاً؟

133
00:11:11,564 --> 00:11:12,291
حسناً

134
00:11:13,166 --> 00:11:16,531
أنتم، يارفاق أذهبوا عند
الدرب الثاني الشرقي

135
00:11:16,763 --> 00:11:18,260
هؤلاء الريوكا مخادعون

136
00:11:18,451 --> 00:11:19,511
لا تدعوهم يهربوا

137
00:11:19,512 --> 00:11:20,341
حاضر سيدي

138
00:11:20,342 --> 00:11:21,780
عمل جيد في هذا التقرير

139
00:11:23,123 --> 00:11:24,539
...بالمناسبة أنتم الأثنان

140
00:11:25,002 --> 00:11:27,162
كلاكما لا تبدوان مألوفان بالنسبة لي

141
00:11:27,335 --> 00:11:28,319
هل أنتما جديدان؟

142
00:11:28,580 --> 00:11:29,163
نعم سيدي

143
00:11:29,495 --> 00:11:32,168
لقد تم تعييني في هذا الشهر
(أنا (إينوي

144
00:11:32,420 --> 00:11:34,371
ألتمس رعايتك في المستقبل

145
00:11:34,873 --> 00:11:35,849
(أنا (إيشيدا

146
00:11:36,372 --> 00:11:37,998
ألتمس رعايتك

147
00:11:44,723 --> 00:11:45,532
...جميلة

148
00:11:49,716 --> 00:11:52,974
مارأيك بهذا؟ لماذا لا تأتين
الى منزلي الليلة؟

149
00:11:53,242 --> 00:11:53,926
المعذرة؟

150
00:11:53,927 --> 00:11:55,978
لابد أنكِ سمعتي بي

151
00:11:56,331 --> 00:11:57,762
(أوميسادا توشيموري)

152
00:11:57,763 --> 00:11:58,921
...بداً من هذه السنة

153
00:11:58,956 --> 00:12:04,573
سيضاف أسمي للمرتبة الخامسة عشر
للضباط العشرين في الفرقة التاسعة

154
00:12:04,836 --> 00:12:08,583
ربما يكون هذا بذائة مني للقول
لكني الأكثر نجاحاً بين زملائي

155
00:12:08,744 --> 00:12:09,769
... لن أعاملكِ بســ

156
00:12:11,523 --> 00:12:15,924
في هذا الوضع الحرج بينما الريوكا يغزون
وأوامر حالة الحرب أُصدرت

157
00:12:16,419 --> 00:12:20,661
لا أستطيع تخيل ضابط شريف مثلك
لديه وقت لأضاعته في المغازلة

158
00:12:21,311 --> 00:12:22,538
ماذا كان هذا؟

159
00:12:22,658 --> 00:12:25,625
أحمق مثلك بمرتبة جندي يظن
أنه يمكنه محاضرتي؟

160
00:12:25,857 --> 00:12:27,144
(أوميسادا) -
ماذا -

161
00:12:27,680 --> 00:12:29,601
لا نستطيع إيجادهم هنا

162
00:12:30,127 --> 00:12:31,888
لقد تلقينا أوامر أخرى

163
00:12:33,261 --> 00:12:34,045
اللعنة

164
00:12:34,369 --> 00:12:35,314
لن أنسى هذا

165
00:12:35,837 --> 00:12:37,506
عندما ينتهي هذا الأضطراب

166
00:12:37,507 --> 00:12:40,049
بالتأكيد سأعلمك درساً

167
00:12:40,542 --> 00:12:44,321
كما تشاء. كما لو أني
سأكون هنا عندما ينتهي الأضطراب

168
00:12:44,503 --> 00:12:46,045
(شكراً (أيشيدا

169
00:12:46,527 --> 00:12:47,390
لا على الأطلاق

170
00:12:47,802 --> 00:12:50,696
أنا فقط لا أحب هذا الصنف من الرجال

171
00:12:50,868 --> 00:12:53,088
مع ذلك هذا مدهش

172
00:12:53,490 --> 00:12:55,026
لستِ بحاجة لمدحي كثيراً

173
00:12:55,187 --> 00:12:56,916
لم أظن أبداً أن الأمر سيجري بهذه السهولة

174
00:12:57,117 --> 00:12:58,609
أنا شخص ذكي

175
00:12:59,852 --> 00:13:00,847
...هذا صحيح

176
00:13:05,314 --> 00:13:07,554
ماذا؟سرقت زي الشينيجامي؟

177
00:13:07,696 --> 00:13:10,191
(أص!أنت تتحدث بصوت عالي (أيشيدا

178
00:13:10,492 --> 00:13:12,775
ليست سرقة، نحنُ فقط سوف نستعير

179
00:13:13,085 --> 00:13:16,852
ظاهرياً نحن لا نبدو مختلفين عن الشينيجاميين

180
00:13:17,358 --> 00:13:18,763
الفرق هو ملابسنا

181
00:13:18,905 --> 00:13:23,176
لذا أذا أمكننا التغير الى شينيجاميين
أظن أنه يمكننا التحرك بسهولة كبيرة جداً

182
00:13:23,507 --> 00:13:25,145
أذاً كيف نحصل على أزياء الشنيجامي؟

183
00:13:25,538 --> 00:13:26,332
نستعيرها

184
00:13:26,734 --> 00:13:27,186
...لكن

185
00:13:27,267 --> 00:13:28,050
أنهم قادمون

186
00:13:28,975 --> 00:13:30,631
سننطلق عند الرقم ثلاثة حسناً؟

187
00:13:32,928 --> 00:13:33,835
...واحد، أثنان

188
00:13:33,835 --> 00:13:34,161
ثلاثة

189
00:13:40,041 --> 00:13:41,382
...نسيتُ أن أخرج

190
00:13:45,345 --> 00:13:46,381
(أينوي)

191
00:13:46,783 --> 00:13:48,852
(نعم، هاهو زيُك (أيشيدا

192
00:13:49,709 --> 00:13:50,797
كُنتُ منذهل

193
00:13:51,460 --> 00:13:54,462
لقد ضربتي شخصين في لحضة
من دون أستخدام الطاقة الروحية

194
00:13:55,115 --> 00:13:57,416
أينوي) أنتِ قوية بشكل يدعو للأستغراب)

195
00:13:57,678 --> 00:13:58,704
حقاً؟

196
00:14:00,099 --> 00:14:04,266
في الحقيقة، تعلمتُ بعض الكاراتيه
من (تاتزوكي) مرة

197
00:14:05,726 --> 00:14:09,263
أظن أنها قالت أنني بسهولة أملك مهارات
الحزام الأسود من الدرجة الأولى

198
00:14:09,741 --> 00:14:10,683
...أه فهمت

199
00:14:12,502 --> 00:14:14,712
حسناً الآن سوف أبدأ حالاً وأغير

200
00:14:16,877 --> 00:14:18,402
(أنتظري (أينوي

201
00:14:20,234 --> 00:14:22,044
أه نعم، أسفة، أسفة

202
00:14:22,215 --> 00:14:25,615
ولد وفتاة لا يجب أن يغيروا في نفس الغرفة؟

203
00:14:26,018 --> 00:14:27,877
أنا فقط شعرتُ أنني مع
...تاتزوكي) و)

204
00:14:28,680 --> 00:14:30,574
...لا، حسناً أنه أشبه بي

205
00:14:30,764 --> 00:14:32,744
اذاً أنت هنا

206
00:14:36,086 --> 00:14:37,140
(هيا تقدم (أيشيدا

207
00:14:39,068 --> 00:14:41,310
اليس من العادة أن أكون في الجهة الأخرى؟

208
00:14:41,938 --> 00:14:44,600
أيشيدا)سوف أفتح الباب)

209
00:14:44,782 --> 00:14:45,577
أنتظري

210
00:14:49,209 --> 00:14:50,065
...حسناً الآن

211
00:14:50,271 --> 00:14:56,268
لدينا معلومات عن ضريح الندم من
...هؤلاء الشخصين حيث (كوتشيكي)هناك، لذا

212
00:14:56,974 --> 00:14:59,937
أراهن أن الجميع لابد أنهم متجهين
في ذلك الأتجاه مسبقاً

213
00:15:01,999 --> 00:15:06,654
و (كوروزاكي)... ربما يكون
هناك بأمان وسليم

214
00:15:08,313 --> 00:15:08,888
فهمت

215
00:15:09,411 --> 00:15:10,748
أذاً يجب أن نسرع

216
00:15:11,782 --> 00:15:16,885
يجب أن نلحقه ونسانده لكي
لا يتعجل لوحده ويفسد الأمور

217
00:15:19,338 --> 00:15:19,784
نعم

218
00:15:20,408 --> 00:15:23,637
قُل لي، أي فرقة يجب أن نقول
أننا عيّنا فيها؟

219
00:15:23,949 --> 00:15:24,744
...أه نعم

220
00:15:24,845 --> 00:15:28,298
يجب أن نكون قادرين على الأجابة
بسرعة عندما يسألونا، اليس كذلك؟

221
00:15:29,097 --> 00:15:30,237
هذا صحيح

222
00:16:08,738 --> 00:16:11,598
أعتقد هذا هو ثمن أبعاد نفسي
عن القتال لمائة سنة

223
00:16:12,612 --> 00:16:16,089
لم أتخيل أني سأفقد أنفاسي فقط من
مائة أو مائتين خطوة كاذبة متتابعة

224
00:16:16,786 --> 00:16:18,503
بالتأكيد أصبحتُ ضعيفة

225
00:16:39,050 --> 00:16:41,089
(أه، لقد أستيقظت (أيتشيقو

226
00:16:43,221 --> 00:16:43,933
...أين أنا

227
00:16:56,938 --> 00:16:57,975
لماذا؟

228
00:16:58,728 --> 00:17:00,576
لماذا أرجعتيني أنا فقط؟

229
00:17:01,181 --> 00:17:04,366
أنا الوحيد الذي على الأغلب
سينجوا لو تركتُ هناك

230
00:17:04,991 --> 00:17:06,979
...(الآن (قانجو)و (هاناتارو

231
00:17:06,980 --> 00:17:08,617
و(روكيا) جميعهم سيقتلون

232
00:17:09,788 --> 00:17:10,807
لا تغتر بنفسك

233
00:17:11,571 --> 00:17:16,064
لا يوجد أي شخص هناك
(كان يمكنه النجاة ضد (بياكويا

234
00:17:16,426 --> 00:17:17,359
!أيتها الساقطة

235
00:17:26,382 --> 00:17:27,196
لا تتشاجر

236
00:17:27,487 --> 00:17:29,778
هل تحاول أن تفتح جرحك
الذي فقط ألتئم أخيراً؟

237
00:17:31,633 --> 00:17:32,597
تباً لكِ

238
00:17:33,040 --> 00:17:37,769
حمل شخص واحد كان حدي الأعلى
(لكي أهرب بالتأكيد من (بياكويا

239
00:17:38,309 --> 00:17:39,701
...أذاً

240
00:17:39,840 --> 00:17:42,286
لماذا لم تتركيني وتأخذي (روكيا)؟

241
00:17:44,118 --> 00:17:50,862
بالتأكيد، لم يكن هناك أحد في تلك
(اللحضة لديه القدرة لهزيمة (بياكويا

242
00:17:52,160 --> 00:17:54,633
لكن أنت، وحدك، بالتأكيد
لديه تلك القدرة

243
00:17:55,457 --> 00:17:58,492
أحضرتك لآن ذلك ما شعرت به

244
00:18:00,304 --> 00:18:02,901
(بدون الحاجة لذكر ذلك، (أوكيتاكي
كان هناك أيضاً

245
00:18:03,626 --> 00:18:07,002
(أنه الضابط الأعلى المباشر لـ(روكيا
والمسؤول عنها

246
00:18:07,906 --> 00:18:12,739
أنا أعرف أنه لن يقتل بتهور أي شخص
أتى لأنقاذ (روكيا) حتى لو كانو أعداء

247
00:18:13,481 --> 00:18:15,494
لذا (أيتشيقو)، لا تقلق

248
00:18:15,979 --> 00:18:17,562
أبقى هنا وأصبح أقوى

249
00:18:18,277 --> 00:18:20,627
بالحالة التي أنت عليها
(لايمكنك هزيمة (بياكويا

250
00:18:20,989 --> 00:18:23,232
لكني سأدربك لكي يمكنك هزيمته

251
00:18:23,876 --> 00:18:27,541
ومرة أخرى، أنقذ الجميع معاً بيديك

252
00:18:32,871 --> 00:18:34,297
كيف هو الألم الذي في جروحك؟

253
00:18:34,548 --> 00:18:36,568
أه أفضل كثيراً من السابق

254
00:18:37,077 --> 00:18:39,348
ليس لدينا وقت لننتظر
لكي تشفى بالكامل

255
00:18:39,912 --> 00:18:42,063
ربما تشعر بالألم، لكن
يجب أن تقوم بذلك على أية حال

256
00:18:43,241 --> 00:18:43,664
نعم

257
00:18:45,212 --> 00:18:48,557
لكن... أشعر تقريباً كما
لو أني كنتُ هنا مسبقاً

258
00:18:49,070 --> 00:18:51,806
أنت أول شخص يدخل الى هنا

259
00:18:52,287 --> 00:18:53,484
مدهش، اليس كذلك؟

260
00:18:56,358 --> 00:18:57,223
حسناً، مهما يكن

261
00:18:57,744 --> 00:18:58,836
لايوجد وقت، اليس كذلك؟

262
00:18:58,937 --> 00:19:00,252
لنبدأ حالاً

263
00:19:01,541 --> 00:19:02,061
حسناً

264
00:19:02,432 --> 00:19:04,362
أذاً، دعني أسألك أولاً

265
00:19:04,604 --> 00:19:10,680
هل لاحظت أن الزانبكتو الخاص بك
مطلق دائماً لنوع من الزانبكتو؟

266
00:19:11,495 --> 00:19:12,389
أهو كذلك؟

267
00:19:14,257 --> 00:19:17,337
مطلق دائماً... كما قال
(زاراكي كينباتشي)

268
00:19:18,665 --> 00:19:22,301
ظننته غريباً لآن الشكل كان مختلف
جداً من أي شخص أخر

269
00:19:23,184 --> 00:19:25,125
ولا يغير شكله حتى عندما
أنادي أسمه

270
00:19:26,613 --> 00:19:28,623
...أذاً لم تلاحظ

271
00:19:29,780 --> 00:19:33,997
أذاً أنت لا تعرف أن (زانقيتسو) له
مرحلة أخرى يمكن أن يطلق فيها؟

272
00:19:36,098 --> 00:19:42,139
ليس فقط (زانقيتسو)، جميع الزانبكتو
في الحقيقة لها مرحلتين ممكنة للأطلاق

273
00:19:42,848 --> 00:19:44,737
"نسمي الأطلاق الأول"شايكاي

274
00:19:44,738 --> 00:19:45,355
ملاحظة: "شاي"تعني الأول
و"كاي" تعني الأطلاق

275
00:19:45,455 --> 00:19:47,042
"والأطلاق الثاني "بانكاي

276
00:19:47,043 --> 00:19:48,609
ملاحظة: "بان"تعني الكامل و"كاي"تعني الأطلاق

277
00:19:48,710 --> 00:19:50,743
...القدرة على أنجاز هذين الأطلاقين

278
00:19:51,745 --> 00:19:54,700
هي واحدة من الشروط المطلوبة
لكي تصبح قائد

279
00:19:56,108 --> 00:19:56,872
مطلوبة؟

280
00:19:57,246 --> 00:19:57,910
هذا صحيح

281
00:19:58,445 --> 00:20:03,648
قادة فرق حدائق المدينة بأستثناء
واحد، كلهم أنجزوا البانكاي هذا

282
00:20:04,211 --> 00:20:05,024
بأستثناء واحد؟

283
00:20:05,929 --> 00:20:07,336
(زاراكاي كينباتشي)

284
00:20:08,574 --> 00:20:11,337
في القصة القديمة لمجتمع الروح

285
00:20:11,338 --> 00:20:14,579
هو الشخص الوحيد الذي
حصل على رتبة قائد

286
00:20:14,580 --> 00:20:19,517
من دون أن ينجز البانكاي
أو حتى يعرف أسم الزانبكتو الخاص به

287
00:20:20,287 --> 00:20:27,060
هذا يظهر كبر عامل قدرته القتالية
وعلاقته بالقتال للفرق الثلاثة عشر

288
00:20:27,814 --> 00:20:31,609
بما أنك قاتلته، يجب أن تعرف
ذلك أفضل من اي شخص

289
00:20:38,998 --> 00:20:43,478
الأختلاف في القدرة القتالية بين
الشيكاي والبانكاي لنفس الزانبكتو

290
00:20:44,071 --> 00:20:46,598
تختلف بناءً على الطبيعة الفردية
ودرجة التدريب

291
00:20:47,303 --> 00:20:50,388
يمكن عموماً أن تكون أعظم
بخمس الى عشر مرات

292
00:20:50,528 --> 00:20:51,464
عشر مرات؟

293
00:20:53,888 --> 00:20:55,877
درجة مريعة للتحسين اليس كذلك؟

294
00:20:56,412 --> 00:21:02,632
بسبب ذلك، تتطلب البانكاي أكثر من عشر سنوات
من التدريب حتى للناس الموهوبين

295
00:21:03,015 --> 00:21:04,602
أنتظري لحضة

296
00:21:04,904 --> 00:21:07,179
لايبدوا أننا نملك كل هذا الوقت -
- بالطبع أنا أعرف

297
00:21:07,741 --> 00:21:09,169
لكن هناك طريقة

298
00:21:09,932 --> 00:21:11,551
...أنها مليئة بالمخاطر، لكن

299
00:21:12,184 --> 00:21:14,821
من خلال نظرية مختلفة بالكامل

300
00:21:15,095 --> 00:21:17,285
سأجعلك تنجز البانكاي في ثلاثة أيام

301
00:21:18,530 --> 00:21:19,626
!!!ثلاثة أيام

302
00:21:21,347 --> 00:21:25,002
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com

303
00:21:25,003 --> 00:21:27,262
...يـــتــــبـــــع

304
00:22:32,742 --> 00:22:35,563
أذاً (أيشيدا) أي فرقة يجب أن نكون فيها؟

305
00:22:35,564 --> 00:22:37,836
هل هناك صفات فريدة لكل فرقة؟

306
00:22:37,837 --> 00:22:38,710
لابد أن يكون

307
00:22:38,711 --> 00:22:41,573
مثل الفرقة التي تحب الورود
أو الفرقة التي تغني جيداً

308
00:22:41,574 --> 00:22:43,055
أو الفرقة الجيدة بالمزاح

309
00:22:43,216 --> 00:22:46,355
أينوي) أنتِ لم تفهمي أبداً وظيفة)
الشينيجامي، اليس كذلك؟

310
00:22:57,933 --> 00:22:59,531
الفرقة الحادية عشر، الضابط الخامس

311
00:22:59,532 --> 00:23:00,644
(أياسيقاوا يوميتشيكا)

312
00:23:00,645 --> 00:23:02,010
النرجسي

