﻿1
00:02:31,000 --> 00:02:33,100
{\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:01:37,680 --> 00:01:39,320
!إشارة هجومٍ من خارج الجدار الغربي

3
00:01:39,320 --> 00:01:41,510
القطاعات من ثلاثة إلى ثمانية
!انتقلوا إلى حالة التأهب

4
00:01:41,810 --> 00:01:42,320
!أُكرر

5
00:01:42,320 --> 00:01:44,390
!إشارة هجومٍ من خارج الجدار الغربي

6
00:01:44,640 --> 00:01:46,550
القطاعات من ثلاثة إلى ثمانية
!انتقلوا إلى حالة التأهب

7
00:01:46,900 --> 00:01:47,810
ماذا؟

8
00:01:48,060 --> 00:01:49,390
!ما الذي يجري بحقِِّّ الجحيم؟

9
00:01:57,870 --> 00:01:58,900
ما الذي يجري؟

10
00:01:59,030 --> 00:02:00,480
!إن الجدار يلحق بنا

11
00:02:01,200 --> 00:02:04,390
!الطريق الذي نجري عليه ينهار، فلتُسرع فلتُسرع

12
00:02:04,390 --> 00:02:07,530
!إذا كان لديك الوقت لتنظر للخلف؛ فتحرك بسرعةٍ أكبر

13
00:02:08,040 --> 00:02:10,350
!إن سُحبتم لداخل "التدفق الآسر" سينتهي أمركم

14
00:02:08,040 --> 00:02:10,350
التدفق الآسر" هو اسم الجدار"

15
00:02:17,490 --> 00:02:18,920
!إيشيدا

16
00:02:19,300 --> 00:02:20,000
!أيُّها الغبي

17
00:02:20,140 --> 00:02:21,570
!هذا بسبب الثياب الغبية التي ترتديها

18
00:02:21,570 --> 00:02:22,030
!انتظر

19
00:02:22,810 --> 00:02:24,130
.لا تستخدم الزانباكتو

20
00:02:24,600 --> 00:02:26,340
.التدفق الآسر" يحبس الكيانات الروحية"

21
00:02:26,730 --> 00:02:30,000
!إذا استخدمتَ الزانباكتو؛ ستتورط أنتَ أيضًا

22
00:02:36,280 --> 00:02:36,810
-شكـ

23
00:02:39,120 --> 00:02:39,610
.لنذهب

24
00:02:39,920 --> 00:02:41,980
!أنزلني, يا سادو-كُن

25
00:02:42,370 --> 00:02:43,390
!يُمكُنني الركض بمفردي

26
00:02:48,170 --> 00:02:49,240
...أنتم, أيُّها الرفاق

27
00:02:49,500 --> 00:02:49,810
...شيءٌ ما...

28
00:02:50,960 --> 00:02:52,270
.شيءٌ ما قادم...

29
00:02:58,760 --> 00:03:00,150
!ما هذا الشيء؟

30
00:03:05,120 --> 00:03:06,130
!"إنها "الدفعة الآسرة

31
00:03:06,890 --> 00:03:09,140
.إنها مُنظفٌ يظهر مرةً واحدةً كل سبعة أيام

32
00:03:09,690 --> 00:03:12,080
لماذا يجبُ أن تظهر الآن؟

33
00:03:12,080 --> 00:03:13,180
!على كُل حال, اركضوا

34
00:03:13,360 --> 00:03:15,100
.ذلك الشيء سريعٌ بشكلٍ مُخيف

35
00:03:19,030 --> 00:03:19,520
!أسرعوا

36
00:03:19,820 --> 00:03:21,010
!شارفنا على الخروج تقريبًا

37
00:03:26,330 --> 00:03:26,890
!لا جدوى

38
00:03:27,620 --> 00:03:28,530
!لا نستطيع أن نسبقه

39
00:03:34,500 --> 00:03:35,080
!هيناجيكو

40
00:03:35,420 --> 00:03:36,190
!بايجون

41
00:03:36,230 --> 00:03:36,940
!ليلي

42
00:03:37,420 --> 00:03:38,500
!الدرع الثلاثي المُقدس

43
00:03:39,130 --> 00:03:40,920
!أنا أرفض

44
00:04:01,700 --> 00:04:03,230
أأنتم بخير، يا رفاق؟

45
00:04:04,330 --> 00:04:08,160
!واو! كوروساكي-كُن، وضعية هبوطك فنيةٌ جدًّا

46
00:04:08,160 --> 00:04:09,260
.اصمتي

47
00:04:10,710 --> 00:04:11,820
!تبًّا

48
00:04:11,920 --> 00:04:13,450
.لقد كانت توصيلةً فظيعة

49
00:04:13,630 --> 00:04:15,100
.هذا ليس ما اتفقنا عليه

50
00:04:15,670 --> 00:04:18,790
لم أظن بأنني سأضطر لاستعمال
 .بدلتي الإضافية بهذه السرعة

51
00:04:19,130 --> 00:04:20,920
...ذلكَ المهووس

52
00:04:21,470 --> 00:04:23,240
...لقد جلب واحدةً إضافية

53
00:04:23,720 --> 00:04:27,050
.من الجيد أنه لم يُصب أيُّ أحد

54
00:04:27,050 --> 00:04:27,820
!الجيد هو ذيلي

55
00:04:28,970 --> 00:04:30,510
...مُؤلم

56
00:04:30,600 --> 00:04:33,200
!ألم تصغي لما قلته؟

57
00:04:34,020 --> 00:04:37,180
!لقد أصبح الأمر بخير؛ لأن الدرع هوَ من لمس تلكَ الدفعة

58
00:04:37,360 --> 00:04:41,130
.لو أنَّ إحدى تلك الزهور لمسَته؛ كُنتِ ستفقدين حياتكِ

59
00:04:42,360 --> 00:04:44,260
.أ-أنا آسفة

60
00:04:44,870 --> 00:04:47,400
.لابأس, ليسَ من الضروري أن تغضبي هكذا

61
00:04:47,990 --> 00:04:51,820
.في النهاية, الفضل كُله يعود لإينوي لأننا لم نتأذى

62
00:04:52,330 --> 00:04:55,660
.لا يبدو أنك تفهم خطورة الموقف

63
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
أهذا هو مُجتمع الأرواح؟

64
00:05:07,300 --> 00:05:08,200
.هذا صحيح

65
00:05:08,970 --> 00:05:11,880
{\fad(300,300)}روكونجاي" تعني بلدة الروح التائهة"

66
00:05:08,970 --> 00:05:11,880
."هذا المكان معروفٌ باسم "روكونجاي

67
00:05:15,250 --> 00:05:21,170
{\fad(480,0)\bord0\shad0\c&H2F2F2F&\b1\pos(201,141)}"روكونجاي"

68
00:05:15,250 --> 00:05:21,170
{\fad(480,0)\bord0\shad0\c&H2F2F2F&\pos(200,198)\fnHacen Dalal\fs30\b0\i0}مدينة

69
00:05:15,250 --> 00:05:21,170
{\fscx80\fad(480,0)\bord0\shad0\c&H2F2F2F&\fnHacen Dalal\fs25\b0\i0\pos(200,230)}الأرواح النقية

70
00:05:12,480 --> 00:05:17,390
.إنه مكان إقامة الأرواح التي تأتي إلى مُجتمع الأرواح

71
00:05:17,610 --> 00:05:21,170
وهو يقع في الطرف الخارجي لمدينة
.الأرواح النقية, حيث يعيش الشينيجامي

72
00:05:21,860 --> 00:05:28,130
،إنه أفقر وأكثر مكانٍ مُتحررٍ في مُجتمع الأرواح
 .حيث تعيش فيهَ مُعظم الأرواح

73
00:05:29,620 --> 00:05:31,740
...إذا كان ذلكَ صحيحًا, لن تتمكُن من معرفته من خلال النظر

74
00:05:32,640 --> 00:05:33,570
ما هذا؟

75
00:05:34,080 --> 00:05:37,100
.الشوارع تبدو مُختلفةً تمامًا هنا

76
00:05:37,100 --> 00:05:38,770
-آآه, ذلكَ

77
00:05:38,770 --> 00:05:39,540
!لقد فهمت

78
00:05:39,800 --> 00:05:43,070
!مهما كان اسمه, إنه مكان عيش الشينيجامي

79
00:05:43,690 --> 00:05:44,440
!حسنٌ

80
00:05:46,010 --> 00:05:47,170
!أ-أيُّها الأحمق

81
00:05:47,470 --> 00:05:48,990
!لا تقترب من ذلكَ المكان بشكلٍ مُتهور

82
00:05:49,470 --> 00:05:50,170
!ستموت

83
00:06:11,040 --> 00:06:12,890
...لقد مرَّ وقتٌ طويل

84
00:06:13,450 --> 00:06:18,530
مُنذ أن حاول شخصٌ ما أن يدخل...
.عبر بوابة الأرواح النقية بدون ترخيص

85
00:06:20,920 --> 00:06:23,120
.لقد مرَّ وقتٌ طويلٌ لم أحظى فيه بزائر

86
00:06:24,170 --> 00:06:26,730
.سأعتني بكَ جيدًا, أيُّها الفتى

87
00:06:32,770 --> 00:06:35,340
.إنَّ "الريوكا" خارج بوابة الأرواح النقية

88
00:06:32,770 --> 00:06:35,340
الريوكا" لها معانٍ كثيرة"
"ولكُن أفضلها هو "الدُخلاء

89
00:06:35,830 --> 00:06:39,640
.إذا كانوا على ذلكَ الجانب, لن يكون هناك حاجةٌ لنا

90
00:06:40,190 --> 00:06:40,680
.نعم

91
00:06:41,230 --> 00:06:43,290
...مع ذلكَ, خارج بوابة الأرواح النقية

92
00:06:47,360 --> 00:06:48,770
.جيدانبو موجود...

93
00:06:52,910 --> 00:06:56,910
!والآن, تعال إليّ بالطريقة التي تعجبكَ, أيُّها الفتى

94
00:07:00,790 --> 00:07:01,600
...إنه كبير

95
00:07:01,600 --> 00:07:03,160
مَن يكون؟

96
00:07:03,880 --> 00:07:05,660
...هذا يفوق الحجم البشري

97
00:07:06,220 --> 00:07:07,570
مَن يكون بحقِّ الجحيم؟

98
00:07:07,570 --> 00:07:09,840
.اسمه هو جيدانبو

99
00:07:10,640 --> 00:07:14,470
...إنه أحد الأبطال المُختارين من كُل مُجتمع الأرواح

100
00:07:14,770 --> 00:07:19,180
وحارسٌ لإحدى بوابات الأرواح النقية الأربعة
 ."الكبرى المعروفة باسم بوابة "الطريق الأبيض

101
00:07:20,060 --> 00:07:20,890
...حارس بوابة

102
00:07:21,150 --> 00:07:25,210
.إذًا أساسًا, لكي ندخل, ليس لدينا خيارٌ سوى هزيمته

103
00:07:25,210 --> 00:07:26,190
.نعم

104
00:07:26,650 --> 00:07:28,850
.لكُن هذا ليسَ بالعمل السهل

105
00:07:29,700 --> 00:07:32,610
فبعد كُل شيء, لقد مضت ثلاث مئه سنةٍ
...مُنذ أن استلم هذه المُهمة

106
00:07:33,240 --> 00:07:37,180
.و بوابة الطريق الأبيض لم تُخترق و لا مرة واحدة...

107
00:07:38,000 --> 00:07:40,740
.إنه يمتلك قوةً جبارةً تستحق أن تكون أسطورية

108
00:07:41,140 --> 00:07:44,040
...كيف يُمكُننا مُقاتلة شخصٍ كهذا

109
00:07:44,460 --> 00:07:46,610
.إنها فرصةٌ لكي نُظهر ذكائنا

110
00:07:47,720 --> 00:07:50,790
.في الوقت الراهن, ينبغي علينا وضع خطةٍ معًا

111
00:07:51,590 --> 00:07:52,610
...أنت, إيتشيغو

112
00:07:53,610 --> 00:07:54,720
!!أنتما

113
00:07:54,720 --> 00:07:55,560
!سادو

114
00:07:55,560 --> 00:07:56,590
!أوريهيمي

115
00:07:56,590 --> 00:07:57,590
!عودا

116
00:07:57,590 --> 00:07:59,540
!أنتما, عودا

117
00:07:59,540 --> 00:08:01,430
.كوروساكي-كُن, انتظر فقط

118
00:08:01,650 --> 00:08:03,060
.سنُساعدك بأسرع ما يُمكُننا

119
00:08:19,960 --> 00:08:21,280
!ما هذا بحقِّ الجحيم؟

120
00:08:22,120 --> 00:08:23,330
.هذا جنون

121
00:08:25,590 --> 00:08:28,790
.أنتما لديكما سلوكٌ سيئ

122
00:08:28,880 --> 00:08:30,690
.أراهن على أنكما من البلاد

123
00:08:31,380 --> 00:08:32,290
!أصغيا

124
00:08:32,510 --> 00:08:34,960
."في المدينة، لدينا أشياءٌ تسمى "القواعد

125
00:08:35,390 --> 00:08:38,920
.القاعدة الأولى, عندما تعود للبيت من الخارج, اغسل يديك

126
00:08:39,390 --> 00:08:42,660
.القاعدة الثانية, لا تأكل الأشياء التي تقع على الأرض

127
00:08:43,270 --> 00:08:47,670
.القاعدة الثالثة, عند المُبارزة, يأتي واحدٌ في كل مرة

128
00:08:50,320 --> 00:08:55,610
.خصمي الأول هو هذا الفتى ذو الشعر الملون كالحلوى

129
00:08:56,280 --> 00:09:00,610
.و حتى أنتهي, أنتما اجلسا هناك بهدوء

130
00:09:03,290 --> 00:09:03,870
.إينوي

131
00:09:05,460 --> 00:09:07,310
،عندما أرى فُرصة

132
00:09:07,310 --> 00:09:08,870
.سأصنع فُتحةٌ في هذا الجدار الصخري

133
00:09:09,420 --> 00:09:10,860
،في تلك اللحظة

134
00:09:10,860 --> 00:09:13,170
أرسلي تسوباكي خلالها نحو ذلك الرجل الكبير

135
00:09:13,260 --> 00:09:14,190
ماذا؟

136
00:09:15,300 --> 00:09:18,510
ألا زلتما تتمتمان بالهُراء؟

137
00:09:18,680 --> 00:09:20,340
.لديه حاسة سمعٍ حادةٍ بشكلٍ مُذهل

138
00:09:20,340 --> 00:09:20,800
.نعم

139
00:09:20,800 --> 00:09:21,550
!أنتما

140
00:09:21,640 --> 00:09:22,200
!تشادو

141
00:09:22,200 --> 00:09:23,200
!إينوي

142
00:09:23,700 --> 00:09:25,510
كوروساكي-كُن, أأنتَ بخير؟

143
00:09:25,600 --> 00:09:26,680
أتأذيت؟

144
00:09:27,150 --> 00:09:29,180
.نعم, أنا في حالةٍ جيدة

145
00:09:29,650 --> 00:09:31,230
فـ- فقط انتظر لحظة, موافق؟

146
00:09:31,360 --> 00:09:32,000
-نحن سوف

147
00:09:32,000 --> 00:09:33,940
...نعم, بشأن هذا الأمر

148
00:09:33,940 --> 00:09:38,320
إينوي, هل يمكُنكما أنتِ و تشادو أن تبقيا هناك فقط؟

149
00:09:38,580 --> 00:09:39,110
ماذا؟

150
00:09:39,580 --> 00:09:41,150
مـ-ما لذي تتحدث عنه؟

151
00:09:41,250 --> 00:09:42,680
-كوروساكي-كُن, هذا

152
00:09:42,680 --> 00:09:43,950
.لا بأس, لابأس

153
00:09:44,080 --> 00:09:46,280
.فقط انتظروا ولا تقلقوا

154
00:09:46,630 --> 00:09:48,250
!لا, أنا أرفض

155
00:09:48,250 --> 00:09:49,060
...إيشيدا-كُن

156
00:09:49,630 --> 00:09:51,460
.وقتُنا محدود

157
00:09:52,130 --> 00:09:54,750
الآن, بدلًا من أن تُقاتل لوحدك
...يجبُ علينا مُواجهة الوضع معًا

158
00:09:54,970 --> 00:09:56,880
.و نتقدم على وجة السرعة...

159
00:09:57,010 --> 00:09:58,250
أنتَ هنا أيضًا، يا إيشيدا؟

160
00:09:59,100 --> 00:10:00,670
!كُنت هنا طوال الوقت

161
00:10:01,070 --> 00:10:04,340
!اترك الحديث المُزعج في وقتٍ كهذا

162
00:10:04,520 --> 00:10:06,040
.يا, يا, اخرس

163
00:10:08,150 --> 00:10:09,170
هل يُمكُنك هزيمته؟

164
00:10:11,150 --> 00:10:12,100
.على الأرجح, نعم

165
00:10:12,610 --> 00:10:14,350
!على الأرجح؟! ماذا تعني بـ"على الأرجح"؟

166
00:10:14,530 --> 00:10:15,650
هل فهمت الوضع؟

167
00:10:15,740 --> 00:10:17,170
...آه, يا إلهي

168
00:10:17,820 --> 00:10:19,230
.أنا اقول لك, لا تقلق

169
00:10:19,620 --> 00:10:21,430
!كيفَ يُمكُن أن لا اقلق؟

170
00:10:21,430 --> 00:10:22,700
.سأخبرك بسر

171
00:10:23,790 --> 00:10:29,580
الخطة كانت في البداية أن أستخدم كامل العشرة
.أيام كي أسترجع قوى الشينيجامي خاصتي

172
00:10:30,460 --> 00:10:33,000
.لكن انتهى الأمر خلال خمسة أيام

173
00:10:34,110 --> 00:10:37,750
إذًا ماذا كنتُ أفعل في الأيام الخمسة التي بعدها؟

174
00:10:38,390 --> 00:10:40,070
مـ-ماذا كُنتَ تفعل؟

175
00:10:40,970 --> 00:10:42,340
.كُنتُ أقاتل

176
00:10:42,970 --> 00:10:44,450
،طيلة الخمسة أيام

177
00:10:44,450 --> 00:10:47,040
،خلال الليل والنهار

178
00:10:47,040 --> 00:10:49,140
.تقاتلتُ رجلًا لرجل مع ذو قبعة الصندل

179
00:10:49,540 --> 00:10:50,810
.فهمت

180
00:10:51,070 --> 00:10:53,890
-وتعلمتُ أساسيات القتال

181
00:10:53,610 --> 00:10:54,520
.لا

182
00:10:54,740 --> 00:10:55,230
ماذا؟

183
00:10:56,780 --> 00:10:59,320
.ذلكَ الرجُل لم يُعلمَني الحماقات

184
00:11:00,740 --> 00:11:01,470
...لكن

185
00:11:04,620 --> 00:11:09,030
.قدرة التحمل والشجاعة جاءتا سواءٌ أعجبني ذلك أم لا

186
00:11:16,250 --> 00:11:19,350
S33eeed / تعديل التوقيت

187
00:11:24,320 --> 00:11:26,260
هل انتهيتَ من الكلام؟

188
00:11:27,240 --> 00:11:31,240
.لا أتذكر أنني طلبتُ منك الانتظار مُطلقًا

189
00:11:33,160 --> 00:11:35,910
.إذًا أنتَ فتىً من البلد أيضًا

190
00:11:36,120 --> 00:11:38,140
.لم تُظهر السلوك الصحيح

191
00:11:38,960 --> 00:11:40,980
...عندما ينتظر شخصٌ ما من أجلك

192
00:11:40,980 --> 00:11:43,310
."تقول له "شكرًا لك...

193
00:11:47,510 --> 00:11:48,650
ما الذي يحدث؟

194
00:12:06,950 --> 00:12:08,760
...ما الذي

195
00:12:09,490 --> 00:12:12,430
...الهجوم قبل أن أستعد

196
00:12:12,430 --> 00:12:14,320
ألا يُعدُّ من قلة الأدب؟

197
00:12:28,760 --> 00:12:30,090
...إنه يضحك لسببٍ ما

198
00:12:30,590 --> 00:12:32,210
.أنتَ جيدٌ جدًّا

199
00:12:32,430 --> 00:12:33,420
.جميل

200
00:12:33,560 --> 00:12:37,890
.لقد مضت عقودٌ مُنذ أن أوقفَ أحدٌ فأسي

201
00:12:38,310 --> 00:12:39,040
.حسنٌ

202
00:12:39,690 --> 00:12:40,690
...في هذه الحالة

203
00:12:40,690 --> 00:12:42,140
...لأول مرة مُنذُ مدة طويلة...

204
00:12:42,230 --> 00:12:44,470
.سأقاتل بدون أن أكبح نفسي

205
00:12:44,730 --> 00:12:47,630
...من بين أولئك الذي حاولوا دخول هذه البوابة

206
00:12:47,630 --> 00:12:53,150
عدد الأشخاص الذين أوقفوا ضربة فأسي
!الأولى هم ثلاثة، من ضمنهم أنت

207
00:12:53,450 --> 00:13:00,390
!لكن، لا يُوجد أيُّ أحدٍ أوقف ضربتي الأخيرة

208
00:13:09,590 --> 00:13:12,110
!جيد, لا تزال صامدًا

209
00:13:12,110 --> 00:13:14,340
!لدي الكثير جدًّا من ذلك

210
00:13:14,510 --> 00:13:15,420
!خُذ هذه

211
00:13:15,600 --> 00:13:18,180
!ضربات جيدان العشر الاحتفالية

212
00:13:18,490 --> 00:13:20,050
!واحد

213
00:13:20,580 --> 00:13:22,050
!اثنان

214
00:13:22,040 --> 00:13:23,500
!ثلاثة

215
00:13:23,500 --> 00:13:24,960
!أربعة

216
00:13:24,960 --> 00:13:26,420
!خمسة

217
00:13:26,420 --> 00:13:28,060
!ستة

218
00:13:28,380 --> 00:13:30,000
!سبعة

219
00:13:30,000 --> 00:13:31,380
ما الذي يحدث؟

220
00:13:31,380 --> 00:13:32,610
!سبعة

221
00:13:32,610 --> 00:13:33,520
!سبعة

222
00:13:33,840 --> 00:13:34,220
!ثمانية

223
00:13:34,700 --> 00:13:36,300
!أمم... ستة

224
00:13:36,300 --> 00:13:36,800
!ثمانية

225
00:13:41,270 --> 00:13:44,740
!لقد حان وقت النهاية

226
00:14:04,270 --> 00:14:06,370
...مـ-ما

227
00:14:19,850 --> 00:14:22,640
...كـ- كيف

228
00:14:22,640 --> 00:14:23,660
...لكَ

229
00:14:23,960 --> 00:14:25,810
!كيف لك أن تبقى صامدًا؟

230
00:14:26,290 --> 00:14:27,120
...إنه صامد

231
00:14:27,540 --> 00:14:28,910
!كوروساكي صامد

232
00:14:29,380 --> 00:14:30,270
!كوروساكي-كُن

233
00:14:30,840 --> 00:14:31,620
...هكذا إذًا

234
00:14:32,090 --> 00:14:34,130
...ما تعلمه إيتشيغو من ذلكَ الرجل

235
00:14:34,470 --> 00:14:38,280
لم يكُن قدرة التحمل و لا الشجاعة...
...ولا حتى أساسيات القتال

236
00:14:38,280 --> 00:14:42,590
.بالفعل هو يمتلك طاقةً فوق المُعدل بكثيرٍ كشينيجامي

237
00:14:43,310 --> 00:14:48,100
لكُن في المُقابل، لديه مهاراتٌ قليلةٌ جدًّا
 .في كيفية استخدام تلك الطاقة المُفرطة

238
00:14:49,360 --> 00:14:53,270
...ما يمتلُكه الشينيجاني الآخرون، هو بالتأكيد ما يفتقر إليه

239
00:14:54,280 --> 00:14:55,760
.ألا وهي الخبرة...

240
00:14:56,950 --> 00:14:58,800
،إذا أمكنه على الأقل التعويض عن ذلك

241
00:14:58,800 --> 00:14:59,480
...فإنه

242
00:15:00,740 --> 00:15:01,570
أهذا كُل شيء؟

243
00:15:02,910 --> 00:15:03,820
...فإنه

244
00:15:05,580 --> 00:15:07,640
.إذًا إنه دوري الآن

245
00:15:09,670 --> 00:15:12,120
!فإنه سيُصبح قويًّا بشكلٍ مُخيف

246
00:15:14,760 --> 00:15:15,710
!ليسَ بعد

247
00:15:15,840 --> 00:15:16,960
!أنا لم أنتهي بعد

248
00:15:17,140 --> 00:15:20,630
!ما زلتُ لم أنفذ تقنيتي حتى الآن

249
00:15:20,810 --> 00:15:21,800
فأسٌ آخر؟

250
00:15:34,360 --> 00:15:35,600
!خُذ هذه

251
00:15:35,920 --> 00:15:38,360
...هجومي القاتل النهائي

252
00:15:38,490 --> 00:15:42,340
!ضربات جيدان العشرة آلافٍ الاحتفالية

253
00:15:48,500 --> 00:15:49,160
.آسف

254
00:15:49,840 --> 00:15:51,100
.سأُحطم الفؤوس

255
00:16:22,720 --> 00:16:25,070
...ما-ماذا

256
00:16:26,710 --> 00:16:27,950
...كوروساكي الوغد

257
00:16:28,290 --> 00:16:29,320
!ما الذي فعله للتو؟

258
00:16:30,420 --> 00:16:31,770
...ذلكَ الرجل الضخم

259
00:16:32,750 --> 00:16:33,870
.طار في الهواء...

260
00:16:40,680 --> 00:16:42,780
.لقد كانت وشيكة

261
00:16:43,260 --> 00:16:48,190
.لقد كُنت شارد الذهن، وتركتُ نفسي أنزلق وأسقط عن قصد

262
00:16:48,190 --> 00:16:48,890
ماذا؟

263
00:16:48,890 --> 00:16:51,050
ما هذه النظرة التي على وجهكَ؟

264
00:16:51,190 --> 00:16:54,640
.أراهن بأنكَ تعتقد أنكَّ رميت بي إلى الهواء

265
00:16:55,440 --> 00:16:56,890
ما الذي تتحدث عنه؟

266
00:16:56,990 --> 00:17:00,440
.من المُستحيل وجود طريقةٍ يُمكن بها رميي إلى الهواء

267
00:17:00,440 --> 00:17:04,190
.تبًّا، لهذا السبب البلد مُزعجةٌ على هذا النحو

268
00:17:04,410 --> 00:17:05,690
.فقط انتظر

269
00:17:05,690 --> 00:17:08,220
.سأقضي عليك بفأسيَّ هذين

270
00:17:11,500 --> 00:17:12,660
...فأساي

271
00:17:16,800 --> 00:17:19,610
.إذًا فؤوس جيدانبو تحطمت من هجومٍ واحد

272
00:17:20,300 --> 00:17:21,000
ماذا؟

273
00:17:21,090 --> 00:17:22,610
تلك الفؤوس الضخمة جدًّا؟

274
00:17:25,850 --> 00:17:27,570
.أنتَ, قُل شيئًا

275
00:17:29,810 --> 00:17:33,600
!فـ... فؤوسي

276
00:17:35,650 --> 00:17:36,980
!لقد تحطمت

277
00:17:37,330 --> 00:17:38,710
!تحطمت بالكامل

278
00:17:38,710 --> 00:17:42,310
!فؤوسي تحطمت

279
00:17:46,640 --> 00:17:48,650
...والآن بات يبكي

280
00:17:49,080 --> 00:17:50,360
ما مُشكلته؟

281
00:17:51,120 --> 00:17:52,600
.يبدو كصوت صفارة الإنذار

282
00:17:53,920 --> 00:17:56,600
...أمم... أنا

283
00:17:56,600 --> 00:17:59,120
.أنا آسفٌ لأنني حطمتُ فؤوسك

284
00:18:00,090 --> 00:18:03,590
.لم يكُن عليّ تحطيمهما كلاهما

285
00:18:03,590 --> 00:18:04,250
أليس كذلكَ؟

286
00:18:06,100 --> 00:18:07,760
...أ-أنت

287
00:18:08,850 --> 00:18:11,010
.رجل جيدٌ حقًّا...

288
00:18:12,140 --> 00:18:14,500
.أنت و أنا أعداء

289
00:18:14,500 --> 00:18:17,930
.لكنكَ ما زلتَ قلقًا بشأن خاسرٍ مثلي

290
00:18:18,540 --> 00:18:20,020
!كبيرٌ جدًّا

291
00:18:20,360 --> 00:18:23,710
!يا لك من رجلٍ كبير القلب جدًّا

292
00:18:24,240 --> 00:18:25,670
...حسنٌ, في الواقع

293
00:18:25,670 --> 00:18:29,180
،رؤية شخصٍ ما يبكَِ كثيرًا أمامي...
...لا أستطيع إلا التخفيف عنه

294
00:18:29,830 --> 00:18:32,240
بالمُقارنة معي، ماذا كنتُ أفعل؟

295
00:18:32,460 --> 00:18:35,280
.أتنهد مثل الطفل الرضيع لأن فؤوسي تحطمت

296
00:18:35,630 --> 00:18:38,250
.أنا عارٌ على كل الرجال

297
00:18:41,720 --> 00:18:43,130
!إنها هزيمةٌ كاملة

298
00:18:46,110 --> 00:18:47,920
!إنها هزيمةٌ كاملة

299
00:18:48,430 --> 00:18:53,580
!أنا خسرتُ أمامك كمُحاربٍ وكرجل

300
00:18:54,060 --> 00:18:57,680
لقد مضت ثلاث مئة عامٍ مُنذ أن أصبحتُ
.حارس بوابة الطريق الأبيض

301
00:18:58,610 --> 00:19:01,730
.لم أخسر أبدًا حتى ولو مرة

302
00:19:02,540 --> 00:19:06,690
.أنتَ أول رجلٍ يهزمني

303
00:19:10,620 --> 00:19:11,600
!ادخل

304
00:19:12,370 --> 00:19:16,370
.جيدانبو  يُعطيك الرخصة لعبور بوابة الطريق الأبيض

305
00:19:18,210 --> 00:19:19,620
.حـ-حسنٌ

306
00:19:22,840 --> 00:19:25,070
هل حقًّا يُمكننا العبور نحن أيضًا؟

307
00:19:25,070 --> 00:19:26,340
.نعم

308
00:19:26,680 --> 00:19:29,340
.لقد خيرت من قبل قائدكم

309
00:19:29,720 --> 00:19:32,590
.ليس لدي الحق في إيقافكم

310
00:19:33,030 --> 00:19:35,760
!كوروساكي قائدنا؟

311
00:19:36,270 --> 00:19:37,470
.لا تجعلني أضحك

312
00:19:37,810 --> 00:19:40,370
لماذا أنتَ مُتضايقٌ يا هذا؟

313
00:19:41,070 --> 00:19:43,480
هل اسمك هو كوروساكي؟

314
00:19:43,740 --> 00:19:45,460
.نعم, كوروساكي إيتشيغو

315
00:19:46,070 --> 00:19:47,310
إيتشيغو، إذًا؟

316
00:19:47,490 --> 00:19:50,610
.إنه اسمٌ جميلٌ جدًّا

317
00:19:50,950 --> 00:19:51,990
!اخرس

318
00:19:51,990 --> 00:19:54,040
!إيتشي" الجائزة الأولى، "غو" الملاك الحارس"

319
00:19:54,040 --> 00:19:54,680
!إنه ليس جميلًا

320
00:19:56,830 --> 00:19:58,680
.توخى الحذر يا إيتشيغو

321
00:19:59,420 --> 00:20:03,110
...أنا لا أعلم لأيِّ سببٍ تُريد دخول هذه البوابة، لكن

322
00:20:04,090 --> 00:20:06,820
.لا يوجد شيءٌ في الداخل سوى الرجال الأقوياء...

323
00:20:08,800 --> 00:20:10,070
.أعلم هذا

324
00:20:10,070 --> 00:20:11,740
.فهمت

325
00:20:11,740 --> 00:20:14,220
.حسنٌ, طالما أنكَ على علمٍ بذلك

326
00:20:14,640 --> 00:20:18,180
.حسنٌ, سأفتح البوابة الآن، لذا ابتعدوا قليلًا

327
00:20:20,360 --> 00:20:22,060
.لا تتفاجؤوا

328
00:20:22,190 --> 00:20:24,100
.سأرفعها دفعةً واحدة

329
00:20:54,680 --> 00:20:56,050
...م-مُذهل

330
00:20:56,390 --> 00:20:58,660
هل يُمكُن لهذا الشيء أن يُرفع في الحقيقة؟

331
00:21:01,400 --> 00:21:02,060
ما الأمر؟

332
00:21:02,310 --> 00:21:03,560
لماذا أنتَ صامت؟

333
00:21:04,190 --> 00:21:05,100
هل حدث شيءٌ ما؟

334
00:21:22,460 --> 00:21:22,850
مَن هذا؟

335
00:21:23,450 --> 00:21:27,160
...قائد الفرقة الثالثة

336
00:21:27,150 --> 00:21:31,630
...إيتشيمارو جين

337
00:22:35,100 --> 00:22:38,300
!هجوم لصوص الخنازير الغامضة

338
00:22:35,670 --> 00:22:38,300
{\fad(405,362)\t(405,2200,\fscx80\fscy80)\fs40\frz-20\shad0\be1\bord3\c&H1B1AFB&\3c&HAFEDEC&\move(289,87,275,87,405,2200)}هجوم

339
00:22:36,010 --> 00:22:38,300
{\fad(405,362)\t(405,1900,\fscx90\fscy90)\fs40\frz10\shad0\be1\bord3\c&H1B1AFB&\3c&HAFEDEC&\move(409,147,405,157,405,1900)}لصوص الخنازير

340
00:22:36,300 --> 00:22:38,300
{\fad(405,362)\t(405,1700,\fscx90\fscy90)\fs40\frz-10\shad0\be1\bord3\c&H1B1AFB&\3c&HAFEDEC&\move(189,377,215,360,145,1700)}الغامضة

341
00:22:38,300 --> 00:22:41,350
الشخص الوحيد الذي يستطيع
 ...إيقافهم من الوصول إلى طريقهم

342
00:22:41,350 --> 00:22:42,310
!هو أنتَ...

343
00:22:43,370 --> 00:22:44,450
.هكذا هو الأمر

344
00:22:44,540 --> 00:22:45,980
.نحن نعتمد عليك, يا كوروساكي

345
00:22:45,980 --> 00:22:46,520
!بالتاكيد

346
00:22:46,520 --> 00:22:47,310
-لف, لف

347
00:22:47,310 --> 00:22:48,900
!أنتم, أيُّها الرفاق, لا تهربوا

348
00:22:48,900 --> 00:22:49,620
!أنتم

349
00:22:50,440 --> 00:22:51,770
.قائدة الفرقة الثانية

350
00:22:52,760 --> 00:22:55,050
{\move(200,550,205,445,0,629)\fscx150\fscy150\t(0,629,\fscx90\fscy100)\be1\bord5\shad2\fs50\c&HFBE5F2&\3c&HFBE5F2&\4c&HFBE5F2&\t(629,1922,\bord0\c&H000000&\be0)}سوي فونغ

351
00:22:51,770 --> 00:22:52,520
سوي فونغ

352
00:22:53,070 --> 00:22:54,570
!مَن تكوني، روح ربة منزل؟

353
00:00:01,400 --> 00:00:04,700
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

354
00:00:09,400 --> 00:00:12,700
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

355
00:00:32,400 --> 00:00:33,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة، واثنان

356
00:00:33,900 --> 00:00:34,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

357
00:00:34,600 --> 00:00:36,000
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

358
00:00:36,600 --> 00:00:38,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية, تساقط قطرات النجوم

359
00:00:38,600 --> 00:00:40,300
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

360
00:00:40,400 --> 00:00:44,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

361
00:00:44,400 --> 00:00:46,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيك واسمع جيدًا

362
00:00:46,500 --> 00:00:46,600
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}G

363
00:00:47,200 --> 00:00:47,300
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

364
00:00:47,350 --> 00:00:47,370
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

365
00:00:47,380 --> 00:00:47,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

366
00:00:48,400 --> 00:00:49,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

367
00:00:49,500 --> 00:00:50,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كن قويًّا

368
00:00:50,500 --> 00:00:51,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون

369
00:00:51,500 --> 00:00:52,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

370
00:00:52,500 --> 00:00:54,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدره هنا

371
00:00:54,500 --> 00:00:55,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

372
00:00:57,400 --> 00:01:01,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

373
00:01:01,500 --> 00:01:03,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين ستمضي عبر السنين

374
00:01:03,500 --> 00:01:05,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكَلِ وضوح

375
00:01:05,500 --> 00:01:07,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المُشرقتين

376
00:01:07,500 --> 00:01:09,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}صرخة أحدهم مُنعكسة

377
00:01:09,500 --> 00:01:10,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح

378
00:01:10,500 --> 00:01:11,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر

379
00:01:11,500 --> 00:01:13,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية

380
00:01:13,500 --> 00:01:16,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

381
00:01:17,400 --> 00:01:19,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين ستمضي عبر السنين

382
00:01:19,500 --> 00:01:21,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكَلِ وضوح

383
00:01:21,500 --> 00:01:24,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}في إحدى الأيام، ستصل مشاعرنا لقلب أحدهم

384
00:01:24,500 --> 00:01:28,400
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فلنُشرق كالنجوم

385
00:21:44,100 --> 00:21:46,230
{\be7}من أجل الناس الذين يُساندونني دائمًا

386
00:21:46,230 --> 00:21:48,350
{\be7}وضعتُ أفكاري اليومية في هذه الترتيلة

387
00:21:48,670 --> 00:21:51,660
{\be7}استلم مشاعري الثمينة

388
00:21:51,860 --> 00:21:53,780
{\be7}شكرًا، دومًا

389
00:21:54,000 --> 00:21:55,930
{\be7}شكرًا، حقًّا

390
00:21:56,120 --> 00:22:00,190
{\be7}لا يُهمُّ أينما كنت، فأنا ممتنٌ لوجودك

391
00:22:01,210 --> 00:22:03,380
{\be7}عندما تلونت مدينة الغسق باللون القُرمزي

392
00:22:03,380 --> 00:22:05,190
{\be7}كنتُ أمشي في الشوارع بدون اهتمام

393
00:22:05,520 --> 00:22:07,420
{\be7}في المساء، عندما ازدحم الوافدون و الذاهبون

394
00:22:07,650 --> 00:22:09,520
{\be7} حاولتُ الوقوف بلا حراك

395
00:22:09,790 --> 00:22:11,770
{\be7}عندما فُتحت فجوةٌ صغيرةٌ في قلبي

396
00:22:11,850 --> 00:22:13,860
{\be7}حاولتُ مَلأها من خلال تعلم آداب الهاتف

397
00:22:14,060 --> 00:22:15,900
{\be7}أنتَ لستَ وحدك، فقط ألقي نظرة

398
00:22:16,200 --> 00:22:18,090
{\be7}نحن سنمسك بعضنا البعض

399
00:22:18,360 --> 00:22:20,480
{\be7}من أجل الناس الذين يُساندونني دائمًا

400
00:22:20,480 --> 00:22:22,610
{\be7}وضعتُ أفكاري اليومية في هذه الترتيلة

401
00:22:22,900 --> 00:22:25,870
{\be7}استلم مشاعري الثمينة

402
00:22:26,100 --> 00:22:28,000
{\be7}شكرًا، دومًا

403
00:22:28,230 --> 00:22:30,150
{\be7}شكرًا، حقًا

