1
00:01:52,267 --> 00:01:53,005
(أيتشيقو)

2
00:01:59,030 --> 00:01:59,655
(أيتشيقو)

3
00:02:00,128 --> 00:02:00,816
أجبني

4
00:02:15,180 --> 00:02:15,866
.شخص ما قادم

5
00:02:16,530 --> 00:02:17,001
...ثلاثة منهم

6
00:02:17,466 --> 00:02:18,845
!لا، ربما أكثر

7
00:02:19,599 --> 00:02:20,543
.لننسحب الآن

8
00:02:20,955 --> 00:02:22,491
أذا لحقوا بنا الآن
سنعلق

9
00:02:23,266 --> 00:02:23,627
حسناً

10
00:02:34,745 --> 00:02:36,934
بــلــيـــ 34ـــتـش
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com

11
00:02:41,138 --> 00:02:41,643
...هذا

12
00:02:42,275 --> 00:02:43,431
(المساعد (أباراي

13
00:02:45,632 --> 00:02:46,866
(أيها المساعد (أباراي

14
00:02:47,560 --> 00:02:49,238
هل أنت بخير، (أباراي)؟

15
00:02:50,510 --> 00:02:51,096
...مستحيل

16
00:02:51,767 --> 00:02:53,688
...(خسر (أباراي

17
00:02:55,429 --> 00:02:56,888
يبدوا أن خصمه قد هرب

18
00:02:57,717 --> 00:02:58,400
هل نلحق به؟

19
00:02:59,729 --> 00:03:00,131
.لا

20
00:03:00,713 --> 00:03:03,212
(الآن يجب أن نجعل علاج (أباراي
اول أولوياتنا

21
00:03:04,297 --> 00:03:05,224
.أحضروا نقالة

22
00:03:05,560 --> 00:03:07,019
.سننقله الى مركز الأنقاذ حالاً

23
00:03:09,193 --> 00:03:10,559
القدرة العلاجية؟

24
00:03:11,153 --> 00:03:13,364
هل تقصد انك لم تستخدم دواء أو
شيء ما للأسعافات الأولية؟

25
00:03:14,147 --> 00:03:16,479
.لا، الأمر مختلف معنا

26
00:03:17,002 --> 00:03:20,247
الطاقة الروحية للشينيجامي الأخرين
هي أساساً لغرض القتال

27
00:03:20,529 --> 00:03:24,106
لكن في الفرقة الرابعة، القدرة
.العلاجية تأتي مع الطاقة الروحية

28
00:03:27,612 --> 00:03:31,129
لا يمكننا عمل الكثير سوا هذا
مع ذلك

29
00:03:32,716 --> 00:03:34,001
.فهمت، فهمت

30
00:03:34,453 --> 00:03:37,610
(لذا... كيف تبدوا حالة (أيتشيقو
بالنسبة لك؟

31
00:03:41,289 --> 00:03:42,082
.أنها فظيعة

32
00:03:43,060 --> 00:03:45,883
لقد تلقى ضربات مباشرة من الزانبكتو
...الخاص برتبة مساعد

33
00:03:45,933 --> 00:03:47,140
.لذا فالنتيجة متوقعة

34
00:03:46,941 --> 00:03:49,044
عادةً، كان من المفترض أن
يموت حالاً

35
00:03:49,847 --> 00:03:51,424
.لديه أرادة لاتصدق للعيش

36
00:03:56,018 --> 00:03:57,313
سوف أعالجه

37
00:03:57,745 --> 00:03:58,640
أمنحني بعض الوقت

38
00:03:59,332 --> 00:04:00,749
سوف أعالجه في يوم واحد

39
00:04:03,712 --> 00:04:04,567
!هذا لايمكن

40
00:04:05,494 --> 00:04:07,276
...عندما وجدته

41
00:04:07,376 --> 00:04:08,544
.كان على هذه الحالة

42
00:04:09,517 --> 00:04:13,186
لو أني وجدته قبل ذلك
...وأشتركتُ في القتال

43
00:04:15,615 --> 00:04:17,895
(هذه ليست غلطتك (كيرا

44
00:04:19,775 --> 00:04:20,976
على أية حال،

45
00:04:21,077 --> 00:04:22,607
سأتصل بالفرقة الرابعة

46
00:04:23,711 --> 00:04:25,551
سأجعلهم يرسلون فريق
أنقاذ متقدم

47
00:04:26,664 --> 00:04:28,081
لاحاجة لذلك

48
00:04:32,837 --> 00:04:34,154
...(القائد(كوتشيكي

49
00:04:34,608 --> 00:04:35,893
ضعه في الحبس

50
00:04:37,007 --> 00:04:37,651
...لكن

51
00:04:38,472 --> 00:04:40,944
أباراي)قاتل الريوكا بنفسه)

52
00:04:41,260 --> 00:04:41,805
...لكن مع ذلك

53
00:04:41,806 --> 00:04:43,242
لن أسمع أعذار

54
00:04:43,973 --> 00:04:49,188
الدخول وحيداً في قتال يعني الهزيمة
هذا غير مقبول أبداً

55
00:04:50,162 --> 00:04:52,593
لست بحاجة لحمقى الذين
لا يدركون ذلك

56
00:04:53,507 --> 00:04:54,122
أنه قذارة

57
00:04:54,746 --> 00:04:55,866
خذه حالاً

58
00:04:59,635 --> 00:05:01,142
أرجوك أنتظر لحضة

59
00:05:01,443 --> 00:05:03,618
أنت تجعل الأمر كما لو
...(أن (أباراي

60
00:05:03,719 --> 00:05:04,218
لا تفعلي

61
00:05:05,156 --> 00:05:05,769
(كيرا)

62
00:05:09,948 --> 00:05:11,505
أعتذاراتي العميقة

63
00:05:15,735 --> 00:05:17,440
أعتذاراتي العميقة

64
00:05:28,592 --> 00:05:30,955
هيناموري)، لنتبع الأوامر)

65
00:05:31,827 --> 00:05:33,113
ونأخذ (أباراي) الى
الحبس

66
00:05:33,898 --> 00:05:34,614
لكن

67
00:05:35,404 --> 00:05:36,723
أوووه، مخيف

68
00:05:38,161 --> 00:05:39,045
(القائد(أيتشيمارو

69
00:05:40,010 --> 00:05:43,419
مالذي جعله يتحدث هكذا؟ مع ذلك

70
00:05:44,122 --> 00:05:47,308
أنه مخيف كالعادة، ذلك القائد السادس

71
00:05:49,330 --> 00:05:51,059
ألستم كلكم قلقين

72
00:05:51,683 --> 00:05:54,527
سأنادي الفرقة الرابعة من أجلكم

73
00:05:55,058 --> 00:05:55,982
حقاً؟

74
00:05:57,072 --> 00:05:57,961
حقاً

75
00:05:58,394 --> 00:05:59,963
(تعال معي، (أيزورو

76
00:06:00,816 --> 00:06:01,417
حاضر سيدي

77
00:06:03,299 --> 00:06:04,735
شكراً على مساعدتك

78
00:06:09,046 --> 00:06:12,739
المتخلف (أباراي) أقحم نفسه
في المشاكل جيداً بالتأكيد

79
00:06:13,140 --> 00:06:14,075
(هيتسوقايا)

80
00:06:14,386 --> 00:06:16,556
أنتِ،أنتِ، أنا أيضاً قائد
كما تعرفين

81
00:06:17,049 --> 00:06:18,457
متأكدة أنكِ تريدين مناداتي
هكذا؟

82
00:06:18,879 --> 00:06:22,839
الأكثر أهمية، كيف يحدث أنتم القادة
كلكم تقتربون من دون أحداث صوت؟

83
00:06:23,310 --> 00:06:25,635
ومالذي تفعله هنا في
المقام الأول (هيتسوقايا)؟

84
00:06:25,770 --> 00:06:28,660
...صحيح، مالذي تفعله هنا

85
00:06:28,903 --> 00:06:30,260
من دون مساعدك؟

86
00:06:31,957 --> 00:06:33,193
أتيت لأحذركِ

87
00:06:33,485 --> 00:06:34,430
تحذرني؟

88
00:06:36,209 --> 00:06:38,140
كوني حذرة من الفرقة الثالثة

89
00:06:39,267 --> 00:06:40,179
الفرقة الثالثة؟

90
00:06:41,017 --> 00:06:41,761
هل تقصد (كيرا)؟

91
00:06:42,697 --> 00:06:44,902
الشخص الذي أتحدث عنه
(هو (أيتشيمارو

92
00:06:45,373 --> 00:06:47,443
(لكني لستُ متأكد بشأن (كيرا
أيضاً

93
00:06:48,921 --> 00:06:51,711
يبدوا أن صوت الأنذار ملائم
تماماً هذه الأيام

94
00:06:53,028 --> 00:06:54,786
...لستُ متأكداً أني فهمت

95
00:06:56,374 --> 00:06:57,962
مالذي تحاول قوله؟

96
00:07:00,583 --> 00:07:02,624
هل تظن ذلك العذر سوف ينجح؟

97
00:07:04,105 --> 00:07:07,467
من الأفضل لك ألا تقلل
من تقديري

98
00:07:12,242 --> 00:07:15,717
الآن، على أية حال
لن يضرك أن تكوني حذرة

99
00:07:19,760 --> 00:07:20,413
...خاصةَ

100
00:07:27,428 --> 00:07:30,009
الحالة مستعجلة

101
00:07:30,968 --> 00:07:35,900
أخيراً وصلنا الى مرحلة أصبحنا فيها
أقل رتبة لفرق حدائق المدينة الثلاثة عشر

102
00:07:36,605 --> 00:07:41,638
هذه لم تعد مسألة يمكننا تركها
لأعضاء الفرق ذوي الرتب المنخفضة

103
00:07:42,591 --> 00:07:45,194
من أجل ذلك، وبناءً على هذا الوضع

104
00:07:45,326 --> 00:07:48,447
سوف أتغاضى عن التصرف الفردي
(المبكر لـ(أباراي

105
00:07:50,125 --> 00:07:51,039
شكراً لك كثيراً

106
00:07:51,977 --> 00:07:52,581
علاوة على ذلك

107
00:07:52,582 --> 00:07:59,569
أسمح بموجب هذا بالحمل الدائم
للزانبكتو لضباط السنة الأخيرة وأطلاق حالة الحرب

108
00:07:59,570 --> 00:08:01,437
بالأضافة الى المساعدين
داخل المدينة

109
00:08:02,532 --> 00:08:05,741
...الحمل الدائم للزانبكتو

110
00:08:06,373 --> 00:08:10,464
الأطلاق العام لحالة الحرب
لا يمكن أن أكون سعيداً

111
00:08:12,385 --> 00:08:15,254
لو أن أحداً لم يدع الريوكا يهربون
من البداية

112
00:08:15,255 --> 00:08:17,602
لما أصبحنا في هذه الحالة

113
00:08:18,456 --> 00:08:20,934
لايمكنك الحديث بشأن
هذا بعد الآن

114
00:08:21,306 --> 00:08:22,060
هذا صحيح

115
00:08:22,412 --> 00:08:24,896
بدءاً من الآن
هو وجبتي

116
00:08:31,307 --> 00:08:32,333
أيها الرجال

117
00:08:34,845 --> 00:08:37,749
لنتعامل مع هذا كحرب شاملة

118
00:08:56,569 --> 00:08:58,659
(لقد أستيقظت، (أيتشيقو

119
00:09:00,017 --> 00:09:02,082
...هاناتارو)... أنا)

120
00:09:02,967 --> 00:09:04,335
أرجوك لا تتحرك

121
00:09:04,877 --> 00:09:06,664
جروحك لم تلتئم بعد

122
00:09:07,668 --> 00:09:08,270
...جروح

123
00:09:10,299 --> 00:09:11,102
...نعم

124
00:09:11,312 --> 00:09:13,112
...تقاتلت مع (رينجي) و

125
00:09:15,485 --> 00:09:16,057
(أيتشيقو)

126
00:09:18,050 --> 00:09:19,367
(شكراً (هاناتارو

127
00:09:20,090 --> 00:09:20,892
.أنا بخير الآن

128
00:09:21,305 --> 00:09:23,625
مالذي تتحدث عنه؟
!لا يمكنك النهوض بعد

129
00:09:24,308 --> 00:09:26,601
تشاد)والأخرين لايعرفون)
(أين (روكيا

130
00:09:27,506 --> 00:09:28,500
...أذا لم أذهب

131
00:09:28,735 --> 00:09:30,894
أيتشيقو) قلت لك لا تستطيع)

132
00:09:34,111 --> 00:09:36,201
ارأيت! لم تشفى بعد

133
00:09:36,662 --> 00:09:38,259
أذا خرجت وأنت هكذا

134
00:09:38,260 --> 00:09:40,443
ستموت حقاً هذه المرة

135
00:09:41,240 --> 00:09:42,113
(أيتشيقو)

136
00:09:50,142 --> 00:09:53,811
كيف يمكن لشخص سقط من
هذه فقط أن يكون بخير؟

137
00:09:54,163 --> 00:09:55,714
أستلقي مثل ولد مطيع
حتى تشفى

138
00:09:55,814 --> 00:09:56,537
!غبي

139
00:09:56,970 --> 00:09:57,843
(قانجو)

140
00:09:59,652 --> 00:10:01,886
الآن تلقى أصابة أخرى

141
00:10:03,303 --> 00:10:05,456
(أنت حقاً قاسي جداً (قانجو

142
00:10:05,910 --> 00:10:06,603
أخرس

143
00:10:06,841 --> 00:10:08,531
لقد أوقفته، أليس كذلك؟

144
00:10:08,984 --> 00:10:10,663
لا تلح بالشكاوي في كيفية
قيامي بذلك

145
00:10:11,959 --> 00:10:13,216
مع ذلك

146
00:10:13,579 --> 00:10:18,284
لم أظن أن الجرح بين كتفه
الأيسر وصدره كان غير عميق

147
00:10:19,138 --> 00:10:20,987
كنتُ متأكداً جداً أنه
كان جرح قاتل

148
00:10:24,604 --> 00:10:28,121
أعتقد أن الشكر يعود للقناع
الذي كان داخل ملابسه

149
00:10:50,909 --> 00:10:55,291
ماذا يمكن أن يكون ذلك الذي
...(أوقف ضربت المساعد (أباراي

150
00:10:56,479 --> 00:10:56,973
...و

151
00:10:58,497 --> 00:11:01,059
ذلك القناع يبدوا مشابه
جداً للهالو

152
00:11:02,649 --> 00:11:04,397
أليس كذلك، (أيتشيقو)؟

153
00:11:11,675 --> 00:11:13,192
أعذروني أيها الحراس

154
00:11:14,758 --> 00:11:15,684
لو قليلاً فقط

155
00:11:16,704 --> 00:11:20,652
هل يمكنكم أخباري مالذي
يحدث في الخارج هناك؟

156
00:11:23,740 --> 00:11:26,163
لا نعرف أية تفاصيل بعد

157
00:11:26,594 --> 00:11:30,358
لكن... سمعنا حديث بأن
المساعد (أباراي) هزم

158
00:11:31,434 --> 00:11:32,178
...(رينجي)

159
00:11:52,190 --> 00:11:55,688
لقد أنهيتُ علاج المساعد
أباراي) لهذا اليوم)

160
00:11:56,745 --> 00:11:57,993
شكراً لك على مجهودك الكبير

161
00:12:12,555 --> 00:12:13,421
(أباراي)

162
00:12:19,582 --> 00:12:21,812
لماذا ذهبت لمواجهت الريوكا
بنفسك

163
00:12:22,437 --> 00:12:25,578
هل لهذا شأن بـ(روكيا)؟

164
00:12:46,805 --> 00:12:48,341
...هذا مؤلم، ياألهي

165
00:12:48,875 --> 00:12:51,457
لست بحاجة أن تصبح جاد جداً
اليس كذلك؟

166
00:12:51,726 --> 00:12:54,015
،لو أصبنا في التمرين
لن يكون هناك هدف

167
00:12:54,580 --> 00:12:55,344
حمقى

168
00:12:55,777 --> 00:12:57,994
أذا لم نقم بذلك بجدية
لن يعتبر تمرين

169
00:12:58,616 --> 00:13:00,622
لم تكوني منتبهة كفاية

170
00:13:01,216 --> 00:13:03,477
اذاً... سأكون خصمك هذه المرة

171
00:13:04,503 --> 00:13:04,955
كيرا)؟)

172
00:13:05,685 --> 00:13:08,008
لن تكون راضياً بضرب فتاة، اليس كذلك؟

173
00:13:08,912 --> 00:13:09,947
مالعيب في ذلك (كيرا)؟

174
00:13:10,331 --> 00:13:11,577
هل تستخف بالمرأة؟

175
00:13:12,009 --> 00:13:14,290
..أوه لا، لم أقصد ذلك

176
00:13:15,335 --> 00:13:16,806
لمَ كل هذا القلق؟

177
00:13:17,941 --> 00:13:20,935
حسناً، جعلك خصم ليس بالضبط
.ما كنت أفكر به

178
00:13:21,337 --> 00:13:23,277
لكنه كافي لكي لا أضجر

179
00:13:24,292 --> 00:13:27,196
.وأنا أعيد نفس الكلام لك

180
00:13:43,809 --> 00:13:45,798
(أنت بارع، (أباراي

181
00:13:46,783 --> 00:13:48,028
أنت ايضاً

182
00:13:48,440 --> 00:13:50,438
(لقد تحسنت (كيرا

183
00:13:55,004 --> 00:13:56,591
كيرا)، أيمكنك الأنتظار لحضة؟)

184
00:13:58,080 --> 00:13:58,702
(روكيا)

185
00:14:00,221 --> 00:14:01,194
!!(أباراي)

186
00:14:13,856 --> 00:14:14,611
...(أباراي)

187
00:14:17,296 --> 00:14:18,574
(أيتها المساعد (هيناموري

188
00:14:19,269 --> 00:14:22,081
حتى الآن، اصدرت تعليمات حالة
الحرب الخاصة

189
00:14:23,178 --> 00:14:24,607
تعليمات حالة الحرب الخاصة؟

190
00:14:26,014 --> 00:14:29,239
تعليمات حالة الحرب الخاصة

191
00:14:33,130 --> 00:14:33,614
أولاً

192
00:14:34,407 --> 00:14:37,599
الحمل المستمر للسيوف لضباط
...سنة التخرج، أضافةً الى المساعدين

193
00:14:37,630 --> 00:14:39,191
داخل المدينة مسموح به بموجب القانون

194
00:14:39,816 --> 00:14:40,157
ثانياً

195
00:14:40,751 --> 00:14:44,748
الأطلاق العام لحالة الحرب للزانبكتو
لما ذكر أعلاه مسموح به بموجب القانون

196
00:14:45,524 --> 00:14:49,945
هذا أعلان رسمي من قائد الفرقة الأولى
والجنرال الأعلى لفرق حدائق المدينة الثلاثة عشر

197
00:14:49,946 --> 00:14:52,556
(ياماموتو جينريووساي شيقيكوني)

198
00:14:54,065 --> 00:14:54,737
حَسناً جداً

199
00:15:02,445 --> 00:15:03,495
...تعليمات حالة الحرب الخاصة

200
00:15:03,496 --> 00:15:05,306
...الأذن بحمل السيوف

201
00:15:06,448 --> 00:15:08,068
لماذا هذا يحدث؟

202
00:15:08,844 --> 00:15:11,751
...ليسوا مضطرين لجعلنا نحمل الزانبكتو

203
00:15:12,816 --> 00:15:14,837
...فقط دعوا العالم يكون أمن

204
00:15:16,207 --> 00:15:20,776
و... تحذير (هيتسوقايا)...مازال
هذا يقلقني

205
00:15:21,992 --> 00:15:24,001
.كوني حذرة من الفرقة الثالثة

206
00:15:25,690 --> 00:15:26,373
...خاصةً

207
00:15:29,337 --> 00:15:30,473
... القائد أيزن

208
00:15:41,919 --> 00:15:42,549
مالأمر؟

209
00:15:43,321 --> 00:15:45,119
هل حدث شيء ما، (هيناموري)؟

210
00:15:47,683 --> 00:15:48,607
.أنا أعتذر

211
00:15:50,546 --> 00:15:52,305
مالخطب في هذه الساعة المتأخرة؟

212
00:15:53,138 --> 00:15:54,204
.الفجر سَينكسرُ قريباً

213
00:15:55,250 --> 00:15:56,840
... أنا مدركة تماماً أنا هذه وقاحة مني

214
00:15:56,991 --> 00:16:00,915
لكن، هل تسمح لي أرجوك
بالتحدث معك قليلاً؟

215
00:16:05,866 --> 00:16:08,269
سأفعل كل ما أستطيع لكي
.لا أنام

216
00:16:08,498 --> 00:16:10,529
أرجوك، أنا أطلب موافقتك

217
00:16:12,368 --> 00:16:15,010
هل تظنين أني سأستخدم الوقاحة
كعذر لكي أجعلكِ ترجعين؟

218
00:16:15,553 --> 00:16:16,528
...لا

219
00:16:17,461 --> 00:16:20,589
هل أبدوا بهذه البرودة خلال اليوم؟

220
00:16:22,510 --> 00:16:23,732
!بالطبع لا

221
00:16:24,808 --> 00:16:26,185
.أذاً، هيا أدخل

222
00:16:26,849 --> 00:16:28,714
اليوم لابد أنه كان يوماً صعباً

223
00:16:29,417 --> 00:16:31,924
يمكننا التحدث عن أي شيء
تريدين حتى تشعري بالتحسن

224
00:16:46,234 --> 00:16:48,211
هل أنت واعي (أيتشيقو)؟

225
00:16:48,704 --> 00:16:50,442
...ألهي، (قانجو) المتخلف

226
00:16:51,318 --> 00:16:52,575
.اذاً أنت تتذكر ذلك

227
00:16:53,238 --> 00:16:54,184
بالطبع

228
00:16:54,948 --> 00:16:55,750
...ذلك الوغد

229
00:16:56,202 --> 00:16:58,428
أنه مثل، ضرب رجل وهو ساقط
لماذا لم...؟

230
00:16:59,110 --> 00:17:02,187
.لكني مسرور أن (قانجو) أوقفك

231
00:17:02,951 --> 00:17:04,750
ماعدا ذلك، كنت
ستنزف ثانيةً

232
00:17:05,311 --> 00:17:05,984
.هذا صحيح

233
00:17:07,513 --> 00:17:08,998
أتوقع أني أرحت رأسي

234
00:17:10,242 --> 00:17:12,514
يجب أن ترتاح قليلاً

235
00:17:13,306 --> 00:17:16,674
لا أحد يلاحقنا سيصل الى هنا
لذا لا تقلق

236
00:17:19,335 --> 00:17:20,214
...كيف هو

237
00:17:20,515 --> 00:17:22,790
ماذا صنع (رينجي)؟

238
00:17:24,449 --> 00:17:26,909
لا أعلم تحديداً، لكن أذا
جرت الأمور طبيعياً

239
00:17:27,049 --> 00:17:29,932
فلابد أنه يتلقى العناية
من وحدة الأنقاذ المتقدمة

240
00:17:31,609 --> 00:17:32,083
صحيح؟

241
00:17:32,656 --> 00:17:32,958
نعم

242
00:17:45,398 --> 00:17:46,141
مالأمر؟

243
00:17:47,796 --> 00:17:49,213
الا تريدين الحديث؟

244
00:17:49,988 --> 00:17:51,591
...نعم، حسناً

245
00:17:52,284 --> 00:17:54,288
ما هي حالة (أباراي)؟

246
00:17:55,764 --> 00:17:58,806
.نعم، لا أعتقد أن حياته في خطر

247
00:17:59,619 --> 00:18:00,362
.هذا جيد

248
00:18:01,949 --> 00:18:04,822
أجتماع قادة الفرق لم يكن
هناك أي شيء مقلق بشأنه أيضاً

249
00:18:05,193 --> 00:18:07,061
القائد (كوتشيكي) طلب العفو عنه

250
00:18:07,695 --> 00:18:09,525
لكنه وُجه بالمقاومة، لذا تم رفض ذلك

251
00:18:10,121 --> 00:18:13,367
الى أن تشفى جروحه، لابد أنه سيكون
قادر للأنضمام الى فرقته مباشرةً

252
00:18:14,191 --> 00:18:17,718
بالمناسبة، الم يكن أنت الذي
رفضت قائد(أيزن)؟

253
00:18:19,244 --> 00:18:20,180
.ليس أنا فقط

254
00:18:20,689 --> 00:18:23,181
أنه ضابط ممتاز والكل
.يحبه

255
00:18:23,907 --> 00:18:28,889
لا أحد من فرق حدائق المدينة الثلاثة عشر
لن يفرح بالعفو عنه كما تعرفين

256
00:18:30,038 --> 00:18:30,476
!نعم

257
00:18:36,757 --> 00:18:37,795
...(قائد (أيزن

258
00:18:41,493 --> 00:18:46,466
لن أزعجك، لذا هل تمانع لو
أستمريت في مشاهدتك هكذا؟

259
00:18:47,341 --> 00:18:48,326
هل يضايقك هذا؟

260
00:18:49,431 --> 00:18:50,738
.لا، لا أمانع

261
00:18:51,351 --> 00:18:52,546
أبقي طالما تحبين

262
00:18:53,764 --> 00:18:54,107
نعم

263
00:19:29,308 --> 00:19:29,618
لا

264
00:19:30,424 --> 00:19:31,036
!أنا أعتذر

265
00:19:31,258 --> 00:19:34,156
.يبدوا أني سقطتُ في النوم

266
00:19:40,751 --> 00:19:41,228
!!لااااا

267
00:19:41,710 --> 00:19:42,748
أنا متأخرة مسبقاً

268
00:19:48,972 --> 00:19:52,378
تباً، القائد لم يستطع على الأقل
أيقاظي في طريق خروجه

269
00:19:52,970 --> 00:19:55,413
أتمنى أن أصل الى الأجتماع
الدوري في الوقت المحدد

270
00:20:10,077 --> 00:20:11,143
.سأسلُك طريق مختصر

271
00:20:25,725 --> 00:20:26,923
.يجب أن أكون بخير الآن

272
00:20:44,451 --> 00:20:45,960
ماذا كان هذا الصراخ؟

273
00:20:46,271 --> 00:20:47,697
!أنه قادم من الجدار الشرقي المقدس

274
00:20:49,076 --> 00:20:50,564
...(أنه صوت (هيناموري

275
00:20:53,729 --> 00:20:54,532
(هيناموري)

276
00:20:55,046 --> 00:20:56,680
هيناموري) ماالأمر؟)

277
00:20:57,544 --> 00:20:58,418
!!(هيناموري)

278
00:21:07,994 --> 00:21:08,608
...مستحيل

279
00:21:11,007 --> 00:21:11,892
...(القائد (أيزن

280
00:21:17,224 --> 00:21:20,139
!!!(قائد (أيزن

281
00:21:23,241 --> 00:21:26,380
,,,يتبع

282
00:22:31,911 --> 00:22:33,107
(شكراً كثيراً (هاناتارو

283
00:22:33,379 --> 00:22:34,585
أشعر بخير كالجديد الآن

284
00:22:34,846 --> 00:22:36,709
هذا كل ما أستطيع فعله مع ذلك

285
00:22:36,809 --> 00:22:39,218
(طالما أن لدينا (هاناتارو
ستكون الأمور جيدة

286
00:22:39,219 --> 00:22:41,229
حسناً، (أيتشيقو) أذهب
وأقطع كل ما تريد

287
00:22:41,509 --> 00:22:42,917
بالتأكيد لن أفعل

288
00:22:42,918 --> 00:22:44,046
أستمر، مباشرةً الى الأخر

289
00:22:44,047 --> 00:22:45,067
قلتُ لا

290
00:22:45,068 --> 00:22:46,134
أسحقهم

291
00:22:57,298 --> 00:22:58,511
مساعد الفرقة الرابعة

292
00:22:58,761 --> 00:22:59,664
(كوتيتسو إيسان)

293
00:23:00,178 --> 00:23:01,213
(أتصلي بي (أوني

366
00:00:01,230 --> 00:00:04,160
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

367
00:00:04,200 --> 00:00:06,260
فالجروح ترفض التلاشي من الذاكرة

368
00:00:06,300 --> 00:00:09,030
أحيانًا يكون العبء أكبر من أن يحملهُ شخصٌ واحد

369
00:00:09,070 --> 00:00:12,530
ارجوك لا تتخلى عني و تتركني

370
00:00:15,180 --> 00:00:18,480
أنا سامسك يدك

371
00:00:21,820 --> 00:00:25,380
هل سافقدها من يدي يوما ما؟

372
00:00:25,960 --> 00:00:31,790
هل ابتسامتها تلاشت وسط سيل الدموع، ام يُمكُنني ترك تلك المخاوف؟

373
00:00:32,700 --> 00:00:37,500
مرددًا، صوت بعيد يذبل في الصمت

374
00:00:37,530 --> 00:00:41,870
... لكُن هُناك شيئًا واحدًا لن يشيخ ابدًا

375
00:00:44,570 --> 00:00:46,910
حبي لكِ ابدي

376
00:00:46,940 --> 00:00:50,040
الالم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

377
00:00:50,080 --> 00:00:52,070
.ابتسامات بمرارة القلب قد استبدلت

378
00:00:52,110 --> 00:00:53,510
"أنا لن ابتسم مجددًا"

379
00:00:53,550 --> 00:00:54,710
"أنا لن أقع في الحب ابدًا"

380
00:00:54,750 --> 00:00:57,450
لا تقلُ لي مثل هذه الاشياء ابدًا

381
00:00:57,550 --> 00:01:00,520
المُستقبل الذي لا نستطيع رؤيتهُ

382
00:01:00,520 --> 00:01:03,460
كل احداثهُ ستجد معناها في القصة

383
00:01:03,490 --> 00:01:07,660
بمرور الوقت ستزول الغيوم

384
00:01:07,700 --> 00:01:11,690
... لذا فقط ابقى... ارجوك ابقى معي

385
00:01:12,470 --> 00:01:17,060
من نحن لنتخطاك؟

