﻿1
00:00:01,030 --> 00:00:03,960
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,060
فالجروح ترفض التلاشي من الذاكرة

3
00:00:06,100 --> 00:00:08,830
أحيانًا يكون العبء أكبر من أن يحملهُ شخصٌ واحد

4
00:00:08,870 --> 00:00:12,330
أرجوك لا تتخلى عني وتتركني

5
00:00:14,980 --> 00:00:18,280
أنا سأمسك يدك

6
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
هل سأفقدها من يدي يومًا ما؟

7
00:00:25,760 --> 00:00:31,590
هل ابتسامتها تلاشت وسط سيل الدموع، أم يُمكنني ترك تلك المخاوف؟

8
00:00:32,500 --> 00:00:37,300
مرددًا، صوت بعيد يذبل في الصمت

9
00:00:37,330 --> 00:00:41,670
...لكن هُناك شيئًا واحدًا لن يشيخ أبدًا

10
00:00:44,370 --> 00:00:46,710
حبي لكِ أبدي

11
00:00:46,740 --> 00:00:49,840
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

12
00:00:49,880 --> 00:00:51,870
.ابتسامات بمرارة القلب قد استبدلت

13
00:00:51,910 --> 00:00:53,310
"أنا لن أبتسم مجددًا"

14
00:00:53,350 --> 00:00:54,510
"أنا لن أقع في الحب أبدًا"

15
00:00:54,550 --> 00:00:57,250
لا تقل لي مثل هذهِ الأشياء أبدًا

16
00:00:57,350 --> 00:01:00,320
المُستقبل الذي لا نستطيع رؤيته

17
00:01:00,320 --> 00:01:03,260
كل أحداثهُ ستجد معناها في القصة

18
00:01:03,290 --> 00:01:07,460
بمرور الوقت ستزول الغيوم

19
00:01:07,500 --> 00:01:11,490
...لذا فقط ابقَ... أرجوك ابقَ معي

20
00:01:12,270 --> 00:01:16,860
من نحن لنتخطاك؟

21
00:01:16,860 --> 00:01:19,860
حتمًا سيأتي اليوم الذي سنفهم فيه بعضنا البعض

22
00:04:31,000 --> 00:04:33,100
 Mangetsu  : ترجمة وإعداد

23
00:04:33,100 --> 00:04:35,100
  S U L T A N :تدقيق

24
00:01:29,210 --> 00:01:32,060
لماذا تُريد القتال لهذه الدرجة؟

25
00:01:32,540 --> 00:01:33,940
ما هي وجهتُك؟

26
00:01:34,330 --> 00:01:35,500
لمَ أتيت إلى هُنا؟ ما هدفُك؟

27
00:01:36,450 --> 00:01:39,430
.هدفي أن أنقذ كوتشكي روكيا

28
00:01:40,370 --> 00:01:41,560
روكيا - تشان؟

29
00:01:43,160 --> 00:01:46,830
.لقد اختفت من العالم الحقيقي هذا الربيع

30
00:01:48,070 --> 00:01:50,260
.إنّها فترةٌ قصيرة جدًا لتكوين صداقة لمدة أسبوع

31
00:01:51,100 --> 00:01:53,570
!لا يُمكنني تصديق أن هذا يستحق المخاطرة بحياتك

32
00:01:54,370 --> 00:01:58,280
.هذا صحيح، أنا لا أعرفُ أيَّ شيءٍ عنها

33
00:01:59,800 --> 00:02:03,310
.لربما يبدو أنّ هذا ليس كافيًا للمخاطرة بحياتي

34
00:02:04,630 --> 00:02:07,190
.لكن... إيتشيغو يُريد إنقاذها

35
00:02:07,840 --> 00:02:09,020
.وهذا كافٍ جدًّا بالنسبة لي

36
00:02:10,840 --> 00:02:15,400
.ولا أحتاجُ أي سببٍ أكبر من هذا للمخاطرة بحياتي

37
00:02:17,600 --> 00:02:18,880
...هذه مشكلة

38
00:02:19,800 --> 00:02:24,860
.إذا كُنت بهذا الإصرار، فسيكون من الوقاحة إقناعُك بالعودة للوطن

39
00:02:27,360 --> 00:02:28,220
.لا خيار إذن

40
00:02:31,170 --> 00:02:34,560
.حسنٌ إذن، أعتقد بأنّه يتوجب علي أن أسلب حياتك

41
00:02:58,510 --> 00:02:59,210
.أنا آسف

42
00:03:17,360 --> 00:03:19,080
ما الذي تُريده الهيئة السرية؟

43
00:03:19,920 --> 00:03:21,450
...إن كانت نقل رسالة فحسب

44
00:03:21,450 --> 00:03:23,350
.فإن فراشة الجحيم كانت ستكون كافية

45
00:03:24,620 --> 00:03:25,050
.أجل

46
00:03:26,030 --> 00:03:27,090
،على أي حال

47
00:03:27,090 --> 00:03:33,630
...هذه الرسالة موقعة من كلا القائدين ياماموتو وقائد الفرقة العاشرة هيتسوغايا

48
00:03:34,450 --> 00:03:36,050
موقعة من قبل قائدين؟

49
00:03:37,670 --> 00:03:39,310
أهذه الرسالة من الدرجة الأولى؟

50
00:04:12,160 --> 00:04:14,600
ألا تعرف أي شيء سوى الهرب؟

51
00:04:29,170 --> 00:04:29,810
...اهدأ

52
00:04:30,300 --> 00:04:30,980
!اهدأ

53
00:04:31,620 --> 00:04:32,450
.لا يُمكن قطعه

54
00:04:32,740 --> 00:04:33,780
!مُستحيل أن يُقطع

55
00:04:35,020 --> 00:04:36,850
.سأدعك تقطعُني أولًا

56
00:04:38,220 --> 00:04:40,510
.أقطعني أينما تُريد

57
00:04:41,480 --> 00:04:42,430
.تقدم

58
00:04:43,000 --> 00:04:44,990
...حنجرتي، شراييني، عيناي

59
00:04:45,420 --> 00:04:48,430
.إذا أردت حتى يُمكنك قتلي بهذا الهجوم

60
00:04:49,200 --> 00:04:50,950
!كُفَّ عن الارتعاد

61
00:05:05,080 --> 00:05:06,060
...لا بد من أن هذه مزحة

62
00:05:07,200 --> 00:05:09,540
...أعلم أنني ضربت بكل ما أوتيت من قوة

63
00:05:10,910 --> 00:05:13,640
لمَ لا يوجد أي خدش عليه حتى؟

64
00:05:14,670 --> 00:05:17,870
لمَ أنا الذي أنزف بدل ذلك؟

65
00:05:18,910 --> 00:05:19,990
...هذا

66
00:05:20,450 --> 00:05:21,740
ما هذا بحق الجحيم؟

67
00:05:22,830 --> 00:05:24,950
أهذا كُل ما تملك؟

68
00:05:29,510 --> 00:05:30,150
!اللعنة

69
00:05:30,470 --> 00:05:31,560
.كفّ عن الارتعاد

70
00:05:49,240 --> 00:05:50,840
.لا تهرب كثيرًا

71
00:05:52,540 --> 00:05:56,790
.لا أحب... لعبة ملاحقة الضعفاء

72
00:06:39,190 --> 00:06:39,820
!اللعنة

73
00:07:06,230 --> 00:07:07,060
...اللعنة

74
00:07:07,600 --> 00:07:08,170
لماذا؟

75
00:07:15,780 --> 00:07:16,840
...أنا أضربه

76
00:07:20,250 --> 00:07:23,190
!أنا أضربه... لكن لا أستطيع قطعه

77
00:07:23,740 --> 00:07:25,900
ألهذه الدرجة الفرق شاسع في القوة؟

78
00:07:26,530 --> 00:07:27,710
!اللعنة

79
00:07:28,920 --> 00:07:30,320
...كلا... اهدأ

80
00:07:31,040 --> 00:07:31,730
.اهدأ

81
00:07:32,590 --> 00:07:33,900
.مُستحيل أن لا يُمكن قطعه

82
00:07:35,290 --> 00:07:37,520
.أنا خائف من الرياتسو خاصته فحسب

83
00:07:38,220 --> 00:07:39,240
.هذه هي المشكلة

84
00:07:40,160 --> 00:07:40,750
اهدأ

85
00:07:41,270 --> 00:07:42,520
،إن سيطرت على الرياتسو خاصتي فحسب

86
00:07:43,470 --> 00:07:45,190
!سيكون بمقدوري قطعه بالتأكيد

87
00:07:45,820 --> 00:07:48,270
.الرجل العجوز زانغيتسو أخبرني هذا حتى أهدأ

88
00:07:48,280 --> 00:07:49,260
اهدأ

89
00:07:49,260 --> 00:07:50,420
.اهدأ

90
00:07:49,260 --> 00:07:50,420
.انزع خوفك

91
00:07:51,080 --> 00:07:52,010
.اهدأ

92
00:07:51,080 --> 00:07:52,010
!تطلع إلى ذلك

93
00:07:52,740 --> 00:07:54,230
.يُمكنني الفوز

94
00:07:52,740 --> 00:07:54,230
.تراجع وستُهزم

95
00:07:54,230 --> 00:07:56,090
.يُمكنني الفوز

96
00:07:54,230 --> 00:07:56,090
.تردد وستموت

97
00:07:56,720 --> 00:07:57,580
يمكنني الفوز

98
00:07:57,580 --> 00:08:00,010
!سأهزمه

99
00:08:06,230 --> 00:08:08,140
!الرياتسو الخاصة بتشادو اختفت

100
00:08:13,910 --> 00:08:14,530
...مُستحيل

101
00:08:15,370 --> 00:08:16,190
...مُحال

102
00:08:17,150 --> 00:08:18,190
أيُعقل أن تشادو خسر؟

103
00:08:19,300 --> 00:08:20,040
هل مات؟

104
00:08:20,900 --> 00:08:21,540
!مُحال

105
00:08:21,930 --> 00:08:22,970
!لا يُمكن حدوث ذلك

106
00:08:23,530 --> 00:08:24,840
...لا يُمكن أن يخسر تشادو

107
00:08:25,800 --> 00:08:26,780
...لا يُمكن ذلك

108
00:08:30,990 --> 00:08:34,440
من كان يظن أن الضربة الأخيرة ستكون بهذه القوة المُدهشة؟

109
00:08:34,440 --> 00:08:40,740
.لو أصابتني هذه الضربة لربما كُنت سأكون في مشكلة خطيرة

110
00:08:42,060 --> 00:08:45,920
.من المُدهش لبشري الدخول لمجتمع الأرواح

111
00:08:47,050 --> 00:08:49,100
...فما بالك أن يُقاتل بهذه الشراسة

112
00:08:52,280 --> 00:08:53,160
!قائد كيوراكو

113
00:08:53,680 --> 00:08:54,540
.لقد تلقينا رسالةً

114
00:08:56,010 --> 00:08:59,280
ما الخطب؟ أنتِ تتنفسين بالكاد، هذه ليست عادتُكِ؟

115
00:08:59,720 --> 00:09:03,160
دعيني أحزر، عضو من الهيئة السرية كان هُنا، أليس كذلك؟

116
00:09:03,680 --> 00:09:04,500
ما الخطب؟

117
00:09:06,490 --> 00:09:10,390
القائد آيزن... وجدوه مقتولًا

118
00:09:12,520 --> 00:09:17,350
.سبب الموت، إزالة سلسلة الحياة والروح النائمة بالإضافة إلى تدمر القلب

119
00:09:17,350 --> 00:09:18,600
.وذلك باستخدام الزانباكتو

120
00:09:20,100 --> 00:09:22,480
.لم تكُن حادثة مميتة، بل جريمة قتل

121
00:09:23,220 --> 00:09:24,370
.والقاتل مجهول

122
00:09:25,290 --> 00:09:30,190
...إنّها رسالةٌ من الدرجة الأولى موقعةٌ من قِبل القائد الأعلى ياماموتو شيجيكوني

123
00:09:30,360 --> 00:09:32,500
.والقائد هيتسوغايا توشيرو أيضًا

124
00:09:33,980 --> 00:09:35,710
.لا أعتقدُ أنَّ هُناك أي خطأ

125
00:09:38,430 --> 00:09:39,450
...هكذا إذن

126
00:09:40,440 --> 00:09:41,600
...سوزوكي - كُن قد

127
00:09:43,180 --> 00:09:47,160
حسنٌ، هل نذهب لرؤيته الآن؟

128
00:09:47,540 --> 00:09:48,380
.أجل

129
00:10:00,530 --> 00:10:01,000
...تشادو

130
00:10:01,990 --> 00:10:02,500
...تشادو

131
00:10:03,230 --> 00:10:03,820
...تشادو

132
00:10:04,560 --> 00:10:05,170
...تشادو

133
00:10:05,880 --> 00:10:06,190
!تشادو

134
00:10:15,640 --> 00:10:19,020
أيُها القائد كيوراكو، أهناكَ خطبٌ ما؟

135
00:10:19,610 --> 00:10:22,070
.هذا الريوكا لم يمُت بعد

136
00:10:25,920 --> 00:10:28,280
أتسمحُ لي بالقضاء عليه؟

137
00:10:38,560 --> 00:10:39,110
!تشادو

138
00:10:43,250 --> 00:10:46,250
S33eeed / تعديل التوقيت

139
00:10:51,810 --> 00:10:54,540
أتُريدني أن أقتله؟

140
00:10:56,320 --> 00:10:57,280
!توقفي عن ذلك

141
00:10:58,540 --> 00:11:01,670
.ليس جديرٌ بالفتيات أن يفعلنَ أمورًا كهذه

142
00:11:02,170 --> 00:11:07,200
![لكن من المُحتمل أنَّ يكون الشخص الذي قتل القائد آيزن أحد هؤلاء [الريوكا

143
00:11:07,760 --> 00:11:09,510
.قد تكونين مُحقة

144
00:11:11,180 --> 00:11:13,040
.ولكن قد تكونين مخطئةً أيضًا

145
00:11:13,040 --> 00:11:13,840
ماذا؟

146
00:11:14,020 --> 00:11:16,860
...كلا، أنا لا أتحدث عن الاحتمالات فحسب

147
00:11:18,030 --> 00:11:21,460
.على أي حال، ليست هُناك حاجة للاستعجال في القتل

148
00:11:22,530 --> 00:11:25,870
!استدعي فرقة الإنقاذ، وضعوه في الزنزانة

149
00:11:26,730 --> 00:11:28,770
!إذا كانَ واحدًا منهم مُمكن أن يكون قاتلًا

150
00:11:28,770 --> 00:11:31,010
.إذن، جميعُ الأسباب تُجبرنا على عدم الإستعجال في قتله

151
00:11:31,310 --> 00:11:32,410
لقد فهمتِ، أليس كذلك؟

152
00:11:37,010 --> 00:11:37,930
.فهمت

153
00:11:38,460 --> 00:11:39,830
.سأقوم باللازم فورًا

154
00:11:40,350 --> 00:11:43,620
.أعتذر لأني تخطيتُ حدودي

155
00:11:47,660 --> 00:11:50,430
.يبدو أنَّ الأمور خرجت عن السيطرة

156
00:11:53,650 --> 00:11:54,080
.تشادو

157
00:11:58,290 --> 00:11:58,920
.إنّه حي

158
00:12:00,460 --> 00:12:01,110
.لقد فقد الوعي فحسب

159
00:12:02,260 --> 00:12:03,600
.لكن الرياتسو خاصته ما زالت موجودة

160
00:12:08,840 --> 00:12:09,620
...هذا صحيح

161
00:12:10,180 --> 00:12:13,030
ما الذي أملكه لأخشى عليه؟

162
00:12:14,410 --> 00:12:15,420
...إذا هُزمت هُنا

163
00:12:15,860 --> 00:12:16,470
!تشادو

164
00:12:16,470 --> 00:12:17,840
إينو

165
00:12:18,800 --> 00:12:19,480
إيشدا

166
00:12:20,600 --> 00:12:21,200
غانجو

167
00:12:22,060 --> 00:12:22,940
هاناتارو

168
00:12:23,840 --> 00:12:24,720
يورتشي - سان

169
00:12:28,330 --> 00:12:30,550
...جميعُ الناس الذين منحوني القوة

170
00:12:31,120 --> 00:12:32,150
.سيلقونَ حتفهم جميعًا

171
00:12:35,200 --> 00:12:39,010
.لا أملك الوقت لأكون خائفًا

172
00:12:48,650 --> 00:12:51,610
إذن أخيرًا خرجت؟

173
00:12:52,860 --> 00:12:54,740
هل أنتَ مستعدٌ للموت؟

174
00:12:55,610 --> 00:12:58,910
أم أنك استسلمت فحسب؟

175
00:13:03,970 --> 00:13:05,890
...كلاهما

176
00:13:06,000 --> 00:13:06,830
.جوابٌ خاطئ

177
00:13:15,540 --> 00:13:16,880
.اصمد يا تشادو

178
00:13:19,280 --> 00:13:20,490
.سأهزمُ هذا الوغد

179
00:13:21,350 --> 00:13:22,130
...ومهما حدث

180
00:13:22,820 --> 00:13:23,530
...مهما حدث

181
00:13:23,870 --> 00:13:25,110
.سأنقذك

182
00:13:37,440 --> 00:13:38,230
...آسف

183
00:13:39,450 --> 00:13:41,320
.لا يُمكنني الموت الآن

184
00:13:42,710 --> 00:13:43,670
...إذا متُ هنا

185
00:13:44,110 --> 00:13:46,710
.كُل شيءٍ قمتُ به سينتهي هنا

186
00:13:52,660 --> 00:13:53,330
...يُمكنني قطعه

187
00:13:53,850 --> 00:13:54,480
...يُمكنني قطعه

188
00:13:55,770 --> 00:13:56,840
.الآن أستطيعُ القتال

189
00:13:57,900 --> 00:14:00,590
.الآن، يُمكنني الفوز

190
00:14:03,320 --> 00:14:04,230
ما الخطب؟

191
00:14:05,020 --> 00:14:07,100
.ارأيت؟ يُمكنك فعلُها إذا حاولت

192
00:14:13,440 --> 00:14:14,840
.لا تُرخيه الآن

193
00:14:16,260 --> 00:14:18,610
.أبقِ نصلك حادًا هكذا

194
00:14:20,000 --> 00:14:22,040
.من هُنا يبدأ المرح

195
00:14:24,230 --> 00:14:27,200
أليس كذلك يا كوروساكي إيتشيغو؟

196
00:14:36,360 --> 00:14:37,830
.كين - تشان، يبدو أنّه سعيد

197
00:14:53,510 --> 00:14:54,840
!آيزن سوزوكي

198
00:14:55,290 --> 00:14:57,660
.قائد الفرقة الخامسة قد قُتل

199
00:14:59,640 --> 00:15:03,140
.عندما أُنزل من على الجدار، كانَ قد توقف عن التنفس

200
00:15:04,470 --> 00:15:07,600
أوليس من المُمكن أن يكون جسدٌ بديل؟

201
00:15:08,500 --> 00:15:14,390
...حسنٌ، لقد تحققتُ من جميع الجهات وأخذتُ بعينَ الاعتبار أن الجسد البديل

202
00:15:14,500 --> 00:15:18,030
.يُمكن أن يُستخدم للفت الانتباه لشخصٍ آخر

203
00:15:19,380 --> 00:15:24,390
.لكن كل ذلك يؤدي إلى تأكيد موته

204
00:15:26,100 --> 00:15:30,510
...بعد أن نُنهي فوضى الحرب هذه، سنقوم بترشيح قائدًا جديدًا للفرقة الخامسة

205
00:15:30,510 --> 00:15:35,950
.من قبل المكتب المركزي الـ46 وبترشيح قادة الفرق

206
00:15:37,490 --> 00:15:39,560
!قائد الفرقة السابعة، كومامورا - ساما

207
00:15:40,430 --> 00:15:42,250
.قائد الفرقة التاسعة توسن - ساما

208
00:15:43,120 --> 00:15:46,300
.يُمكنكما العودة لتوجيه فرقكما

209
00:15:47,410 --> 00:15:50,280
.أنا كذلك سأكون في الجبهات الأمامية

210
00:16:03,490 --> 00:16:06,960
.قائد توسن، قائد كومامورا، شكرًا لكما على عملكما الجاد

211
00:16:08,280 --> 00:16:09,000
كيف كان؟

212
00:16:12,180 --> 00:16:12,810
.لقد فهمت

213
00:16:13,770 --> 00:16:15,040
ما الذي قالته القائدة أنوهانا؟

214
00:16:16,100 --> 00:16:18,800
.القائد آيزن مات فحسب

215
00:16:20,660 --> 00:16:24,320
.لكي نكشف عن حقيقة موت القائد آيزن

216
00:16:25,500 --> 00:16:29,180
.يبدو أن نهاية هذه المعركة هي الطريق الأقصر

217
00:16:30,650 --> 00:16:32,680
وبعد؟

218
00:16:34,140 --> 00:16:36,570
.أجل، سأقاتل أيضًا

219
00:16:37,730 --> 00:16:40,910
...لا شيء أفضلُ من تفادي القتال، ولكن

220
00:16:42,370 --> 00:16:45,470
.يبدو أنَّ الأمور لن تسير بالشكل المطلوب

221
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
.القتال

222
00:16:48,850 --> 00:16:53,440
.لو كان هذا الشيء غير موجود، لما أُجبرت الناس للإغواء بهذه العواطف القبيحة

223
00:16:53,950 --> 00:16:56,630
.والمآسي الكبيرة لن تحدُث

224
00:16:59,180 --> 00:17:02,790
إذن، فقد حانَ الوقت أخيرًا لأن يتقارع القائد توسين سوزوموشي؟

225
00:17:04,000 --> 00:17:07,630
...أنا أكره القتال من أعماق قلبي

226
00:17:41,660 --> 00:17:42,120
جيّد

227
00:17:42,800 --> 00:17:43,830
.ردة فعل جيّدة

228
00:17:48,220 --> 00:17:49,720
.تركيزك تحسن

229
00:17:50,800 --> 00:17:55,020
.لم تكُن كذلك قبيل دقيقة، أنت بالفعل تسمعُ أجراسي

230
00:17:56,270 --> 00:18:01,020
.أنا أرتدي ربطة العين هذه والأجراس، لأستمتع بالقتال أكثر فحسب

231
00:18:02,240 --> 00:18:06,180
.لا يوجد سببٌ لأرتديهم إذا لم تستغل هذه الفرصة

232
00:18:07,520 --> 00:18:08,180
.سُحقًا

233
00:18:09,600 --> 00:18:10,620
أتستخف بي؟

234
00:18:11,640 --> 00:18:14,230
لهذا لم تطلق الزانباكتو الخاص بك أيضًا؟

235
00:18:14,810 --> 00:18:15,300
ماذا؟

236
00:18:15,890 --> 00:18:16,880
هل فهمت؟

237
00:18:17,300 --> 00:18:19,350
.سيفي يستطيعُ قطعك بالفعل

238
00:18:19,970 --> 00:18:21,350
...إذا تساهلت معي... سوف

239
00:18:21,350 --> 00:18:23,890
...ليس هُناكَ اسمٌ للزانباكتو خاصتي

240
00:18:25,330 --> 00:18:27,100
.سيفي عارٍ تمامًا

241
00:18:28,410 --> 00:18:30,550
.لا يوجد لديّ شكلٌ مغلق لأبدأ منه

242
00:18:32,280 --> 00:18:36,110
.هذا هوَ الشكل الحقيقي للزانباكتو الخاص بي

243
00:18:37,870 --> 00:18:38,960
.هكذا إذن

244
00:18:39,380 --> 00:18:41,190
.سماعُ هذا أمرٌ مطمئن

245
00:18:42,070 --> 00:18:46,610
إذن، هذا يعني أنَّ سيفك لا يُمكن أن يكون أقوى مما عليه الآن؟

246
00:18:46,930 --> 00:18:47,880
...في هذه الحالة

247
00:18:50,260 --> 00:18:51,660
في هذه الحالة، ماذا؟

248
00:18:52,460 --> 00:18:55,370
فقط أكثر قليلًا وسيمكنني الفوز، أهذا ما كُنت تُفكر به؟

249
00:18:56,540 --> 00:18:58,250
!أنت هو الذي يستخف بي

250
00:18:59,280 --> 00:19:04,180
.السبب وراء أنني لم أختم الزانباكتو خاصتي، هو لأن الرياتسو خاصتي لا حدودَ لها

251
00:19:04,180 --> 00:19:08,200
.رغم ذلك لم أستطع ختمها بشكلٍ كامل

252
00:19:09,350 --> 00:19:14,220
.لذا عندما أُقارع لدي عادة وهي أتراجع عندما أقتل

253
00:19:15,470 --> 00:19:16,490
هل فهمت؟

254
00:19:17,200 --> 00:19:23,050
.لو لم أقم بذلك، فالأعداء سيموتون بسرعة دونَ أن أستمتع بالقتال

255
00:19:31,350 --> 00:19:34,180
...أخبرتك ألا ترخي

256
00:19:34,300 --> 00:19:35,470
.الرياتسو خاصتك

257
00:19:35,700 --> 00:19:40,560
أرخيتها فقط لأنك وجدت فرصة
أو اثنتين للنصر

258
00:19:52,070 --> 00:19:54,240
.يا لها من نهايةٍ تعيسة

259
00:20:03,280 --> 00:20:05,420
.الشخص الذي يمكنه قطعي

260
00:20:05,420 --> 00:20:09,230
الشخص الذي يمكنه سماع
أجراسي في وسط القتال

261
00:20:10,270 --> 00:20:12,200
.مضىَ زمنٌ منذ آخر مرة شاهدتُ فيها شخصًا مثله

262
00:20:17,920 --> 00:20:19,280
.انتهى الأمر

263
00:20:22,560 --> 00:20:24,160
.يا له من قتلٍ سهل

264
00:20:25,070 --> 00:20:25,670
!اللعنة

265
00:20:28,730 --> 00:20:29,300
!!اللعنة

266
00:20:29,580 --> 00:20:30,130
!!!اللعنة

267
00:20:30,650 --> 00:20:31,370
!سُحقًا! سُحقًا

268
00:20:31,970 --> 00:20:32,940
!لا أريد أن أموت

269
00:20:33,450 --> 00:20:34,480
!!لا أريد أن أموت

270
00:20:34,580 --> 00:20:35,520
!لا أريد أن أموت

271
00:20:35,820 --> 00:20:37,770
لا يمكن أن أموت في
!مكانٍ كهذا

272
00:20:38,510 --> 00:20:42,500
مازلتُ لا أستطيع
تحمل الموت

273
00:20:45,890 --> 00:20:46,590
...تحرك

274
00:20:47,150 --> 00:20:48,260
!تحرك، أيها الجسم

275
00:20:49,930 --> 00:20:51,180
!توقف، أيها الدم

276
00:20:52,820 --> 00:20:55,720
.دعني أقاتل مرة أخرى

277
00:20:57,440 --> 00:20:57,870
...أنا

278
00:20:59,250 --> 00:21:02,730
.يجب أن أُنقذ روكيا

279
00:21:34,680 --> 00:21:40,970
لوحدي،نظرتُ إلى السماء ليلًا، فرأيتُ مذنبًا

280
00:21:41,210 --> 00:21:47,820
أريد مقابلتهُ حقًّا في هذهِ اللحظة، لكني لا أستطيع الطيران إلى السماء

281
00:21:47,820 --> 00:21:55,380
إذًا، ربما، لو حصلت على الفرصة كي أصبح مذنبًا

282
00:21:55,720 --> 00:22:00,580
أعرف بأنني سأنطلق عبر السماء وأَطير بعيدًا

283
00:22:00,580 --> 00:22:07,820
سأصلك بالتأكيد على هذا الشعاع المؤقت للضوء

284
00:22:08,180 --> 00:22:12,860
سألمع في حاضركَ و أتجول في سماءهُ

285
00:22:13,030 --> 00:22:20,180
إذا حصلتُ على فرصة لكي أصبح مذنبًا

286
00:22:20,550 --> 00:22:25,830
أعرف بأني سأبقى بجانبك إلى الأبد

287
00:22:32,730 --> 00:22:33,800
أترى هذا يا إيتشيغو؟

288
00:22:33,970 --> 00:22:35,560
.هذه هي قوة قائدنا

289
00:22:35,560 --> 00:22:35,810
القتال لم ينتهي بعد -
!هذه قوة قائدنا -

290
00:22:35,810 --> 00:22:37,080
القتال لم ينتهي بعد

291
00:22:37,330 --> 00:22:38,320
!هنا حيث أبدأ القتال بقسوة

292
00:22:38,320 --> 00:22:38,670
!هنا حيث أبدأ القتال بقسوة -
أوه؟ -

293
00:22:38,680 --> 00:22:39,680
أوه؟ كيف؟

294
00:22:39,680 --> 00:22:39,850
حسنٌ، كيف هذا؟

295
00:22:39,850 --> 00:22:41,740
!حسنٌ، هذا كقبولك

296
00:22:42,110 --> 00:22:43,770
أنا أتطلع الى ذلك أيضًا

297
00:22:43,770 --> 00:22:45,090
.كين - تشان يبدو سعيدًا

298
00:22:45,570 --> 00:22:46,830
.سأفعل كل ما بوسعي

299
00:22:57,780 --> 00:22:59,260
.الفرقة الرابعة، الضابط الثالث

300
00:22:59,260 --> 00:23:00,630
!إيمورا ياستوشيكا

301
00:23:00,630 --> 00:23:01,880
!هواياته هي مذكراته

